Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopics Parallel InterlinearReferenceDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SAPSAAMOSHOS1KI2KI1CH2CHPROECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNANAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALJOBYHNMARKMATLUKEACTsYACGAL1TH2TH1COR2CORROMCOLPHMEPHPHP1TIMTIT1PET2PET2TIMHEBYUD1YHN2YHN3YHNREV

PSA IntroPs1Ps2Ps3Ps4Ps5Ps6Ps7Ps8Ps9Ps10Ps11Ps12Ps13Ps14Ps15Ps16Ps17Ps18Ps19Ps20Ps21Ps22Ps23Ps24Ps25Ps26Ps27Ps28Ps29Ps30Ps31Ps32Ps33Ps34Ps35Ps36Ps37Ps38Ps39Ps40Ps41Ps42Ps43Ps44Ps45Ps46Ps47Ps48Ps49Ps50Ps51Ps52Ps53Ps54Ps55Ps56Ps57Ps58Ps59Ps60Ps61Ps62Ps63Ps64Ps65Ps66Ps67Ps68Ps69Ps70Ps71Ps72Ps73Ps74Ps75Ps76Ps77Ps78Ps79Ps80Ps81Ps82Ps83Ps84Ps85Ps86Ps87Ps88Ps89Ps90Ps91Ps92Ps93Ps94Ps95Ps96Ps97Ps98Ps99Ps100Ps101Ps102Ps103Ps104Ps105Ps106Ps107Ps108Ps109Ps110Ps111Ps112Ps113Ps114Ps115Ps116Ps117Ps118Ps119Ps120Ps121Ps122Ps123Ps124Ps125Ps126Ps127Ps128Ps129Ps130Ps131Ps132Ps133Ps134Ps135Ps136Ps137Ps138Ps139Ps140Ps141Ps142Ps143Ps144Ps145Ps146Ps147Ps148Ps149Ps150

Psa 104 V1V2V3V4V5V6V7V8V9V10V11V12V13V14V15V16V17V18V19V20V21V22V23V24V25V26V27V28V29V31V32V33V34V35

Parallel PSA 104:30

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.

BI Psa 104:30 ©

Text critical issues=none Clarity of original=clearImportance=normal(All still tentative.)

OET (OET-RV)
 ⇔ 

OET-LVYou_send_forth spirit_your created and_renew [the]_surface of_[the]_ground.

UHBתְּשַׁלַּ֣ח ר֭וּחֲ⁠ךָ יִבָּרֵא֑וּ⁠ן וּ֝⁠תְחַדֵּ֗שׁ פְּנֵ֣י אֲדָמָֽה׃
   (təshallaḩ rūḩₐ⁠kā yibārēʼū⁠n ū⁠təḩaddēsh pənēy ʼₐdāmāh.)

Key: khaki:verbs.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

BrLXXἘξῆρψεν ἡ γῆ αὐτῶν βατράχους, ἐν τοῖς ταμείοις τῶν βασιλέων αὐτῶν.
   (Exaʸrpsen haʸ gaʸ autōn batraⱪous, en tois tameiois tōn basileōn autōn. )

BrTrTheir land produced frogs abundantly, in the chambers of their kings.

ULTWhen you send out your Spirit, they are created,
 ⇔ and you renew the countryside.

USTWhen you cause newborn creatures to begin to breathe,
 ⇔ they start to live;
 ⇔ You give new life to all the living creatures on the earth.

BSBWhen You send Your Spirit,[fn]
 ⇔ they are created,
 ⇔ and You renew
 ⇔ the face of the earth.


104:30 Or breath


OEBBut a breath from your lips creates them,
 ⇔ and renews the face of the earth.

WEBBEYou send out your Spirit and they are created.
 ⇔ You renew the face of the ground.

WMBB (Same as above)

NETWhen you send your life-giving breath, they are created,
 ⇔ and you replenish the surface of the ground.

LSVYou send out Your Spirit, they are created,
And You renew the face of the ground.

FBVWhen you send your breath, they are created, and life covers the earth again.

T4TWhen you cause newborn creatures to begin to breathe,
 ⇔ they start to live;
 ⇔ you give new life to all the living creatures on the earth.

LEB• [fn] they are created, and you renew the face of the ground.


104:? Or “breath”

BBEIf you send out your spirit, they are given life; you make new the face of the earth.

MoffYet a breath from thee brings them into being,
 ⇔ renewing the face of the earth.

JPSThou sendest forth Thy spirit, they are created; and Thou renewest the face of the earth.

ASVThou sendest forth thy Spirit, they are created;
 ⇔ And thou renewest the face of the ground.

DRATheir land brought forth frogs, in the inner chambers of their kings.

YLTThou sendest out Thy Spirit, they are created, And Thou renewest the face of the ground.

DrbyThou sendest forth thy spirit, they are created, and thou renewest the face of the earth.

RVThou sendest forth thy spirit, they are created; and thou renewest the face of the ground.

WbstrThou sendest forth thy spirit, they are created: and thou renewest the face of the earth.

KJB-1769Thou sendest forth thy spirit, they are created: and thou renewest the face of the earth.
   (Thou sendest forth thy/your spirit, they are created: and thou/you renewest the face of the earth. )

KJB-1611Thou sendest forth thy spirit, they are created: and thou renewest the face of the earth.
   (Modernised spelling is same as from KJB-1769 above)

BshpsWhen thou sendest out thy spirite, they be recreated: and thou reuiuest the face of the earth.
   (When thou/you sendest out thy/your spirit, they be recreated: and thou/you reuiuest the face of the earth.)

GnvaAgaine if thou send forth thy spirit, they are created, and thou renuest the face of the earth.
   (Again if thou/you send forth thy/your spirit, they are created, and thou/you renuest the face of the earth. )

CvdlAgayne, when thou lattest thy breth go forth, they are made, and so thou renuest the face of the earth.
   (Agayne, when thou/you lattest thy/your breth go forth, they are made, and so thou/you renuest the face of the earth.)

WyclAnd the lond of hem yaf paddoks; in the priue places of the kyngis of hem.
   (And the land of them gave paddoks; in the priue places of the kings of them.)

LuthDu lässest aus deinen Odem, so werden sie geschaffen, und verneuerst die Gestalt der Erde.
   (You lässest out_of deinen Odem, so become they/she/them geschaffen, and verneuerst the Gestalt the/of_the earth.)

ClVgEdidit terra eorum ranas in penetralibus regum ipsorum.[fn]
   (Edidit earth/land their ranas in penetralibus of_kings ipsorum. )


104.30 Edidit terra. AUG. Terram eorum convertit in ranas, quia tot fuerunt, ut hoc congrue per hyperbolen dicatur.


104.30 Edidit terra. AUG. Terram their convertit in ranas, because tot fuerunt, as this congrue through hyperbolen let_him_sayur.


TSNTyndale Study Notes:

Ps 104 This creation hymn (see also Pss 8, 33, 145) exalts God’s goodness and majesty. The psalmist reflects on the present world, the original creation, and a future new creation. He sees both creations as marvelously and wisely made (cp. 139:14), as the work of the Lord’s Spirit (104:30; Gen 1:2; 2 Cor 3:6).


UTNuW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / idiom

When you send out your Spirit

(Some words not found in UHB: send_forth Spirit,your created, and,renew face/surface_of soil/ground )

This refers to his Spirit being sent to give life to creatures.

Note 2 topic: figures-of-speech / activepassive

they are created

(Some words not found in UHB: send_forth Spirit,your created, and,renew face/surface_of soil/ground )

It is Yahweh’s spirit that created them.

you renew the countryside

(Some words not found in UHB: send_forth Spirit,your created, and,renew face/surface_of soil/ground )

Alternate translation: “you cause the land to be full of new life”

BI Psa 104:30 ©