Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopicsParallel Interlinear ReferenceDictionarySearch

interlinearVerse GENEXOLEVNUMDEUJOBJOSJDGRUTH1SA2SAPSAAMOSHOS1KI2KI1CH2CHPROECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNANAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsYACGAL1TH2TH1COR2CORROMCOLPHMEPHPHP1TIMTIT1PET2PET2TIMHEBYUD1YHN2YHN3YHNREV

Sg1Sg2Sg3Sg4Sg5Sg6Sg7Sg8Sg9Sg10Sg11Sg12Sg13Sg14Sg15Sg16Sg17Sg18Sg19Sg20Sg21Sg22Sg23Sg24Sg25Sg26Sg27Sg28Sg29Sg30Sg31Sg32Sg33Sg34Sg35Sg36Sg37Sg38Sg39Sg40Sg41Sg42Sg43Sg44Sg45Sg46Sg47Sg48Sg49Sg50Sg51Sg52Sg53Sg54Sg55Sg56Sg57Sg58Sg59Sg60Sg61Sg62Sg63Sg64Sg65Sg66Sg67Sg68Sg69Sg70Sg71Sg72Sg73Sg74Sg75Sg76Sg77Sg78Sg79Sg80Sg81Sg82Sg83Sg84Sg85Sg86Sg87Sg88Sg89Sg90Sg91Sg92Sg93Sg94Sg95Sg96Sg97Sg98Sg99Sg100Sg101Sg102Sg103Sg104Sg105Sg106Sg107Sg108Sg109Sg110Sg111Sg112Sg113Sg114Sg115Sg116Sg117Sg118Sg119Sg120Sg121Sg122Sg123Sg124Sg125Sg126Sg127Sg128Sg129Sg130Sg131Sg132Sg133Sg134Sg135Sg136Sg137Sg138Sg139Sg140Sg141Sg142Sg143Sg144Sg145Sg146Sg147Sg148Sg149Sg150

Psa 73 V1V2V3V4V5V6V7V8V9V10V11V12V13V14V15V16V17V18V19V20V21V22V23V24V25V27V28

OET interlinear PSA 73:26

 PSA 73:26 ©

Hebrew word order

    1. Hebrew word
    2. Hebrew lemma
    3. OET-LV words
    4. OET-RV words
    5. Strongs
    6. Role/Morphology
    7. Gloss
    8. CAPS codes
    9. OET tags
    10. OET word #
    1. כָּלָה
    2. 368289
    3. It had come to an end
    4. -
    5. 3615
    6. V-Vqp3ms
    7. it_had_come_to_an_end
    8. S
    9. -
    10. 256075
    1. שְׁאֵרִ,י
    2. 368290,368291
    3. flesh of my
    4. -
    5. 7607
    6. S-Ncmsc,Sp1cs
    7. flesh_of,my
    8. -
    9. -
    10. 256076
    1. וּ,לְבָבִ,י
    2. 368292,368293,368294
    3. and heart of my
    4. -
    5. 3824
    6. S-C,Ncmsc,Sp1cs
    7. and,heart_of,my
    8. -
    9. -
    10. 256077
    1. צוּר
    2. 368295
    3. +is the rock of
    4. -
    5. 6697
    6. P-Ncmsc
    7. [is]_the_rock_of
    8. -
    9. -
    10. 256078
    1. 368296
    2. -
    3. -
    4. -x-maqqef
    5. -
    6. -
    7. 256079
    1. לְבָבִ,י
    2. 368297,368298
    3. heart of my
    4. -
    5. 3824
    6. P-Ncmsc,Sp1cs
    7. heart_of,my
    8. -
    9. -
    10. 256080
    1. וְ,חֶלְקִ,י
    2. 368299,368300,368301
    3. and portion of my
    4. -
    5. P-C,Ncmsc,Sp1cs
    6. and,portion_of,my
    7. -
    8. -
    9. 256081
    1. אֱלֹהִים
    2. 368302
    3. god
    4. -
    5. 430
    6. S-Ncmpa
    7. God
    8. -
    9. Person=God
    10. 256082
    1. לְ,עוֹלָם
    2. 368303,368304
    3. to forever
    4. -
    5. 5769
    6. S-R,Ncmsa
    7. to,forever
    8. -
    9. -
    10. 256083
    1. 368305
    2. -
    3. -
    4. -x-sof-pasuq
    5. -
    6. -
    7. 256084

OET (OET-LV)flesh_of_my It_had_come_to_an_end and_heart_of_my is_the_rock_of heart_of_my and_portion_of_my god to_forever.

OET (OET-RV)
 ⇔ 
 ⇔ 

uW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / metonymy

כָּלָ֥ה שְׁאֵרִ֗⁠י וּ⁠לְבָ֫בִ֥⁠י

fail flesh_of,my and,heart_of,my

The author is referring to his entire body as if it were his flesh and he is referring to his mind and/or spirit (specifically the morale of his mind and/or spirit) as if his mind and/or spirit were his heart. If it would be helpful in your language, you could state the meaning plainly or use an equivalent expression. Alternate translation: “I may become physically and emotionally weak” or “My body and my mind may fail” or “My body and my spirit may fail”

כָּלָ֥ה שְׁאֵרִ֗⁠י וּ⁠לְבָ֫בִ֥⁠י צוּר־לְבָבִ֥⁠י וְ⁠חֶלְקִ֗⁠י אֱלֹהִ֥ים לְ⁠עוֹלָֽם

fail flesh_of,my and,heart_of,my strength_of heart_of,my and,portion_of,my ʼElohīm to,forever

Alternate translation: “My flesh and my heart may fail, but God is the strength of my heart forever”

Note 2 topic: figures-of-speech / metaphor

צוּר־לְבָבִ֥⁠י וְ⁠חֶלְקִ֗⁠י אֱלֹהִ֥ים לְ⁠עוֹלָֽם

strength_of heart_of,my and,portion_of,my ʼElohīm to,forever

The author is speaking of God as if God were a rock. The term rock is associated with strength here so by calling God the rock of his heart he means that God is the “strength” of his heart. If it would be helpful in your language, you could express the meaning with a simile or you could state the meaning plainly. Alternate translation: “but God, you are like a rock for my heart and you are my portion forever” or “but God is the strength of my heart and my portion forever”

TSN Tyndale Study Notes:

Ps 73 This wisdom psalm examines the injustice of the prosperity of the wicked. The psalmist affirms that God is good to the godly but his own experience differs (73:2-12). Nearly overcome by his doubts (73:13-16), the psalmist meets the Lord in the sanctuary and gains a perspective that stretches beyond his life and renews his confidence in God (73:17-26). His disturbing doubts stir a greater passion for truth. He knows that he can trust God and that God will rescue him (73:27-28).

OET-LV English word order (‘Reverse’ interlinear)

    1. OET-LV words
    2. OET-RV words
    3. Strongs
    4. Hebrew word
    5. Hebrew lemma
    6. Role/Morphology
    7. Gloss
    8. CAPS codes
    9. OET tags
    10. OET word #
    1. flesh of my
    2. -
    3. 7113
    4. 368290,368291
    5. S-Ncmsc,Sp1cs
    6. -
    7. -
    8. 256076
    1. It had come to an end
    2. -
    3. 3487
    4. 368289
    5. V-Vqp3ms
    6. S
    7. -
    8. 256075
    1. and heart of my
    2. -
    3. 1922,3615
    4. 368292,368293,368294
    5. S-C,Ncmsc,Sp1cs
    6. -
    7. -
    8. 256077
    1. +is the rock of
    2. -
    3. 6466
    4. 368295
    5. P-Ncmsc
    6. -
    7. -
    8. 256078
    1. heart of my
    2. -
    3. 3615
    4. 368297,368298
    5. P-Ncmsc,Sp1cs
    6. -
    7. -
    8. 256080
    1. and portion of my
    2. -
    3. 1922,2275
    4. 368299,368300,368301
    5. P-C,Ncmsc,Sp1cs
    6. -
    7. -
    8. 256081
    1. god
    2. -
    3. 63
    4. 368302
    5. S-Ncmpa
    6. -
    7. Person=God
    8. 256082
    1. to forever
    2. -
    3. 3570,5870
    4. 368303,368304
    5. S-R,Ncmsa
    6. -
    7. -
    8. 256083

OET (OET-LV)flesh_of_my It_had_come_to_an_end and_heart_of_my is_the_rock_of heart_of_my and_portion_of_my god to_forever.

OET (OET-RV)
 ⇔ 
 ⇔ 

Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.

Acknowledgements: The Hebrew text, lemmas, and morphology are all thanks to the OSHB and some of the glosses are from Macula Hebrew.

 PSA 73:26 ©