Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWycSR-GNTUHBRelatedTopicsParallel Interlinear ReferenceDictionarySearch

interlinearVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SAPSAAMOSHOS1KI2KI1CH2CHPROECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNANAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALJOBYHNMARKMATLUKEACTsYACGAL1TH2TH1COR2CORROMCOLPHMEPHPHP1TIMTIT1PET2PET2TIMHEBYUD1YHN2YHN3YHNREV

Ps1Ps2Ps3Ps4Ps5Ps6Ps7Ps8Ps9Ps10Ps11Ps12Ps13Ps14Ps15Ps16Ps17Ps18Ps19Ps20Ps21Ps22Ps23Ps24Ps25Ps26Ps27Ps28Ps29Ps30Ps31Ps32Ps33Ps34Ps35Ps36Ps37Ps38Ps39Ps40Ps41Ps42Ps43Ps44Ps45Ps46Ps47Ps48Ps49Ps50Ps51Ps52Ps53Ps54Ps55Ps56Ps57Ps58Ps59Ps60Ps61Ps62Ps63Ps64Ps65Ps66Ps67Ps68Ps69Ps70Ps71Ps72Ps73Ps74Ps75Ps76Ps77Ps78Ps79Ps80Ps81Ps82Ps83Ps84Ps85Ps86Ps87Ps88Ps89Ps90Ps91Ps92Ps93Ps94Ps95Ps96Ps97Ps98Ps99Ps100Ps101Ps102Ps103Ps104Ps105Ps106Ps107Ps108Ps109Ps110Ps111Ps112Ps113Ps114Ps115Ps116Ps117Ps118Ps119Ps120Ps121Ps122Ps123Ps124Ps125Ps126Ps127Ps128Ps129Ps130Ps131Ps132Ps133Ps134Ps135Ps136Ps137Ps138Ps139Ps140Ps141Ps142Ps143Ps144Ps145Ps146Ps147Ps148Ps149Ps150

OET interlinear PSA 73:25

 PSA 73:25 ©

Hebrew word order

    1. Hebrew word
    2. Hebrew lemma
    3. OET-LV words
    4. OET-RV words
    5. Strongs
    6. Role/Morphology
    7. Gloss
    8. CAPS codes
    9. OET tags
    10. OET word #
    1. מִי
    2. 368274
    3. Who
    4. -
    5. 4310
    6. s-Ti
    7. who?
    8. S
    9. -
    10. 256065
    1. 368275
    2. -
    3. -
    4. -x-maqqef
    5. -
    6. -
    7. 256066
    1. לִ,י
    2. 368276,368277
    3. to me
    4. -
    5. -R,Sp1cs
    6. to=me
    7. -
    8. -
    9. 256067
    1. בַ,שָּׁמָיִם
    2. 368278,368279
    3. in/on/at/with heaven
    4. -
    5. 8064
    6. -Rd,Ncmpa
    7. in/on/at/with,heaven
    8. -
    9. -
    10. 256068
    1. וְ,עִמְּ,ךָ
    2. 368280,368281,368282
    3. and besides you
    4. -
    5. -C,R,Sp2ms
    6. and,besides,you
    7. -
    8. -
    9. 256069
    1. לֹא
    2. 368283
    3. not
    4. -
    5. 3808
    6. adv-Tn
    7. not
    8. -
    9. -
    10. 256070
    1. 368284
    2. -
    3. -
    4. -x-maqqef
    5. -
    6. -
    7. 256071
    1. חָפַצְתִּי
    2. 368285
    3. I take pleasure
    4. -
    5. v-Vqp1cs
    6. I_take_pleasure
    7. -
    8. -
    9. 256072
    1. בָ,אָרֶץ
    2. 368286,368287
    3. in/on the earth
    4. -
    5. 776
    6. -Rd,Ncbsa
    7. in/on_the=earth
    8. -
    9. -
    10. 256073
    1. 368288
    2. -
    3. -
    4. -x-sof-pasuq
    5. -
    6. -
    7. 256074

OET (OET-LV)Who to_me in/on/at/with_heaven and_besides_you not I_take_pleasure in/on_the_earth.

OET (OET-RV)
 ⇔ 

uW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / explicit

מִי־לִ֥⁠י בַ⁠שָּׁמָ֑יִם

who? to=me in/on/at/with,heaven

Here, author is implying the words “but you?” If it would be helpful to your readers, you could indicate that explicitly as modeled by the ULT. Alternate translation: “Whom have I in heaven but you?”

Note 2 topic: figures-of-speech / rquestion

מִי־לִ֥⁠י בַ⁠שָּׁמָ֑יִם

who? to=me in/on/at/with,heaven

The author is not asking for information, but is using the question form for emphasis. If you would not use a rhetorical question for this purpose in your language, you could translate these words as a statement or an exclamation and communicate the emphasis in another way. Alternate translation: “There is no one I have in heaven but you!”

וְ֝⁠עִמְּ⁠ךָ֗ לֹא־חָפַ֥צְתִּי בָ⁠אָֽרֶץ

and,besides,you not desire in/on_the=earth

Alternate translation: “And with you I desire nothing on the earth”

TSN Tyndale Study Notes:

Ps 73 This wisdom psalm examines the injustice of the prosperity of the wicked. The psalmist affirms that God is good to the godly but his own experience differs (73:2-12). Nearly overcome by his doubts (73:13-16), the psalmist meets the Lord in the sanctuary and gains a perspective that stretches beyond his life and renews his confidence in God (73:17-26). His disturbing doubts stir a greater passion for truth. He knows that he can trust God and that God will rescue him (73:27-28).

OET-LV English word order (‘Reverse’ interlinear)

    1. OET-LV words
    2. OET-RV words
    3. Strongs
    4. Hebrew word
    5. Hebrew lemma
    6. Role/Morphology
    7. Gloss
    8. CAPS codes
    9. OET tags
    10. OET word #
    1. Who
    2. -
    3. 3769
    4. 368274
    5. s-Ti
    6. S
    7. -
    8. 256065
    1. to me
    2. -
    3. 3430
    4. 368276,368277
    5. -R,Sp1cs
    6. -
    7. -
    8. 256067
    1. in/on/at/with heaven
    2. -
    3. 821,7319
    4. 368278,368279
    5. -Rd,Ncmpa
    6. -
    7. -
    8. 256068
    1. and besides you
    2. -
    3. 1814,5301
    4. 368280,368281,368282
    5. -C,R,Sp2ms
    6. -
    7. -
    8. 256069
    1. not
    2. -
    3. 3555
    4. 368283
    5. adv-Tn
    6. -
    7. -
    8. 256070
    1. I take pleasure
    2. -
    3. 2406
    4. 368285
    5. v-Vqp1cs
    6. -
    7. -
    8. 256072
    1. in/on the earth
    2. -
    3. 821,420
    4. 368286,368287
    5. -Rd,Ncbsa
    6. -
    7. -
    8. 256073

OET (OET-LV)Who to_me in/on/at/with_heaven and_besides_you not I_take_pleasure in/on_the_earth.

OET (OET-RV)
 ⇔ 

Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.

 PSA 73:25 ©