Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
parallelVerse GEN EXO LEV NUM DEU JOB JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
PSA Intro Sg1 Sg2 Sg3 Sg4 Sg5 Sg6 Sg7 Sg8 Sg9 Sg10 Sg11 Sg12 Sg13 Sg14 Sg15 Sg16 Sg17 Sg18 Sg19 Sg20 Sg21 Sg22 Sg23 Sg24 Sg25 Sg26 Sg27 Sg28 Sg29 Sg30 Sg31 Sg32 Sg33 Sg34 Sg35 Sg36 Sg37 Sg38 Sg39 Sg40 Sg41 Sg42 Sg43 Sg44 Sg45 Sg46 Sg47 Sg48 Sg49 Sg50 Sg51 Sg52 Sg53 Sg54 Sg55 Sg56 Sg57 Sg58 Sg59 Sg60 Sg61 Sg62 Sg63 Sg64 Sg65 Sg66 Sg67 Sg68 Sg69 Sg70 Sg71 Sg72 Sg73 Sg74 Sg75 Sg76 Sg77 Sg78 Sg79 Sg80 Sg81 Sg82 Sg83 Sg84 Sg85 Sg86 Sg87 Sg88 Sg89 Sg90 Sg91 Sg92 Sg93 Sg94 Sg95 Sg96 Sg97 Sg98 Sg99 Sg100 Sg101 Sg102 Sg103 Sg104 Sg105 Sg106 Sg107 Sg108 Sg109 Sg110 Sg111 Sg112 Sg113 Sg114 Sg115 Sg116 Sg117 Sg118 Sg119 Sg120 Sg121 Sg122 Sg123 Sg124 Sg125 Sg126 Sg127 Sg128 Sg129 Sg130 Sg131 Sg132 Sg133 Sg134 Sg135 Sg136 Sg137 Sg138 Sg139 Sg140 Sg141 Sg142 Sg143 Sg144 Sg145 Sg146 Sg147 Sg148 Sg149 Sg150
Psa 44 V2 V3 V4 V5 V6 V7 V8 V9 V10 V11 V12 V13 V14 V15 V16 V17 V18 V19 V20 V21 V22 V23 V24 V25 V26
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.
Text critical issues=none Clarity of original=clear Importance=normal (All still tentative.)
OET (OET-RV) For the musical director: the song[fn] of Kura’s descendants.
⇔ ◙
⇔ …
44:0 In Hebrew, “maskil” is perhaps the name of this class of song.
OET-LV For_the_director of_sons_of of_Qoraḩ a_poem.
[fn] Oh_god in/on/at/with_ears_of_our we_have_heard ancestors_of_our they_have_recounted to/for_us the_deed[s] which_you_did in/on/at/with_days_of_their in/on/at/with_days_of antiquity.
44:2 Note: KJB: Ps.44.1
UHB 1 לַמְנַצֵּ֬חַ לִבְנֵי־קֹ֬רַח מַשְׂכִּֽיל׃
¶ 2 אֱלֹהִ֤ים ׀ בְּאָזְנֵ֬ינוּ שָׁמַ֗עְנוּ אֲבוֹתֵ֥ינוּ סִפְּרוּ־לָ֑נוּ פֹּ֥עַל פָּעַ֥לְתָּ בִֽ֝ימֵיהֶ֗ם בִּ֣ימֵי קֶֽדֶם׃ ‡
(1 lamənaʦʦēaḩ liⱱənēy-qoraḩ maskil.
¶ 2 ʼₑlohim bəʼāzənēynū shāmaˊnū ʼₐⱱōtēynū şiprū-lānū poˊal pāˊaltā ⱱiymēyhem biymēy qedem.)
Key: khaki:verbs, blue:Elohim.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
BrLXX
Εἰς τὸ τέλος, ὑπὲρ τῶν ἀλλοιωθησομένων τοῖς υἱοῖς Κορὲ εἰς σύνεσιν, ᾠδὴ ὑπὲρ τοῦ ἀγαπητοῦ.
(
Eis to telos, huper tōn alloiōthaʸsomenōn tois huiois Kore eis sunesin, ōdaʸ huper tou agapaʸtou. )
BrTr For the end, for [fn]alternate strains by the sons of Core; for instruction, a Song concerning the beloved.
44:1 See also Ps. 68; 79, titles; q. d. repeated, see Hebrew.
ULT For the chief musician. Of the sons of Korah. A maschil.
⇔ O God, we have listened with our ears,
⇔ our fathers have told us the work you did in their days,
⇔ in the days of old.
UST A psalm written by one of the descendants of Korah for the choir director.
⇔ God, we ourselves have heard
⇔ what our ancestors told us.
⇔ They told us about the amazing wonders
⇔ that you performed long ago.
BSB For the choirmaster. A Maskil [fn] of the sons of Korah.
⇔ We have heard with our ears, O God;
⇔ our fathers have told us
⇔ the work You did in their days,
⇔ in the days of old.
44:0 Maskil is probably a musical or liturgical term; used for Psalms 32, 42, 44–45, 52–55, 74, 78, 88–89, and 142.
OEB For the leader. Of the Korahites. A maskil.
⇔ O God, we have heard with our ears,
⇔ all our ancestors have told us
⇔ of the work that you wrought in their day,
⇔ your wonders in days of old,
WEBBE For the Chief Musician. By the sons of Korah. A contemplative psalm.
⇔ We have heard with our ears, God;
⇔ our fathers have told us what work you did in their days,
⇔ in the days of old.
WMBB (Same as above)
NET For the music director; by the Korahites, a well-written song.
⇔ O God, we have clearly heard;
⇔ our ancestors have told us
⇔ what you did in their days,
⇔ in ancient times.
LSV TO THE OVERSEER. AN INSTRUCTION OF THE SONS OF KORAH. O God, we have heard with our ears,
Our fathers have recounted to us,
The work You worked in their days,
In the days of old.
FBV For the music director. A psalm (maskil) of the sons of Korah.
⇔ God, we have heard with our own ears—our forefathers have told us—all you did in their times, long ago.
T4T God, we ourselves have heard
⇔ what our parents and grandparents told us.
⇔ They told us about the miracles
⇔ that you performed long ago.
LEB • O God, we have heard with our ears; our ancestors[fn] have told us
• of work you worked in their days,
• in days of old.
44:? Or “fathers”
BBE To the chief music-maker. Of the sons of Korah Maschil.
⇔ It has come to our ears, O God, our fathers have given us the story, of the works which you did in their days, in the old times,
Moff From the Choirmaster’s collection of Korahite songs. An ode.
⇔ O God, we have heard with our ears,
⇔ our fathers have told use the tale,
⇔ of thy doings in ancient years,
JPS (44-1) For the Leader; a Psalm of the sons of Korah. Maschil. (44-2) O God, we have heard with our ears, our fathers have told us; a work Thou didst in their days, in the days of old.
ASV For the Chief Musician. A Psalm of the sons of Korah. Maschil.
⇔ We have heard with our ears, O God,
⇔ Our fathers have told us,
⇔ What work thou didst in their days,
⇔ In the days of old.
DRA Unto the end, for them that shall be changed, for the sons of Core, for understanding. A canticle for the Beloved.
YLT To the Overseer. — By sons of Korah. An Instruction. O God, with our ears we have heard, Our fathers have recounted to us, The work Thou didst work in their days, In the days of old.
Drby To the chief Musician. Of the sons of Korah. An instruction.
⇔ O [fn]God, with our ears have we heard, our fathers have told us, the work thou wroughtest in their days, in the days of old:
44.1 Elohim
RV For the Chief Musician; a Psalm of the sons of Korah. Maschil.
⇔ We have heard with our ears, O God, our fathers have told us, what work thou didst in their days, in the days of old.
Wbstr To the chief Musician for the sons of Korah, Maschil. We have heard with our ears, O God, our fathers have told us, what work thou didst in their days, in the times of old.
KJB-1769 To the chief Musician for the sons of Korah, Maschil.
⇔ We have heard with our ears, O God, our fathers have told us, what work thou didst in their days, in the times of old.[fn]
(To the chief Musician for the sons of Korah, Maschil.
⇔ We have heard with our ears, O God, our fathers have told us, what work thou/you didst in their days, in the times of old. )
44.1 Maschil: or, of instruction
KJB-1611 ¶ To the chiefe Musician for the sonnes of Korah.
¶ Wee haue heard with our eares, O God, our fathers haue told vs, what worke thou didst in their dayes, in the times of old.
(¶ To the chief Musician for the sons of Korah.
¶ We have heard with our ears, O God, our fathers have told us, what work thou/you didst in their days, in the times of old.)
Bshps To the chiefe musition, a wise instruction of the sonnes of Corach. We haue hearde with our eares O Lorde: our fathers haue tolde vs what workes thou hast done in their daies in the olde tyme.
(To the chief musician, a wise instruction of the sons of Corach. We have heard with our ears O Lord: our fathers have told us what works thou/you hast done in their days in the old time.)
Gnva To him that excelleth. A Psalme to give instruction, committed to the sonnes of Korah. We haue heard with our eares, O God: our fathers haue tolde vs the workes, that thou hast done in their dayes, in the olde time:
(To him that excelleth. A Psalm to give instruction, committed to the sons of Korah. We have heard with our ears, O God: our fathers have told us the works, that thou/you hast done in their days, in the old time: )
Cvdl We haue herde with or eares (o God) or fathers haue tolde vs, what thou hast done in their tyme, of olde.
(We have heard with or ears (o God) or fathers have told us, what thou/you hast done in their time, of olde.)
Wycl The title of the foure and fourtithe salm. To the ouercomere for the lilies, the most loued song of lernyng of the sones of Chore.
(The title of the four and fortythe psalm. To the overcomere for the lilies, the most loved song of learning of the sons of Chore.)
Luth Eine Unterweisung der Kinder Korah, vorzusingen,
(Eine Unterweisung the/of_the children Korah, to_sing_to,)
ClVg In finem, pro iis qui commutabuntur. Filiis Core, ad intellectum. Canticum pro dilecto.[fn]
(In finem, for iis who commutabuntur. Childrens Core, to intellectum. Canticum for dilecto. )
44.1 In finem, etc. AUG. Epithalamium, id est, laus thalami. Canticum pro commutandis et pro dilecto, id est, sponsa et sponso, scribitur filiis Core, ut venerentur. Hic enim describitur per quem commutabuntur, quia laus sponsi et sponsæ hic cantatur. CASS. Propheta præconia Dei se eructaturum promittit.
44.1 In finem, etc. AUG. Epithalamium, id it_is, laus thalami. Canticum for commutandis and for dilecto, id it_is, sponsa and sponso, scribitur childrens Core, as venerentur. Hic because describitur through which commutabuntur, because laus sponsi and sponsæ this cantatur. CASS. Propheta præconia of_God se eructaturum promittit.
44:1 we have heard . . . of all you did: The story of redemption encompasses the story of God’s favor and power in his past acts of rescue (see 78:1-4; see also Pss 105–106).
Note 1 topic: figures-of-speech / metonymy
אֲבוֹתֵ֥ינוּ
(Some words not found in UHB: for_the,director of,sons_of Qoraḩ maskil )
The author is using the term fathers to mean ancestors. If it would be helpful to your readers, you could state the meaning plainly. Alternate translation: “our relatives who lived long ago”
Note 2 topic: figures-of-speech / idiom
בִֽ֝ימֵיהֶ֗ם
(Some words not found in UHB: for_the,director of,sons_of Qoraḩ maskil )
Here, in their days is an idiom that means when they were alive. If this phrase does not have that meaning in your language, use an idiom from your language that does have this meaning or state the meaning plainly. Alternate translation: “when they were alive”
Note 3 topic: figures-of-speech / explicit
בִֽ֝ימֵיהֶ֗ם בִּ֣ימֵי קֶֽדֶם
(Some words not found in UHB: for_the,director of,sons_of Qoraḩ maskil )
Here, the phrase days of old is describing in their days. If it would be helpful to your readers, you could express that explicitly. Alternate translation: “in their days, which were long ago”