Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wyc SR-GNT UHB Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
parallelVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL JOB YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
PSA Intro Ps1 Ps2 Ps3 Ps4 Ps5 Ps6 Ps7 Ps8 Ps9 Ps10 Ps11 Ps12 Ps13 Ps14 Ps15 Ps16 Ps17 Ps18 Ps19 Ps20 Ps21 Ps22 Ps23 Ps24 Ps25 Ps26 Ps27 Ps28 Ps29 Ps30 Ps31 Ps32 Ps33 Ps34 Ps35 Ps36 Ps37 Ps38 Ps39 Ps40 Ps41 Ps42 Ps43 Ps44 Ps45 Ps46 Ps47 Ps48 Ps49 Ps50 Ps51 Ps52 Ps53 Ps54 Ps55 Ps56 Ps57 Ps58 Ps59 Ps60 Ps61 Ps62 Ps63 Ps64 Ps65 Ps66 Ps67 Ps68 Ps69 Ps70 Ps71 Ps72 Ps73 Ps74 Ps75 Ps76 Ps77 Ps78 Ps79 Ps80 Ps81 Ps82 Ps83 Ps84 Ps85 Ps86 Ps87 Ps88 Ps89 Ps90 Ps91 Ps92 Ps93 Ps94 Ps95 Ps96 Ps97 Ps98 Ps99 Ps100 Ps101 Ps102 Ps103 Ps104 Ps105 Ps106 Ps107 Ps108 Ps109 Ps110 Ps111 Ps112 Ps113 Ps114 Ps115 Ps116 Ps117 Ps118 Ps119 Ps120 Ps121 Ps122 Ps123 Ps124 Ps125 Ps126 Ps127 Ps128 Ps129 Ps130 Ps131 Ps132 Ps133 Ps134 Ps135 Ps136 Ps137 Ps138 Ps139 Ps140 Ps141 Ps142 Ps143 Ps144 Ps145 Ps146 Ps147 Ps148 Ps149 Ps150
Psa 139 V1 V2 V3 V4 V5 V6 V7 V8 V9 V10 V11 V12 V13 V15 V16 V17 V18 V19 V20 V21 V22 V23 V24
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.
Text critical issues=small word differences Clarity of original=clear Importance=normal (All still tentative.)
OET-LV Not it_was_hidden frame_my from_you who I_was_made in/on/at/with_secret I_was_formed in/on/at/with_depths of_[the]_earth.
UHB אֽוֹדְךָ֗ עַ֤ל כִּ֥י נוֹרָא֗וֹת נִ֫פְלֵ֥יתִי נִפְלָאִ֥ים מַעֲשֶׂ֑יךָ וְ֝נַפְשִׁ֗י יֹדַ֥עַת מְאֹֽד׃ ‡
(ʼōdəkā ˊal kiy nōrāʼōt niflēytī niflāʼim maˊₐseykā vənafshiy yodaˊat məʼod.)
Key: khaki:verbs.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
ULT I will praise you because I am fearfully and wonderfully made. Your works are wonderful. My inner being knows this very well.
UST I praise you because you made my body very awesomely and wonderfully.
⇔ Everything that you do is amazing!
⇔ I certainly know that very well.
BSB I praise You,
⇔ for I am fearfully and wonderfully made.
⇔ Marvelous are Your works,
⇔ and I know this very well.
OEB I give you praise for my fashioning
⇔ so full of awe, so wonderful.
⇔ Your works are wonderful.
⇔ You knew me right well;
WEBBE I will give thanks to you,
⇔ for I am fearfully and wonderfully made.
⇔ Your works are wonderful.
⇔ My soul knows that very well.
WMBB (Same as above)
NET I will give you thanks because your deeds are awesome and amazing.
⇔ You knew me thoroughly;
LSV I confess You, because I have been fearfully distinguished. Your works [are] wonderful,
And my soul is knowing [it] well.
FBV I praise you for making me in such an awesome and wonderful way. What you do is incredible—I realize this completely!
T4T I praise you because you made my body in a very awesome and wonderful way.
⇔ Everything that you do is amazing!
⇔ I know that very well.
LEB • and wonderfully made.[fn] • Wonderful are your works, • and my soul knows it well.
?:? Or “I am made wonderful fearfully”
BBE I will give you praise, for I am strangely and delicately formed; your works are great wonders, and of this my soul is fully conscious.
Moff I praise thee for the awful wonder of my birth;
⇔ thy work is wonderful.
⇔ For thou didst form my being,
⇔
JPS I will give thanks unto Thee, for I am fearfully and wonderfully made; wonderful are Thy works; and that my soul knoweth right well.
ASV I will give thanks unto thee; for I am fearfully and wonderfully made:
⇔ Wonderful are thy works;
⇔ And that my soul knoweth right well.
DRA But as for the just, they shall give glory to thy name: and the upright shall dwell with thy countenance.
YLT I confess Thee, because that [with] wonders I have been distinguished. Wonderful [are] Thy works, And my soul is knowing [it] well.
Drby I will praise thee, for I am fearfully, wonderfully made. Marvellous are thy works; and [that] my soul knoweth right well.
RV I will give thanks unto thee; for I am fearfully and wonderfully made: wonderful are thy works; and that my soul knoweth right well.
Wbstr I will praise thee: for I am fearfully and wonderfully made: wonderful are thy works; and that my soul well knoweth.
KJB-1769 I will praise thee; for I am fearfully and wonderfully made: marvellous are thy works; and that my soul knoweth right well.[fn]
(I will praise thee/you; for I am fearfully and wonderfully made: marvellous are thy/your works; and that my soul knoweth/knows right well. )
139.14 right…: Heb. greatly
KJB-1611 [fn]I will praise thee, for I am fearefully and wonderfully made, marueilous are thy works: and that my soule knoweth right well.
(I will praise thee/you, for I am fearefully and wonderfully made, marueilous are thy/your works: and that my soul knoweth/knows right well.)
139:14 Hebr. greatly.
Bshps I wyll confesse it vnto thee, for that thy doynges are to be dreaded, I am made after a marueylous sort: thy workes be marueylous, and that my soule knoweth ryght well.
(I will confesse it unto thee/you, for that thy/your doynges are to be dreaded, I am made after a marueylous sort: thy/your works be marueylous, and that my soul knoweth/knows right well.)
Gnva I will praise thee, for I am fearefully and wonderously made: marueilous are thy workes, and my soule knoweth it well.
(I will praise thee/you, for I am fearefully and wonderously made: marueilous are thy/your works, and my soul knoweth/knows it well. )
Cvdl My bones are not hyd from the, though I be made secretly, and fashioned beneth in the earth.
(My bones are not hid from them, though I be made secretly, and fashioned beneth in the earth.)
Wyc Netheles iust men schulen knouleche to thi name; and riytful men schulen dwelle with thi cheer.
(Netheles just men should knouleche to thy/your name; and riytful men should dwell with thy/your cheer.)
Luth Ich danke dir darüber, daß ich wunderbarlich gemacht bin; wunderbarlich sind deine Werke, und das erkennet meine SeeLE wohl.
(I danke you/to_you darüber, that I wunderbarlich made bin; wunderbarlich are your Werke, and the erkennet my SeeLE wohl.)
ClVg Verumtamen justi confitebuntur nomini tuo, et habitabunt recti cum vultu tuo.][fn]
(Verumtamen justi confitebuntur nomini tuo, and habitabunt recti when/with vultu tuo.] )
139.14 Verumtamen. CASS. Conclusio psalmi ubi dicit quod si boni liberati sint, et de inimicis vindicati, non tamen sibi dant, sed Deo, unde, et habitabunt cum eo. Habitabunt cum vultu tuo. Quia Deum, sicut est, videbunt.
139.14 Verumtamen. CASS. Conclusio psalmi where dicit that when/but_if boni liberati sint, and about inimicis vinlet_him_sayi, not/no tamen sibi dant, but Deo, unde, and habitabunt when/with by_him. Habitabunt when/with vultu tuo. Quia God, like it_is, videbunt.
BrTr Surely the righteous shall give thanks to thy name: the upright shall dwell in thy presence.
BrLXX Πλὴν δίκαιοι ἐξομολογήσονται τῷ ὀνόματί σου, κατοικήσουσιν εὐθεῖς σὺν τῷ προσώπῳ σου.
(Plaʸn dikaioi exomologaʸsontai tōi onomati sou, katoikaʸsousin eutheis sun tōi prosōpōi sou. )
Ps 139 In this wisdom psalm, the psalmist opens every aspect of his being, character, behavior, and speech to God’s examination. As hard as life is, he wants to ensure his own growth in wisdom so that he does not come under God’s judgment of the wicked (141:5; 142:3; 143:8, 10; 144:3-4). Further, the poet recognizes that he cannot escape from the Lord. His sense of stress disappears when he considers the Lord’s loving care for him, even before birth (139:13-18). He then invites the Lord to continue examining him as he walks in the path of wisdom (139:23-24).
The Heart in the Psalms
The Hebrew words leb and lebab (both meaning “heart”) are hard to translate because they rarely refer to the physical human heart. Rather, these terms usually refer to the center of one’s being, an image for a person’s thought life, reflections, and will. The story of the heart reveals a person’s commitment and direction in life.
The hearts of the wicked are cunning and scheming (Ps 58:2; 64:6; 140:2). The wicked are deceptive, hypocritical, greedy, jealous, and lacking in integrity (10:3; 28:3; 41:6; 55:21; 62:4; 141:4). As time goes on, they become more arrogant, callous, and stubborn (14:1; 17:10; 73:7; 78:8; 81:12; 95:8, 10; 101:5; 119:70). The wicked are only committed to themselves (78:37), and their destructive way of life (5:9) leads to their own destruction.
Meanwhile, the psalmists openly confess their sorrow, trouble, anguish, and despair (13:2; 22:14; 25:17; 38:8, 10; 40:12; 55:4; 61:2; 69:20; 73:21, 26; 109:22; 143:4; 147:3). Through their pain, their hearts grow. They pray intensely (62:8; 119:145), long for God (84:2), trust in him (28:7), and open their hearts to God’s examination (7:9; 17:3; 26:2; 139:1-6, 23). Their commitment does not waver, and their hearts are pure (24:4; 51:10; 73:1, 13) and contented (131:1), even when broken. As their broken hearts (34:17-18; 51:17) are healed by the Lord (147:3), they become strong, confident (27:3, 14; 31:24; 57:7; 108:1; 112:7-8; 138:3), and full of life (22:26; 69:32). In the end, the Lord satisfies them and gives them the desires of their hearts (20:4; 21:2; 37:4). This fills the godly with joy and praise (4:7; 9:1; 13:5; 16:7, 9; 19:8; 30:11-12; 33:21; 86:12; 89:50; 102:4; 105:3; 111:1; 119:7, 111; 138:1).
Passages for Further Study
Pss 7:9; 9:1; 13:2; 14:1; 16:7-9; 17:3; 19:8; 20:4; 21:2; 22:14, 26; 24:4; 26:2; 27:3, 14; 28:3, 7; 33:21; 34:17-18; 37:4; 38:8, 10; 51:10, 17; 55:4, 21; 57:7; 58:2; 61:2; 62:4, 8-10; 64:6; 69:20; 73:1, 7, 13, 21, 26; 78:8, 37; 81:12; 84:2; 86:12; 89:50; 95:8, 10; 102:4; 108:1; 109:22; 111:1; 119:70, 111, 145; 131:1; 138:1; 139:1-24; 140:2; 147:3
Note 1 topic: figures-of-speech / metonymy
My soul knows this very well
(Some words not found in UHB: praise,you on/upon/above/on_account_of//he/it_went_in that/for/because/then/when fearfully wonderfully_made wonderful works,your and,soul,my know very )
Here “soul” probably refers to the psalmist’s innermost ability to be certain about God’s love and guidance. The translator may, however, treat “soul” here as metonymy for the psalmist’s mind and heart. Alternate translation: “I know this with all my heart”