Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopicsParallel Interlinear ReferenceDictionarySearch

interlinearVerse GENEXOLEVNUMDEUJOBJOSJDGRUTH1SA2SAPSAAMOSHOS1KI2KI1CH2CHPROECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNANAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsYACGAL1TH2TH1COR2CORROMCOLPHMEPHPHP1TIMTIT1PET2PET2TIMHEBYUD1YHN2YHN3YHNREV

Sg1Sg2Sg3Sg4Sg5Sg6Sg7Sg8Sg9Sg10Sg11Sg12Sg13Sg14Sg15Sg16Sg17Sg18Sg19Sg20Sg21Sg22Sg23Sg24Sg25Sg26Sg27Sg28Sg29Sg30Sg31Sg32Sg33Sg34Sg35Sg36Sg37Sg38Sg39Sg40Sg41Sg42Sg43Sg44Sg45Sg46Sg47Sg48Sg49Sg50Sg51Sg52Sg53Sg54Sg55Sg56Sg57Sg58Sg59Sg60Sg61Sg62Sg63Sg64Sg65Sg66Sg67Sg68Sg69Sg70Sg71Sg72Sg73Sg74Sg75Sg76Sg77Sg78Sg79Sg80Sg81Sg82Sg83Sg84Sg85Sg86Sg87Sg88Sg89Sg90Sg91Sg92Sg93Sg94Sg95Sg96Sg97Sg98Sg99Sg100Sg101Sg102Sg103Sg104Sg105Sg106Sg107Sg108Sg109Sg110Sg111Sg112Sg113Sg114Sg115Sg116Sg117Sg118Sg119Sg120Sg121Sg122Sg123Sg124Sg125Sg126Sg127Sg128Sg129Sg130Sg131Sg132Sg133Sg134Sg135Sg136Sg137Sg138Sg139Sg140Sg141Sg142Sg143Sg144Sg145Sg146Sg147Sg148Sg149Sg150

Psa 73 V1V2V3V4V6V7V8V9V10V11V12V13V14V15V16V17V18V19V20V21V22V23V24V25V26V27V28

OET interlinear PSA 73:5

 PSA 73:5 ©

Hebrew word order

    1. Hebrew word
    2. Hebrew lemma
    3. OET-LV words
    4. OET-RV words
    5. Strongs
    6. Role/Morphology
    7. Gloss
    8. CAPS codes
    9. OET tags
    10. OET word #
    1. בַּ,עֲמַל
    2. 368037,368038
    3. In/on/at/with trouble of
    4. -
    5. 5999
    6. S-R,Ncbsc
    7. in/on/at/with,trouble_of
    8. S
    9. -
    10. 255895
    1. אֱנוֹשׁ
    2. 368039
    3. humankind
    4. -
    5. 582
    6. S-Ncmsa
    7. humankind
    8. -
    9. -
    10. 255896
    1. אֵינֵ,מוֹ
    2. 368040,368041
    3. not they
    4. -
    5. 369
    6. PS-Tn,Sp3mp
    7. not,they
    8. -
    9. -
    10. 255897
    1. וְ,עִם
    2. 368042,368043
    3. and like
    4. -
    5. S-C,R
    6. and,like
    7. -
    8. -
    9. 255898
    1. 368044
    2. -
    3. -
    4. -x-maqqef
    5. -
    6. -
    7. 255899
    1. אָדָם
    2. 368045
    3. humankind
    4. -
    5. 120
    6. S-Ncmsa
    7. humankind
    8. -
    9. -
    10. 255900
    1. לֹא
    2. 368046
    3. not
    4. -
    5. 3808
    6. S-Tn
    7. not
    8. -
    9. -
    10. 255901
    1. יְנֻגָּעוּ
    2. 368047
    3. they are stricken
    4. -
    5. 5060
    6. V-VPi3mp
    7. they_are_stricken
    8. -
    9. -
    10. 255902
    1. 368048
    2. -
    3. -
    4. -x-sof-pasuq
    5. -
    6. -
    7. 255903

OET (OET-LV)In/on/at/with_trouble_of humankind not_they and_like humankind not they_are_stricken.

OET (OET-RV)
 ⇔ 

uW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / abstractnouns

בַּ⁠עֲמַ֣ל אֱנ֣וֹשׁ אֵינֵ֑⁠מוֹ

in/on/at/with,trouble_of ʼEnōsh not,they

If your language does not use an abstract noun for the idea of trouble, you could express the same idea with a verb or in some other way that is natural in your language. Alternate translation: “They do not have to experience difficult things like the rest of man” or “They do not suffer the way other men do”

Note 2 topic: grammar-collectivenouns

אֱנ֣וֹשׁ & וְ⁠עִם־אָ֝דָ֗ם לֹ֣א יְנֻגָּֽעוּ

ʼEnōsh & and,like humankind not plagued

In this verse, the word man is singular in form, but it refers to all human beings as a group (and includes both men and women). If it would be helpful in your language, you could say this plainly. Alternate translation: “people … and with other people” or “other people … and they are not afflicted ike everyone else”

Note 3 topic: figures-of-speech / activepassive

וְ⁠עִם־אָ֝דָ֗ם לֹ֣א יְנֻגָּֽעוּ

and,like humankind not plagued

If your language does not use the passive form in this way, you can state this in active form or in another way that is natural in your language. If you must state who did the action, the context implies that “God” did it. Alternate translation: “and God does not afflict them like he does the rest of man” or “and God does not afflict them like he does everyone else”

TSN Tyndale Study Notes:

Ps 73 This wisdom psalm examines the injustice of the prosperity of the wicked. The psalmist affirms that God is good to the godly but his own experience differs (73:2-12). Nearly overcome by his doubts (73:13-16), the psalmist meets the Lord in the sanctuary and gains a perspective that stretches beyond his life and renews his confidence in God (73:17-26). His disturbing doubts stir a greater passion for truth. He knows that he can trust God and that God will rescue him (73:27-28).

OET-LV English word order (‘Reverse’ interlinear)

    1. OET-LV words
    2. OET-RV words
    3. Strongs
    4. Hebrew word
    5. Hebrew lemma
    6. Role/Morphology
    7. Gloss
    8. CAPS codes
    9. OET tags
    10. OET word #
    1. In/on/at/with trouble of
    2. -
    3. 844,5724
    4. 368037,368038
    5. S-R,Ncbsc
    6. S
    7. -
    8. 255895
    1. humankind
    2. -
    3. 70
    4. 368039
    5. S-Ncmsa
    6. -
    7. -
    8. 255896
    1. not they
    2. -
    3. 511
    4. 368040,368041
    5. PS-Tn,Sp3mp
    6. -
    7. -
    8. 255897
    1. and like
    2. -
    3. 1922,5466
    4. 368042,368043
    5. S-C,R
    6. -
    7. -
    8. 255898
    1. humankind
    2. -
    3. 652
    4. 368045
    5. S-Ncmsa
    6. -
    7. -
    8. 255900
    1. not
    2. -
    3. 3696
    4. 368046
    5. S-Tn
    6. -
    7. -
    8. 255901
    1. they are stricken
    2. -
    3. 4943
    4. 368047
    5. V-VPi3mp
    6. -
    7. -
    8. 255902

OET (OET-LV)In/on/at/with_trouble_of humankind not_they and_like humankind not they_are_stricken.

OET (OET-RV)
 ⇔ 

Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.

Acknowledgements: The Hebrew text, lemmas, and morphology are all thanks to the OSHB and some of the glosses are from Macula Hebrew.

 PSA 73:5 ©