Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWycSR-GNTUHBRelatedTopics Parallel InterlinearReferenceDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SAPSAAMOSHOS1KI2KI1CH2CHPROECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNANAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALJOBYHNMARKMATLUKEACTsYACGAL1TH2TH1COR2CORROMCOLPHMEPHPHP1TIMTIT1PET2PET2TIMHEBYUD1YHN2YHN3YHNREV

PSA IntroPs1Ps2Ps3Ps4Ps5Ps6Ps7Ps8Ps9Ps10Ps11Ps12Ps13Ps14Ps15Ps16Ps17Ps18Ps19Ps20Ps21Ps22Ps23Ps24Ps25Ps26Ps27Ps28Ps29Ps30Ps31Ps32Ps33Ps34Ps35Ps36Ps37Ps38Ps39Ps40Ps41Ps42Ps43Ps44Ps45Ps46Ps47Ps48Ps49Ps50Ps51Ps52Ps53Ps54Ps55Ps56Ps57Ps58Ps59Ps60Ps61Ps62Ps63Ps64Ps65Ps66Ps67Ps68Ps69Ps70Ps71Ps72Ps73Ps74Ps75Ps76Ps77Ps78Ps79Ps80Ps81Ps82Ps83Ps84Ps85Ps86Ps87Ps88Ps89Ps90Ps91Ps92Ps93Ps94Ps95Ps96Ps97Ps98Ps99Ps100Ps101Ps102Ps103Ps104Ps105Ps106Ps107Ps108Ps109Ps110Ps111Ps112Ps113Ps114Ps115Ps116Ps117Ps118Ps119Ps120Ps121Ps122Ps123Ps124Ps125Ps126Ps127Ps128Ps129Ps130Ps131Ps132Ps133Ps134Ps135Ps136Ps137Ps138Ps139Ps140Ps141Ps142Ps143Ps144Ps145Ps146Ps147Ps148Ps149Ps150

Psa 139 V1V2V3V4V5V6V7V8V9V10V11V12V13V15V16V17V18V19V20V21V22V23V24

Parallel PSA 139:14

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.

BI Psa 139:14 ©

Text critical issues=small word differences Clarity of original=clearImportance=normal(All still tentative.)

OET (OET-RV)
 ⇔ 
 ⇔ 

OET-LVNot it_was_hidden frame_my from_you who I_was_made in/on/at/with_secret I_was_formed in/on/at/with_depths of_[the]_earth.

UHBאֽוֹדְ⁠ךָ֗ עַ֤ל כִּ֥י נוֹרָא֗וֹת נִ֫פְלֵ֥יתִי נִפְלָאִ֥ים מַעֲשֶׂ֑י⁠ךָ וְ֝⁠נַפְשִׁ֗⁠י יֹדַ֥עַת מְאֹֽד׃
   (ʼōdə⁠kā ˊal kiy nōrāʼōt niflēytī niflāʼim maˊₐsey⁠kā və⁠nafshi⁠y yodaˊat məʼod.)

Key: khaki:verbs.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

ULTI will praise you because I am fearfully and wonderfully made. Your works are wonderful. My inner being knows this very well.

USTI praise you because you made my body very awesomely and wonderfully.
 ⇔ Everything that you do is amazing!
 ⇔ I certainly know that very well.


BSBI praise You,
 ⇔ for I am fearfully and wonderfully made.
 ⇔ Marvelous are Your works,
 ⇔ and I know this very well.

OEBI give you praise for my fashioning
 ⇔ so full of awe, so wonderful.
 ⇔ Your works are wonderful.
 ⇔ You knew me right well;

WEBBEI will give thanks to you,
 ⇔ for I am fearfully and wonderfully made.
 ⇔ Your works are wonderful.
 ⇔ My soul knows that very well.

WMBB (Same as above)

NETI will give you thanks because your deeds are awesome and amazing.
 ⇔ You knew me thoroughly;

LSVI confess You, because I have been fearfully distinguished. Your works [are] wonderful,
And my soul is knowing [it] well.

FBVI praise you for making me in such an awesome and wonderful way. What you do is incredible—I realize this completely!

T4TI praise you because you made my body in a very awesome and wonderful way.
 ⇔ Everything that you do is amazing!
 ⇔ I know that very well.

LEB•  and wonderfully made.[fn] • Wonderful are your works, •  and my soul knows it well.


?:? Or “I am made wonderful fearfully”

BBEI will give you praise, for I am strangely and delicately formed; your works are great wonders, and of this my soul is fully conscious.

MoffI praise thee for the awful wonder of my birth;
 ⇔ thy work is wonderful.
 ⇔ For thou didst form my being,
 ⇔ 

JPSI will give thanks unto Thee, for I am fearfully and wonderfully made; wonderful are Thy works; and that my soul knoweth right well.

ASVI will give thanks unto thee; for I am fearfully and wonderfully made:
 ⇔ Wonderful are thy works;
 ⇔ And that my soul knoweth right well.

DRABut as for the just, they shall give glory to thy name: and the upright shall dwell with thy countenance.

YLTI confess Thee, because that [with] wonders I have been distinguished. Wonderful [are] Thy works, And my soul is knowing [it] well.

DrbyI will praise thee, for I am fearfully, wonderfully made. Marvellous are thy works; and [that] my soul knoweth right well.

RVI will give thanks unto thee; for I am fearfully and wonderfully made: wonderful are thy works; and that my soul knoweth right well.

WbstrI will praise thee: for I am fearfully and wonderfully made: wonderful are thy works; and that my soul well knoweth.

KJB-1769I will praise thee; for I am fearfully and wonderfully made: marvellous are thy works; and that my soul knoweth right well.[fn]
   (I will praise thee/you; for I am fearfully and wonderfully made: marvellous are thy/your works; and that my soul knoweth/knows right well. )


139.14 right…: Heb. greatly

KJB-1611[fn]I will praise thee, for I am fearefully and wonderfully made, marueilous are thy works: and that my soule knoweth right well.
   (I will praise thee/you, for I am fearefully and wonderfully made, marueilous are thy/your works: and that my soul knoweth/knows right well.)


139:14 Hebr. greatly.

BshpsI wyll confesse it vnto thee, for that thy doynges are to be dreaded, I am made after a marueylous sort: thy workes be marueylous, and that my soule knoweth ryght well.
   (I will confesse it unto thee/you, for that thy/your doynges are to be dreaded, I am made after a marueylous sort: thy/your works be marueylous, and that my soul knoweth/knows right well.)

GnvaI will praise thee, for I am fearefully and wonderously made: marueilous are thy workes, and my soule knoweth it well.
   (I will praise thee/you, for I am fearefully and wonderously made: marueilous are thy/your works, and my soul knoweth/knows it well. )

CvdlMy bones are not hyd from the, though I be made secretly, and fashioned beneth in the earth.
   (My bones are not hid from them, though I be made secretly, and fashioned beneth in the earth.)

WycNetheles iust men schulen knouleche to thi name; and riytful men schulen dwelle with thi cheer.
   (Netheles just men should knouleche to thy/your name; and riytful men should dwell with thy/your cheer.)

LuthIch danke dir darüber, daß ich wunderbarlich gemacht bin; wunderbarlich sind deine Werke, und das erkennet meine SeeLE wohl.
   (I danke you/to_you darüber, that I wunderbarlich made bin; wunderbarlich are your Werke, and the erkennet my SeeLE wohl.)

ClVgVerumtamen justi confitebuntur nomini tuo, et habitabunt recti cum vultu tuo.][fn]
   (Verumtamen justi confitebuntur nomini tuo, and habitabunt recti when/with vultu tuo.] )


139.14 Verumtamen. CASS. Conclusio psalmi ubi dicit quod si boni liberati sint, et de inimicis vindicati, non tamen sibi dant, sed Deo, unde, et habitabunt cum eo. Habitabunt cum vultu tuo. Quia Deum, sicut est, videbunt.


139.14 Verumtamen. CASS. Conclusio psalmi where dicit that when/but_if boni liberati sint, and about inimicis vinlet_him_sayi, not/no tamen sibi dant, but Deo, unde, and habitabunt when/with by_him. Habitabunt when/with vultu tuo. Quia God, like it_is, videbunt.

BrTrSurely the righteous shall give thanks to thy name: the upright shall dwell in thy presence.

BrLXXΠλὴν δίκαιοι ἐξομολογήσονται τῷ ὀνόματί σου, κατοικήσουσιν εὐθεῖς σὺν τῷ προσώπῳ σου.
   (Plaʸn dikaioi exomologaʸsontai tōi onomati sou, katoikaʸsousin eutheis sun tōi prosōpōi sou. )


TSNTyndale Study Notes:

Ps 139 In this wisdom psalm, the psalmist opens every aspect of his being, character, behavior, and speech to God’s examination. As hard as life is, he wants to ensure his own growth in wisdom so that he does not come under God’s judgment of the wicked (141:5; 142:3; 143:8, 10; 144:3-4). Further, the poet recognizes that he cannot escape from the Lord. His sense of stress disappears when he considers the Lord’s loving care for him, even before birth (139:13-18). He then invites the Lord to continue examining him as he walks in the path of wisdom (139:23-24).

TTNTyndale Theme Notes:

The Heart in the Psalms

The Hebrew words leb and lebab (both meaning “heart”) are hard to translate because they rarely refer to the physical human heart. Rather, these terms usually refer to the center of one’s being, an image for a person’s thought life, reflections, and will. The story of the heart reveals a person’s commitment and direction in life.

The hearts of the wicked are cunning and scheming (Ps 58:2; 64:6; 140:2). The wicked are deceptive, hypocritical, greedy, jealous, and lacking in integrity (10:3; 28:3; 41:6; 55:21; 62:4; 141:4). As time goes on, they become more arrogant, callous, and stubborn (14:1; 17:10; 73:7; 78:8; 81:12; 95:8, 10; 101:5; 119:70). The wicked are only committed to themselves (78:37), and their destructive way of life (5:9) leads to their own destruction.

Meanwhile, the psalmists openly confess their sorrow, trouble, anguish, and despair (13:2; 22:14; 25:17; 38:8, 10; 40:12; 55:4; 61:2; 69:20; 73:21, 26; 109:22; 143:4; 147:3). Through their pain, their hearts grow. They pray intensely (62:8; 119:145), long for God (84:2), trust in him (28:7), and open their hearts to God’s examination (7:9; 17:3; 26:2; 139:1-6, 23). Their commitment does not waver, and their hearts are pure (24:4; 51:10; 73:1, 13) and contented (131:1), even when broken. As their broken hearts (34:17-18; 51:17) are healed by the Lord (147:3), they become strong, confident (27:3, 14; 31:24; 57:7; 108:1; 112:7-8; 138:3), and full of life (22:26; 69:32). In the end, the Lord satisfies them and gives them the desires of their hearts (20:4; 21:2; 37:4). This fills the godly with joy and praise (4:7; 9:1; 13:5; 16:7, 9; 19:8; 30:11-12; 33:21; 86:12; 89:50; 102:4; 105:3; 111:1; 119:7, 111; 138:1).

Passages for Further Study

Pss 7:9; 9:1; 13:2; 14:1; 16:7-9; 17:3; 19:8; 20:4; 21:2; 22:14, 26; 24:4; 26:2; 27:3, 14; 28:3, 7; 33:21; 34:17-18; 37:4; 38:8, 10; 51:10, 17; 55:4, 21; 57:7; 58:2; 61:2; 62:4, 8-10; 64:6; 69:20; 73:1, 7, 13, 21, 26; 78:8, 37; 81:12; 84:2; 86:12; 89:50; 95:8, 10; 102:4; 108:1; 109:22; 111:1; 119:70, 111, 145; 131:1; 138:1; 139:1-24; 140:2; 147:3


UTNuW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / metonymy

My soul knows this very well

(Some words not found in UHB: praise,you on/upon/above/on_account_of//he/it_went_in that/for/because/then/when fearfully wonderfully_made wonderful works,your and,soul,my know very )

Here “soul” probably refers to the psalmist’s innermost ability to be certain about God’s love and guidance. The translator may, however, treat “soul” here as metonymy for the psalmist’s mind and heart. Alternate translation: “I know this with all my heart”

BI Psa 139:14 ©