Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
parallelVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOB JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
PSA Intro Ps1 Ps2 Ps3 Ps4 Ps5 Ps6 Ps7 Ps8 Ps9 Ps10 Ps11 Ps12 Ps13 Ps14 Ps15 Ps16 Ps17 Ps18 Ps19 Ps20 Ps21 Ps22 Ps23 Ps24 Ps25 Ps26 Ps27 Ps28 Ps29 Ps30 Ps31 Ps32 Ps33 Ps34 Ps35 Ps36 Ps37 Ps38 Ps39 Ps40 Ps41 Ps42 Ps43 Ps44 Ps45 Ps46 Ps47 Ps48 Ps49 Ps50 Ps51 Ps52 Ps53 Ps54 Ps55 Ps56 Ps57 Ps58 Ps59 Ps60 Ps61 Ps62 Ps63 Ps64 Ps65 Ps66 Ps67 Ps68 Ps69 Ps70 Ps71 Ps72 Ps73 Ps74 Ps75 Ps76 Ps77 Ps78 Ps79 Ps80 Ps81 Ps82 Ps83 Ps84 Ps85 Ps86 Ps87 Ps88 Ps89 Ps90 Ps91 Ps92 Ps93 Ps94 Ps95 Ps96 Ps97 Ps98 Ps99 Ps100 Ps101 Ps102 Ps103 Ps104 Ps105 Ps106 Ps107 Ps108 Ps109 Ps110 Ps111 Ps112 Ps113 Ps114 Ps115 Ps116 Ps117 Ps118 Ps119 Ps120 Ps121 Ps122 Ps123 Ps124 Ps125 Ps126 Ps127 Ps128 Ps129 Ps130 Ps131 Ps132 Ps133 Ps134 Ps135 Ps136 Ps137 Ps138 Ps139 Ps140 Ps141 Ps142 Ps143 Ps144 Ps145 Ps146 Ps147 Ps148 Ps149 Ps150
Psa 69 V1 V2 V3 V4 V5 V7 V8 V9 V10 V11 V12 V13 V14 V15 V16 V17 V18 V19 V20 V21 V22 V23 V24 V25 V26 V27 V28 V29 V30 V31 V32 V33 V34 V35 V36
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.
Text critical issues=none Clarity of original=clear Importance=normal (All still tentative.)
OET-LV [fn] not let_them_be_ashamed in/on/at/with_me wait_for_you my_master YHWH of_hosts not let_them_be_humiliated in/on/at/with_me seek_you Oh_god of_Yisrāʼēl/(Israel).
69:7 Note: KJB: Ps.69.6
UHB 7 אַל־יֵ֘בֹ֤שׁוּ בִ֨י ׀ קֹוֶיךָ֮ אֲדֹנָ֥י יְהוִ֗ה צְבָ֫א֥וֹת אַל־יִכָּ֣לְמוּ בִ֣י מְבַקְשֶׁ֑יךָ אֱ֝לֹהֵ֗י יִשְׂרָאֵֽל׃ ‡
(7 ʼal-yēⱱoshū ⱱiy qoveykā ʼₐdonāy yəhvih ʦəⱱāʼōt ʼal-yikkāləmū ⱱiy məⱱaqsheykā ʼₑlohēy yisrāʼēl.)
Key: khaki:verbs, blue:Elohim.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
BrLXX Ἐγὼ δὲ πτωχὸς καὶ πένης, ὁ Θεὸς βοήθησόν μοι· βοηθός μου, καὶ ῥύστης μου εἶ σὺ, Κύριε μὴ χρονίσῃς.
(Egō de ptōⱪos kai penaʸs, ho Theos boaʸthaʸson moi; boaʸthos mou, kai ɽustaʸs mou ei su, Kurie maʸ ⱪronisaʸs. )
BrTr But I am poor and needy; O God, help me: thou art my helper and deliverer, O Lord, delay not.
ULT Let not those who hope in you be put to shame because of me, Lord Yahweh of hosts;
⇔ let not those who seek you be brought to dishonor because of me, God of Israel.
UST O Yahweh God, commander of the angel armies,
⇔ do not allow the wrong things that I have done
⇔ cause those who trust in you to be disappointed.
⇔ O God, whom we Israelite people worship,
⇔ do not allow me to cause them to be shamed.
BSB May those who hope in You not be ashamed through me,
⇔ O Lord GOD of Hosts;
⇔ may those who seek You not be dishonored through me,
⇔ O God of Israel.
OEB Through me let not any be shamed,
⇔ who wait for you, Lord God of hosts.
⇔ Through me let not those be confounded
⇔ who seek you, O God of Israel.
WEBBE Don’t let those who wait for you be shamed through me, Lord GOD of Armies.
⇔ Don’t let those who seek you be brought to dishonour through me, God of Israel.
WMBB Don’t let those who wait for you be shamed through me, Lord GOD of Hosts.
⇔ Don’t let those who seek you be brought to dishonour through me, God of Israel.
NET Let none who rely on you be disgraced because of me,
⇔ O sovereign Lord and king!
⇔ Let none who seek you be ashamed because of me,
⇔ O God of Israel!
LSV Do not let those waiting on You be ashamed because of me,
O Lord, YHWH of Hosts,
Do not let those seeking You
Blush because of me,
O God of Israel.
FBV Don't let those who trust you be ashamed because of me, Lord God Almighty. Don't let those who follow you be disgraced because of me, God of Israel.
T4T ⇔ O Yahweh God, you who are the commander of the armies of heaven,
⇔ do not allow the wrong things that I have done
⇔ to cause those who trust in you to be disappointed/disillusioned.
⇔ O God, you whom we Israeli people worship,
⇔ do not allow me to cause your people to be humiliated.
LEB • O Lord Yahweh of hosts. • Let those who seek you not be disgraced because of me, • O God of Israel.
BBE Let not those who have hope in you be put to shame because of me, O Lord God of armies: let not those who are waiting for you be made low because of me, O God of Israel.
Moff may nought befall me that would disconcert
⇔ those who wait for thee, O Lord God of hosts:
⇔ may naught befall me that would disappoint
⇔ thy worshippers, O God of Israel.
JPS (69-7) Let not them that wait for Thee be ashamed through me, O Lord GOD of hosts; let not those that seek Thee be brought to confusion through me, O God of Israel.
ASV Let not them that wait for thee be put to shame through me, O Lord Jehovah of hosts:
⇔ Let not those that seek thee be brought to dishonor through me, O God of Israel.
DRA But I am needy and poor; O God, help me. Thou art my helper and my deliverer: O Lord, make no delay.
YLT Let not those waiting on Thee be ashamed because of me, O Lord, Jehovah of Hosts, Let not those seeking Thee Blush because of me, O God of Israel.
Drby Let not them that wait on thee, Lord, Jehovah of hosts, be ashamed through me; let not those that seek thee be confounded through me, O [fn]God of Israel.
69.6 Elohim
RV Let not them that wait on thee be ashamed through me, O Lord GOD of hosts: let not those that seek thee be brought to dishonour through me, O God of Israel.
Wbstr Let not them that wait on thee, O LORD God of hosts, be ashamed for my sake: let not those that seek thee be confounded for my sake, O God of Israel.
KJB-1769 Let not them that wait on thee, O Lord GOD of hosts, be ashamed for my sake: let not those that seek thee be confounded for my sake, O God of Israel.
(Let not them that wait on thee/you, O Lord GOD of hosts, be ashamed for my sake: let not those that seek thee/you be confounded for my sake, O God of Israel. )
KJB-1611 Let not them that waite on thee, O LORD God of hostes, be ashamed for my sake: let not those that seeke thee, be confounded for my sake, O God of Israel.
(Let not them that wait on thee/you, O LORD God of hosts, be ashamed for my sake: let not those that seek thee/you, be confounded for my sake, O God of Israel.)
Bshps Let not them that trust in thee O Lorde God of hoastes, be for my cause ashamed: let not those that seke thee, be through me confounded O Lorde of Israel.
(Let not them that trust in thee/you O Lord God of hosts, be for my cause ashamed: let not those that seek thee/you, be through me confounded O Lord of Israel.)
Gnva Let not them that trust in thee, O Lord God of hostes, be ashamed for me: let not those that seeke thee, be confounded through mee, O God of Israel.
(Let not them that trust in thee/you, O Lord God of hosts, be ashamed for me: let not those that seek thee/you, be confounded through me, O God of Israel. )
Cvdl Let not them that trust in the (o LORDE God of hoostes) be ashamed for my cause: let not those yt seke the, be confounded thorow me, o God of Israel.
(Let not them that trust in the (o LORD God of hoostes) be ashamed for my cause: let not those it seek them, be confounded through me, o God of Israel.)
Wycl Forsothe Y am a nedi man, and pore; God, helpe thou me. Thou art myn helper and my delyuerere; Lord, tarye thou not.
(Forsothe I am a nedi man, and pore; God, help thou/you me. Thou art mine helper and my delyuerere; Lord, tarye thou/you not.)
Luth GOtt, du weißest meine Torheit, und meine Schulden sind dir nicht verborgen.
(God, you weißest my Torheit, and my Schulden are you/to_you not verborgen.)
ClVg Ego vero egenus et pauper sum; Deus, adjuva me. Adjutor meus et liberator meus es tu; Domine, ne moreris.][fn]
(I vero egenus and pauper sum; God, adyuva me. Adyutor mine and liberator mine you_are tu; Domine, not moreris.] )
69.6 Ego vero egenus. CAS. Quod hortor, facio, etc., usque ad ubi est dives, semper ambit, desiderat et accipit. Ne moreris. ID. Tardum videtur, quod magno desiderio quæritur. AUG. Ne mihi tardius videatur, quod venturus es, quod fit per patientiam; qua qui caret, tardum ei videtur, et deflectitur ab eo: ut uxor Lot, quæ fit statua salis, ut te condiat: exemplo enim tibi est ne retro aspicias.
69.6 I vero egenus. CAS. That hortor, facio, etc., until to where it_is dives, always ambit, desiderat and accipit. Ne moreris. ID. Tardum videtur, that magno desiderio quæritur. AUG. Ne to_me tardius videatur, that venturus es, that fit through patientiam; which who caret, tardum to_him videtur, and deflectitur away eo: as wife Lot, which fit statua salis, as you(sg) condiat: exemplo because to_you it_is not retro aspicias.
Ps 69 In this individual lament, the poet expresses his vulnerability, humiliation, and overwhelming pain, asking God to vindicate him for the sake of the righteous.
Let not those & let not those
(Some words not found in UHB: ʼElohīm you(ms) know to,folly,my and,wrongs,my from,you not hidden )
Alternate translation: “Do not let those … do not let those”
Note 1 topic: figures-of-speech / activepassive
Let not those who hope in you be put to shame because of me
(Some words not found in UHB: ʼElohīm you(ms) know to,folly,my and,wrongs,my from,you not hidden )
If your language does not use the passive form in this way, you can state this in active form or in another way that is natural in your language. Alternate translation: “Please do not allow anyone to put those who wait for you to shame because of me”
Note 2 topic: figures-of-speech / activepassive
let not those who seek you be brought to dishonor because of me
(Some words not found in UHB: ʼElohīm you(ms) know to,folly,my and,wrongs,my from,you not hidden )
If your language does not use the passive form in this way, you can state this in active form or in another way that is natural in your language. Alternate translation: “Please do not allow anyone to bring dishonor on those who seek you because of me”
Note 3 topic: figures-of-speech / metaphor
those who seek you
(Some words not found in UHB: ʼElohīm you(ms) know to,folly,my and,wrongs,my from,you not hidden )
Here, seeking God could mean: (1) asking God for help or (2) thinking about God and obeying him. Alternate translation: (1) “those who ask you for help” or (2) “those who worship and obey you”