Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
parallelVerse GEN EXO LEV NUM DEU JOB JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
PSA Intro Sg1 Sg2 Sg3 Sg4 Sg5 Sg6 Sg7 Sg8 Sg9 Sg10 Sg11 Sg12 Sg13 Sg14 Sg15 Sg16 Sg17 Sg18 Sg19 Sg20 Sg21 Sg22 Sg23 Sg24 Sg25 Sg26 Sg27 Sg28 Sg29 Sg30 Sg31 Sg32 Sg33 Sg34 Sg35 Sg36 Sg37 Sg38 Sg39 Sg40 Sg41 Sg42 Sg43 Sg44 Sg45 Sg46 Sg47 Sg48 Sg49 Sg50 Sg51 Sg52 Sg53 Sg54 Sg55 Sg56 Sg57 Sg58 Sg59 Sg60 Sg61 Sg62 Sg63 Sg64 Sg65 Sg66 Sg67 Sg68 Sg69 Sg70 Sg71 Sg72 Sg73 Sg74 Sg75 Sg76 Sg77 Sg78 Sg79 Sg80 Sg81 Sg82 Sg83 Sg84 Sg85 Sg86 Sg87 Sg88 Sg89 Sg90 Sg91 Sg92 Sg93 Sg94 Sg95 Sg96 Sg97 Sg98 Sg99 Sg100 Sg101 Sg102 Sg103 Sg104 Sg105 Sg106 Sg107 Sg108 Sg109 Sg110 Sg111 Sg112 Sg113 Sg114 Sg115 Sg116 Sg117 Sg118 Sg119 Sg120 Sg121 Sg122 Sg123 Sg124 Sg125 Sg126 Sg127 Sg128 Sg129 Sg130 Sg131 Sg132 Sg133 Sg134 Sg135 Sg136 Sg137 Sg138 Sg139 Sg140 Sg141 Sg142 Sg143 Sg144 Sg145 Sg146 Sg147 Sg148 Sg149 Sg150
Psa 104 V1 V2 V3 V4 V5 V6 V7 V8 V9 V10 V11 V12 V13 V14 V15 V16 V17 V18 V19 V20 V21 V22 V23 V24 V25 V26 V27 V28 V29 V31 V32 V33 V34 V35
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.
Text critical issues=none Clarity of original=clear Importance=normal (All still tentative.)
OET (OET-RV) When you send out your spirit, they’re created,
⇔ and you renew the ground’s surface.
OET-LV You_send_forth spirit_of_your created and_renew [the]_surface_of [the]_ground.
UHB תְּשַׁלַּ֣ח ר֭וּחֲךָ יִבָּרֵא֑וּן וּ֝תְחַדֵּ֗שׁ פְּנֵ֣י אֲדָמָֽה׃ ‡
(təshallaḩ rūḩₐkā yibārēʼūn ūtəḩaddēsh pənēy ʼₐdāmāh.)
Key: khaki:verbs.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
BrLXX Ἐξῆρψεν ἡ γῆ αὐτῶν βατράχους, ἐν τοῖς ταμείοις τῶν βασιλέων αὐτῶν.
(Exaʸrpsen haʸ gaʸ autōn batraⱪous, en tois tameiois tōn basileōn autōn. )
BrTr Their land produced frogs abundantly, in the chambers of their kings.
ULT When you send out your Spirit, they are created,
⇔ and you renew the countryside.
UST When you cause newborn creatures to begin to breathe,
⇔ they start to live;
⇔ You give new life to all the living creatures on the earth.
BSB When You send Your Spirit,[fn]
⇔ they are created,
⇔ and You renew
⇔ the face of the earth.
104:30 Or breath
OEB But a breath from your lips creates them,
⇔ and renews the face of the earth.
WEBBE You send out your Spirit and they are created.
⇔ You renew the face of the ground.
WMBB (Same as above)
NET When you send your life-giving breath, they are created,
⇔ and you replenish the surface of the ground.
LSV You send out Your Spirit, they are created,
And You renew the face of the ground.
FBV When you send your breath, they are created, and life covers the earth again.
T4T When you cause newborn creatures to begin to breathe,
⇔ they start to live;
⇔ you give new life to all the living creatures on the earth.
LEB • You send forth your Spirit,[fn] they are created, and you renew the face of the ground.
104:? Or “breath”
BBE If you send out your spirit, they are given life; you make new the face of the earth.
Moff Yet a breath from thee brings them into being,
⇔ renewing the face of the earth.
JPS Thou sendest forth Thy spirit, they are created; and Thou renewest the face of the earth.
ASV Thou sendest forth thy Spirit, they are created;
⇔ And thou renewest the face of the ground.
DRA Their land brought forth frogs, in the inner chambers of their kings.
YLT Thou sendest out Thy Spirit, they are created, And Thou renewest the face of the ground.
Drby Thou sendest forth thy spirit, they are created, and thou renewest the face of the earth.
RV Thou sendest forth thy spirit, they are created; and thou renewest the face of the ground.
Wbstr Thou sendest forth thy spirit, they are created: and thou renewest the face of the earth.
KJB-1769 Thou sendest forth thy spirit, they are created: and thou renewest the face of the earth.
(Thou/you sendest forth thy/your spirit, they are created: and thou/you renewest the face of the earth. )
KJB-1611 Thou sendest forth thy spirit, they are created: and thou renewest the face of the earth.
(Modernised spelling is same as from KJB-1769 above)
Bshps When thou sendest out thy spirite, they be recreated: and thou reuiuest the face of the earth.
(When thou/you sendest out thy/your spirit, they be recreated: and thou/you revivest the face of the earth.)
Gnva Againe if thou send forth thy spirit, they are created, and thou renuest the face of the earth.
(Again if thou/you send forth thy/your spirit, they are created, and thou/you renuest the face of the earth. )
Cvdl Agayne, when thou lattest thy breth go forth, they are made, and so thou renuest the face of the earth.
(Agayne, when thou/you lattest thy/your breth go forth, they are made, and so thou/you renuest the face of the earth.)
Wycl And the lond of hem yaf paddoks; in the priue places of the kyngis of hem.
(And the land of them gave paddoks; in the priue places of the kings of them.)
Luth Du lässest aus deinen Odem, so werden sie geschaffen, und verneuerst die Gestalt der Erde.
(You lässest out_of deinen Odem, so become they/she/them geschaffen, and verneuerst the Gestalt the/of_the earth.)
ClVg Edidit terra eorum ranas in penetralibus regum ipsorum.[fn]
(Edidit earth/land their ranas in penetralibus of_kings ipsorum. )
104.30 Edidit terra. AUG. Terram eorum convertit in ranas, quia tot fuerunt, ut hoc congrue per hyperbolen dicatur.
104.30 Edidit terra. AUG. Terram their convertit in ranas, because tot fuerunt, as this congrue through hyperbolen let_him_sayur.
Ps 104 This creation hymn (see also Pss 8, 33, 145) exalts God’s goodness and majesty. The psalmist reflects on the present world, the original creation, and a future new creation. He sees both creations as marvelously and wisely made (cp. 139:14), as the work of the Lord’s Spirit (104:30; Gen 1:2; 2 Cor 3:6).
Note 1 topic: figures-of-speech / idiom
When you send out your Spirit
(Some words not found in UHB: send_forth Spirit_of,your created, and,renew face/surface_of soil/ground )
This refers to his Spirit being sent to give life to creatures.
Note 2 topic: figures-of-speech / activepassive
they are created
(Some words not found in UHB: send_forth Spirit_of,your created, and,renew face/surface_of soil/ground )
It is Yahweh’s spirit that created them.
you renew the countryside
(Some words not found in UHB: send_forth Spirit_of,your created, and,renew face/surface_of soil/ground )
Alternate translation: “you cause the land to be full of new life”