Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopics Parallel InterlinearReferenceDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOBJOSJDGRUTH1SA2SAPSAAMOSHOS1KI2KI1CH2CHPROECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNANAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsYACGAL1TH2TH1COR2CORROMCOLPHMEPHPHP1TIMTIT1PET2PET2TIMHEBYUD1YHN2YHN3YHNREV

PSA IntroPs1Ps2Ps3Ps4Ps5Ps6Ps7Ps8Ps9Ps10Ps11Ps12Ps13Ps14Ps15Ps16Ps17Ps18Ps19Ps20Ps21Ps22Ps23Ps24Ps25Ps26Ps27Ps28Ps29Ps30Ps31Ps32Ps33Ps34Ps35Ps36Ps37Ps38Ps39Ps40Ps41Ps42Ps43Ps44Ps45Ps46Ps47Ps48Ps49Ps50Ps51Ps52Ps53Ps54Ps55Ps56Ps57Ps58Ps59Ps60Ps61Ps62Ps63Ps64Ps65Ps66Ps67Ps68Ps69Ps70Ps71Ps72Ps73Ps74Ps75Ps76Ps77Ps78Ps79Ps80Ps81Ps82Ps83Ps84Ps85Ps86Ps87Ps88Ps89Ps90Ps91Ps92Ps93Ps94Ps95Ps96Ps97Ps98Ps99Ps100Ps101Ps102Ps103Ps104Ps105Ps106Ps107Ps108Ps109Ps110Ps111Ps112Ps113Ps114Ps115Ps116Ps117Ps118Ps119Ps120Ps121Ps122Ps123Ps124Ps125Ps126Ps127Ps128Ps129Ps130Ps131Ps132Ps133Ps134Ps135Ps136Ps137Ps138Ps139Ps140Ps141Ps142Ps143Ps144Ps145Ps146Ps147Ps148Ps149Ps150

Psa 69 V1V2V3V4V5V7V8V9V10V11V12V13V14V15V16V17V18V19V20V21V22V23V24V25V26V27V28V29V30V31V32V33V34V35V36

Parallel PSA 69:6

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.

BI Psa 69:6 ©

Text critical issues=none Clarity of original=clearImportance=normal(All still tentative.)

OET (OET-RV)
 ⇔ 

OET-LV[fn] not let_them_be_ashamed in/on/at/with_me wait_for_you my_master YHWH of_hosts not let_them_be_humiliated in/on/at/with_me seek_you Oh_god of_Yisrāʼēl/(Israel).


69:7 Note: KJB: Ps.69.6

UHB7 אַל־יֵ֘בֹ֤שׁוּ בִ֨⁠י ׀ קֹוֶי⁠ךָ֮ אֲדֹנָ֥⁠י יְהוִ֗ה צְבָ֫א֥וֹת אַל־יִכָּ֣לְמוּ בִ֣⁠י מְבַקְשֶׁ֑י⁠ךָ אֱ֝לֹהֵ֗י יִשְׂרָאֵֽל׃
   (7 ʼal-yēⱱoshū ⱱi⁠y qovey⁠kā ʼₐdonā⁠y yəhvih ʦəⱱāʼōt ʼal-yikkālə ⱱi⁠y məⱱaqshey⁠kā ʼₑlohēy yisrāʼēl.)

Key: khaki:verbs, blue:Elohim.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

BrLXXἘγὼ δὲ πτωχὸς καὶ πένης, ὁ Θεὸς βοήθησόν μοι· βοηθός μου, καὶ ῥύστης μου εἶ σὺ, Κύριε μὴ χρονίσῃς.
   (Egō de ptōⱪos kai penaʸs, ho Theos boaʸthaʸson moi; boaʸthos mou, kai ɽustaʸs mou ei su, Kurie maʸ ⱪronisaʸs. )

BrTrBut I am poor and needy; O God, help me: thou art my helper and deliverer, O Lord, delay not.

ULTLet not those who hope in you be put to shame because of me, Lord Yahweh of hosts;
 ⇔ let not those who seek you be brought to dishonor because of me, God of Israel.

USTO Yahweh God, commander of the angel armies,
 ⇔ do not allow the wrong things that I have done
 ⇔ cause those who trust in you to be disappointed.
 ⇔ O God, whom we Israelite people worship,
 ⇔ do not allow me to cause them to be shamed.

BSBMay those who hope in You not be ashamed through me,
 ⇔ O Lord GOD of Hosts;
 ⇔ may those who seek You not be dishonored through me,
 ⇔ O God of Israel.


OEBThrough me let not any be shamed,
 ⇔ who wait for you, Lord God of hosts.
 ⇔ Through me let not those be confounded
 ⇔ who seek you, O God of Israel.

WEBBEDon’t let those who wait for you be shamed through me, Lord GOD of Armies.
 ⇔ Don’t let those who seek you be brought to dishonour through me, God of Israel.

WMBBDon’t let those who wait for you be shamed through me, Lord GOD of Hosts.
 ⇔ Don’t let those who seek you be brought to dishonour through me, God of Israel.

NETLet none who rely on you be disgraced because of me,
 ⇔ O sovereign Lord and king!
 ⇔ Let none who seek you be ashamed because of me,
 ⇔ O God of Israel!

LSVDo not let those waiting on You be ashamed because of me,
O Lord, YHWH of Hosts,
Do not let those seeking You
Blush because of me,
O God of Israel.

FBVDon't let those who trust you be ashamed because of me, Lord God Almighty. Don't let those who follow you be disgraced because of me, God of Israel.

T4T  ⇔ O Yahweh God, you who are the commander of the armies of heaven,
 ⇔ do not allow the wrong things that I have done
 ⇔ to cause those who trust in you to be disappointed/disillusioned.
 ⇔ O God, you whom we Israeli people worship,
 ⇔ do not allow me to cause your people to be humiliated.

LEB•  O Lord Yahweh of hosts. •  Let those who seek you not be disgraced because of me, •  O God of Israel.

BBELet not those who have hope in you be put to shame because of me, O Lord God of armies: let not those who are waiting for you be made low because of me, O God of Israel.

Moffmay nought befall me that would disconcert
 ⇔ those who wait for thee, O Lord God of hosts:
 ⇔ may naught befall me that would disappoint
 ⇔ thy worshippers, O God of Israel.

JPS(69-7) Let not them that wait for Thee be ashamed through me, O Lord GOD of hosts; let not those that seek Thee be brought to confusion through me, O God of Israel.

ASVLet not them that wait for thee be put to shame through me, O Lord Jehovah of hosts:
 ⇔ Let not those that seek thee be brought to dishonor through me, O God of Israel.

DRABut I am needy and poor; O God, help me. Thou art my helper and my deliverer: O Lord, make no delay.

YLTLet not those waiting on Thee be ashamed because of me, O Lord, Jehovah of Hosts, Let not those seeking Thee Blush because of me, O God of Israel.

DrbyLet not them that wait on thee, Lord, Jehovah of hosts, be ashamed through me; let not those that seek thee be confounded through me, O [fn]God of Israel.


69.6 Elohim

RVLet not them that wait on thee be ashamed through me, O Lord GOD of hosts: let not those that seek thee be brought to dishonour through me, O God of Israel.

WbstrLet not them that wait on thee, O LORD God of hosts, be ashamed for my sake: let not those that seek thee be confounded for my sake, O God of Israel.

KJB-1769Let not them that wait on thee, O Lord GOD of hosts, be ashamed for my sake: let not those that seek thee be confounded for my sake, O God of Israel.
   (Let not them that wait on thee/you, O Lord GOD of hosts, be ashamed for my sake: let not those that seek thee/you be confounded for my sake, O God of Israel. )

KJB-1611Let not them that waite on thee, O LORD God of hostes, be ashamed for my sake: let not those that seeke thee, be confounded for my sake, O God of Israel.
   (Let not them that wait on thee/you, O LORD God of hosts, be ashamed for my sake: let not those that seek thee/you, be confounded for my sake, O God of Israel.)

BshpsLet not them that trust in thee O Lorde God of hoastes, be for my cause ashamed: let not those that seke thee, be through me confounded O Lorde of Israel.
   (Let not them that trust in thee/you O Lord God of hosts, be for my cause ashamed: let not those that seek thee/you, be through me confounded O Lord of Israel.)

GnvaLet not them that trust in thee, O Lord God of hostes, be ashamed for me: let not those that seeke thee, be confounded through mee, O God of Israel.
   (Let not them that trust in thee/you, O Lord God of hosts, be ashamed for me: let not those that seek thee/you, be confounded through me, O God of Israel. )

CvdlLet not them that trust in the (o LORDE God of hoostes) be ashamed for my cause: let not those yt seke the, be confounded thorow me, o God of Israel.
   (Let not them that trust in the (o LORD God of hoostes) be ashamed for my cause: let not those it seek them, be confounded through me, o God of Israel.)

WyclForsothe Y am a nedi man, and pore; God, helpe thou me. Thou art myn helper and my delyuerere; Lord, tarye thou not.
   (Forsothe I am a nedi man, and pore; God, help thou/you me. Thou art mine helper and my delyuerere; Lord, tarye thou/you not.)

LuthGOtt, du weißest meine Torheit, und meine Schulden sind dir nicht verborgen.
   (God, you weißest my Torheit, and my Schulden are you/to_you not verborgen.)

ClVgEgo vero egenus et pauper sum; Deus, adjuva me. Adjutor meus et liberator meus es tu; Domine, ne moreris.][fn]
   (I vero egenus and pauper sum; God, adyuva me. Adyutor mine and liberator mine you_are tu; Domine, not moreris.] )


69.6 Ego vero egenus. CAS. Quod hortor, facio, etc., usque ad ubi est dives, semper ambit, desiderat et accipit. Ne moreris. ID. Tardum videtur, quod magno desiderio quæritur. AUG. Ne mihi tardius videatur, quod venturus es, quod fit per patientiam; qua qui caret, tardum ei videtur, et deflectitur ab eo: ut uxor Lot, quæ fit statua salis, ut te condiat: exemplo enim tibi est ne retro aspicias.


69.6 I vero egenus. CAS. That hortor, facio, etc., until to where it_is dives, always ambit, desiderat and accipit. Ne moreris. ID. Tardum videtur, that magno desiderio quæritur. AUG. Ne to_me tardius videatur, that venturus es, that fit through patientiam; which who caret, tardum to_him videtur, and deflectitur away eo: as wife Lot, which fit statua salis, as you(sg) condiat: exemplo because to_you it_is not retro aspicias.


TSNTyndale Study Notes:

Ps 69 In this individual lament, the poet expresses his vulnerability, humiliation, and overwhelming pain, asking God to vindicate him for the sake of the righteous.


UTNuW Translation Notes:

Let not those & let not those

(Some words not found in UHB: ʼElohīm you(ms) know to,folly,my and,wrongs,my from,you not hidden )

Alternate translation: “Do not let those … do not let those”

Note 1 topic: figures-of-speech / activepassive

Let not those who hope in you be put to shame because of me

(Some words not found in UHB: ʼElohīm you(ms) know to,folly,my and,wrongs,my from,you not hidden )

If your language does not use the passive form in this way, you can state this in active form or in another way that is natural in your language. Alternate translation: “Please do not allow anyone to put those who wait for you to shame because of me”

Note 2 topic: figures-of-speech / activepassive

let not those who seek you be brought to dishonor because of me

(Some words not found in UHB: ʼElohīm you(ms) know to,folly,my and,wrongs,my from,you not hidden )

If your language does not use the passive form in this way, you can state this in active form or in another way that is natural in your language. Alternate translation: “Please do not allow anyone to bring dishonor on those who seek you because of me”

Note 3 topic: figures-of-speech / metaphor

those who seek you

(Some words not found in UHB: ʼElohīm you(ms) know to,folly,my and,wrongs,my from,you not hidden )

Here, seeking God could mean: (1) asking God for help or (2) thinking about God and obeying him. Alternate translation: (1) “those who ask you for help” or (2) “those who worship and obey you”

BI Psa 69:6 ©