Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
parallelVerse GEN EXO LEV NUM DEU JOB JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
PSA Intro Sg1 Sg2 Sg3 Sg4 Sg5 Sg6 Sg7 Sg8 Sg9 Sg10 Sg11 Sg12 Sg13 Sg14 Sg15 Sg16 Sg17 Sg18 Sg19 Sg20 Sg21 Sg22 Sg23 Sg24 Sg25 Sg26 Sg27 Sg28 Sg29 Sg30 Sg31 Sg32 Sg33 Sg34 Sg35 Sg36 Sg37 Sg38 Sg39 Sg40 Sg41 Sg42 Sg43 Sg44 Sg45 Sg46 Sg47 Sg48 Sg49 Sg50 Sg51 Sg52 Sg53 Sg54 Sg55 Sg56 Sg57 Sg58 Sg59 Sg60 Sg61 Sg62 Sg63 Sg64 Sg65 Sg66 Sg67 Sg68 Sg69 Sg70 Sg71 Sg72 Sg73 Sg74 Sg75 Sg76 Sg77 Sg78 Sg79 Sg80 Sg81 Sg82 Sg83 Sg84 Sg85 Sg86 Sg87 Sg88 Sg89 Sg90 Sg91 Sg92 Sg93 Sg94 Sg95 Sg96 Sg97 Sg98 Sg99 Sg100 Sg101 Sg102 Sg103 Sg104 Sg105 Sg106 Sg107 Sg108 Sg109 Sg110 Sg111 Sg112 Sg113 Sg114 Sg115 Sg116 Sg117 Sg118 Sg119 Sg120 Sg121 Sg122 Sg123 Sg124 Sg125 Sg126 Sg127 Sg128 Sg129 Sg130 Sg131 Sg132 Sg133 Sg134 Sg135 Sg136 Sg137 Sg138 Sg139 Sg140 Sg141 Sg142 Sg143 Sg144 Sg145 Sg146 Sg147 Sg148 Sg149 Sg150
Psa 139 V1 V2 V3 V4 V5 V6 V7 V8 V9 V10 V11 V12 V13 V15 V16 V17 V18 V19 V20 V21 V22 V23 V24
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.
Text critical issues=small word differences Clarity of original=clear Importance=normal (All still tentative.)
OET-LV Not it_was_hidden frame_of_my from_you who I_was_made in/on/at/with_secret I_was_formed in/on/at/with_depths_of the_earth.
UHB אֽוֹדְךָ֗ עַ֤ל כִּ֥י נוֹרָא֗וֹת נִ֫פְלֵ֥יתִי נִפְלָאִ֥ים מַעֲשֶׂ֑יךָ וְ֝נַפְשִׁ֗י יֹדַ֥עַת מְאֹֽד׃ ‡
(ʼōdəkā ˊal kiy nōrāʼōt niflēytī niflāʼim maˊₐseykā vənafshiy yodaˊat məʼod.)
Key: khaki:verbs.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
BrLXX Πλὴν δίκαιοι ἐξομολογήσονται τῷ ὀνόματί σου, κατοικήσουσιν εὐθεῖς σὺν τῷ προσώπῳ σου.
(Plaʸn dikaioi exomologaʸsontai tōi onomati sou, katoikaʸsousin eutheis sun tōi prosōpōi sou. )
BrTr Surely the righteous shall give thanks to thy name: the upright shall dwell in thy presence.
ULT I will praise you because I am fearfully and wonderfully made. Your works are wonderful. My inner being knows this very well.
UST I praise you because you made my body very awesomely and wonderfully.
⇔ Everything that you do is amazing!
⇔ I certainly know that very well.
BSB I praise You,
⇔ for I am fearfully and wonderfully made.
⇔ Marvelous are Your works,
⇔ and I know this very well.
OEB I give you praise for my fashioning
⇔ so full of awe, so wonderful.
⇔ Your works are wonderful.
⇔ You knew me right well;
WEBBE I will give thanks to you,
⇔ for I am fearfully and wonderfully made.
⇔ Your works are wonderful.
⇔ My soul knows that very well.
WMBB (Same as above)
NET I will give you thanks because your deeds are awesome and amazing.
⇔ You knew me thoroughly;
LSV I confess You, because I have been fearfully distinguished. Your works [are] wonderful,
And my soul is knowing [it] well.
FBV I praise you for making me in such an awesome and wonderful way. What you do is incredible—I realize this completely!
T4T I praise you because you made my body in a very awesome and wonderful way.
⇔ Everything that you do is amazing!
⇔ I know that very well.
LEB • I praise you, because I am fearfully and wonderfully made.[fn]
• Wonderful are your works,
• and my soul knows it well.
139:? Or “I am made wonderful fearfully”
BBE I will give you praise, for I am strangely and delicately formed; your works are great wonders, and of this my soul is fully conscious.
Moff I praise thee for the awful wonder of my birth;
⇔ thy work is wonderful.
⇔ For thou didst form my being,
⇔
JPS I will give thanks unto Thee, for I am fearfully and wonderfully made; wonderful are Thy works; and that my soul knoweth right well.
ASV I will give thanks unto thee; for I am fearfully and wonderfully made:
⇔ Wonderful are thy works;
⇔ And that my soul knoweth right well.
DRA But as for the just, they shall give glory to thy name: and the upright shall dwell with thy countenance.
YLT I confess Thee, because that [with] wonders I have been distinguished. Wonderful [are] Thy works, And my soul is knowing [it] well.
Drby I will praise thee, for I am fearfully, wonderfully made. Marvellous are thy works; and [that] my soul knoweth right well.
RV I will give thanks unto thee; for I am fearfully and wonderfully made: wonderful are thy works; and that my soul knoweth right well.
Wbstr I will praise thee: for I am fearfully and wonderfully made: wonderful are thy works; and that my soul well knoweth.
KJB-1769 I will praise thee; for I am fearfully and wonderfully made: marvellous are thy works; and that my soul knoweth right well.[fn]
(I will praise thee/you; for I am fearfully and wonderfully made: marvellous are thy/your works; and that my soul knoweth/knows right well. )
139.14 right…: Heb. greatly
KJB-1611 [fn]I will praise thee, for I am fearefully and wonderfully made, marueilous are thy works: and that my soule knoweth right well.
(I will praise thee/you, for I am fearefully and wonderfully made, marvellous are thy/your works: and that my soul knoweth/knows right well.)
139:14 Hebr. greatly.
Bshps I wyll confesse it vnto thee, for that thy doynges are to be dreaded, I am made after a marueylous sort: thy workes be marueylous, and that my soule knoweth ryght well.
(I will confess it unto thee/you, for that thy/your doynges are to be dreaded, I am made after a marvellous sort: thy/your works be marvellous, and that my soul knoweth/knows right well.)
Gnva I will praise thee, for I am fearefully and wonderously made: marueilous are thy workes, and my soule knoweth it well.
(I will praise thee/you, for I am fearefully and wondrously made: marvellous are thy/your works, and my soul knoweth/knows it well. )
Cvdl My bones are not hyd from the, though I be made secretly, and fashioned beneth in the earth.
(My bones are not hid from them, though I be made secretly, and fashioned beneath in the earth.)
Wycl Netheles iust men schulen knouleche to thi name; and riytful men schulen dwelle with thi cheer.
(Netheles just men should knouleche to thy/your name; and rightful men should dwell with thy/your cheer.)
Luth Ich danke dir darüber, daß ich wunderbarlich gemacht bin; wunderbarlich sind deine Werke, und das erkennet meine SeeLE wohl.
(I danke you/to_you darüber, that I wunderbarlich made bin; wunderbarlich are your worke, and the erkennet my SeeLE wohl.)
ClVg Verumtamen justi confitebuntur nomini tuo, et habitabunt recti cum vultu tuo.][fn]
(Verumtamen justi confitebuntur to_the_name tuo, and habitabunt recti when/with vultu tuo.] )
139.14 Verumtamen. CASS. Conclusio psalmi ubi dicit quod si boni liberati sint, et de inimicis vindicati, non tamen sibi dant, sed Deo, unde, et habitabunt cum eo. Habitabunt cum vultu tuo. Quia Deum, sicut est, videbunt.
139.14 Verumtamen. CASS. Conclusio psalmi where he_says that when/but_if boni liberati sint, and about inimicis vinlet_him_sayi, not/no tamen sibi dant, but Deo, unde, and habitabunt when/with by_him. Habitabunt when/with vultu tuo. Because God, like it_is, videbunt.
Ps 139 In this wisdom psalm, the psalmist opens every aspect of his being, character, behavior, and speech to God’s examination. As hard as life is, he wants to ensure his own growth in wisdom so that he does not come under God’s judgment of the wicked (141:5; 142:3; 143:8, 10; 144:3-4). Further, the poet recognizes that he cannot escape from the Lord. His sense of stress disappears when he considers the Lord’s loving care for him, even before birth (139:13-18). He then invites the Lord to continue examining him as he walks in the path of wisdom (139:23-24).
The Heart in the Psalms
The Hebrew words leb and lebab (both meaning “heart”) are hard to translate because they rarely refer to the physical human heart. Rather, these terms usually refer to the center of one’s being, an image for a person’s thought life, reflections, and will. The story of the heart reveals a person’s commitment and direction in life.
The hearts of the wicked are cunning and scheming (Ps 58:2; 64:6; 140:2). The wicked are deceptive, hypocritical, greedy, jealous, and lacking in integrity (10:3; 28:3; 41:6; 55:21; 62:4; 141:4). As time goes on, they become more arrogant, callous, and stubborn (14:1; 17:10; 73:7; 78:8; 81:12; 95:8, 10; 101:5; 119:70). The wicked are only committed to themselves (78:37), and their destructive way of life (5:9) leads to their own destruction.
Meanwhile, the psalmists openly confess their sorrow, trouble, anguish, and despair (13:2; 22:14; 25:17; 38:8, 10; 40:12; 55:4; 61:2; 69:20; 73:21, 26; 109:22; 143:4; 147:3). Through their pain, their hearts grow. They pray intensely (62:8; 119:145), long for God (84:2), trust in him (28:7), and open their hearts to God’s examination (7:9; 17:3; 26:2; 139:1-6, 23). Their commitment does not waver, and their hearts are pure (24:4; 51:10; 73:1, 13) and contented (131:1), even when broken. As their broken hearts (34:17-18; 51:17) are healed by the Lord (147:3), they become strong, confident (27:3, 14; 31:24; 57:7; 108:1; 112:7-8; 138:3), and full of life (22:26; 69:32). In the end, the Lord satisfies them and gives them the desires of their hearts (20:4; 21:2; 37:4). This fills the godly with joy and praise (4:7; 9:1; 13:5; 16:7, 9; 19:8; 30:11-12; 33:21; 86:12; 89:50; 102:4; 105:3; 111:1; 119:7, 111; 138:1).
Passages for Further Study
Pss 7:9; 9:1; 13:2; 14:1; 16:7-9; 17:3; 19:8; 20:4; 21:2; 22:14, 26; 24:4; 26:2; 27:3, 14; 28:3, 7; 33:21; 34:17-18; 37:4; 38:8, 10; 51:10, 17; 55:4, 21; 57:7; 58:2; 61:2; 62:4, 8-10; 64:6; 69:20; 73:1, 7, 13, 21, 26; 78:8, 37; 81:12; 84:2; 86:12; 89:50; 95:8, 10; 102:4; 108:1; 109:22; 111:1; 119:70, 111, 145; 131:1; 138:1; 139:1-24; 140:2; 147:3
Note 1 topic: figures-of-speech / metonymy
My soul knows this very well
(Some words not found in UHB: praise,you on/upon/above/on_account_of//he/it_went_in that/for/because/then/when fearfully wonderfully_made wonderful works_of,your and,soul_of,my know very )
Here “soul” probably refers to the psalmist’s innermost ability to be certain about God’s love and guidance. The translator may, however, treat “soul” here as metonymy for the psalmist’s mind and heart. Alternate translation: “I know this with all my heart”