Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
parallelVerse GEN EXO LEV NUM DEU JOB JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
PSA Intro Sg1 Sg2 Sg3 Sg4 Sg5 Sg6 Sg7 Sg8 Sg9 Sg10 Sg11 Sg12 Sg13 Sg14 Sg15 Sg16 Sg17 Sg18 Sg19 Sg20 Sg21 Sg22 Sg23 Sg24 Sg25 Sg26 Sg27 Sg28 Sg29 Sg30 Sg31 Sg32 Sg33 Sg34 Sg35 Sg36 Sg37 Sg38 Sg39 Sg40 Sg41 Sg42 Sg43 Sg44 Sg45 Sg46 Sg47 Sg48 Sg49 Sg50 Sg51 Sg52 Sg53 Sg54 Sg55 Sg56 Sg57 Sg58 Sg59 Sg60 Sg61 Sg62 Sg63 Sg64 Sg65 Sg66 Sg67 Sg68 Sg69 Sg70 Sg71 Sg72 Sg73 Sg74 Sg75 Sg76 Sg77 Sg78 Sg79 Sg80 Sg81 Sg82 Sg83 Sg84 Sg85 Sg86 Sg87 Sg88 Sg89 Sg90 Sg91 Sg92 Sg93 Sg94 Sg95 Sg96 Sg97 Sg98 Sg99 Sg100 Sg101 Sg102 Sg103 Sg104 Sg105 Sg106 Sg107 Sg108 Sg109 Sg110 Sg111 Sg112 Sg113 Sg114 Sg115 Sg116 Sg117 Sg118 Sg119 Sg120 Sg121 Sg122 Sg123 Sg124 Sg125 Sg126 Sg127 Sg128 Sg129 Sg130 Sg131 Sg132 Sg133 Sg134 Sg135 Sg136 Sg137 Sg138 Sg139 Sg140 Sg141 Sg142 Sg143 Sg144 Sg145 Sg146 Sg147 Sg148 Sg149 Sg150
Psa 73 V1 V2 V3 V4 V5 V6 V7 V8 V9 V10 V11 V12 V13 V14 V15 V16 V17 V18 V19 V20 V21 V22 V23 V24 V26 V27 V28
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.
Text critical issues=none Clarity of original=clear Importance=normal (All still tentative.)
OET-LV flesh_of_my It_had_come_to_an_end and_heart_of_my is_the_rock_of heart_of_my and_portion_of_my god to_forever.
UHB מִי־לִ֥י בַשָּׁמָ֑יִם וְ֝עִמְּךָ֗ לֹא־חָפַ֥צְתִּי בָאָֽרֶץ׃ ‡
(mī-liy ⱱashshāmāyim vəˊimməkā loʼ-ḩāfaʦtī ⱱāʼāreʦ.)
Key: khaki:verbs, red:negative.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
BrLXX No BrLXX PSA 73:25 verse available
BrTr No BrTr PSA 73:25 verse available
ULT Whom have I in heaven but you?
⇔ And besides you there is nothing on the earth I desire.
UST You are the only one I have in heaven!
⇔ There is nothing on this earth that I desire more than you.
BSB Whom have I in heaven but You?
⇔ And on earth I desire no one besides You.
OEB ⇔ Whom have I in the heavens but you?
⇔ And on earth there is none I desire beside you.
WEBBE Whom do I have in heaven?
⇔ There is no one on earth whom I desire besides you.
WMBB (Same as above)
NET Whom do I have in heaven but you?
⇔ I desire no one but you on earth.
LSV Whom do I have in the heavens? And none have I desired in earth [besides] You.
FBV Who is there in heaven for me except you? And I want nothing on earth except you.
T4T You are in heaven and I belong to you [RHQ],
⇔ and there is nothing on this earth that I desire more than that.
LEB • Whom do I have in the heavens except you? And with you I have no other desire on earth.
BBE Whom have I in heaven but you? and having you I have no desire for anything on earth.
Moff Whom have I in heaven but thee?
⇔ On earth I care for nothing else.
JPS Whom have I in heaven but Thee? And beside Thee I desire none upon earth.
ASV Whom have I in heaven but thee?
⇔ And there is none upon earth that I desire besides thee.
DRA No DRA PSA 73:25 verse available
YLT Whom have I in the heavens? And with Thee none I have desired in earth.
Drby Whom have I in the heavens? and there is none upon earth I desire beside thee.
RV Whom have I in heaven but thee? and there is none upon earth that I desire beside thee.
Wbstr Whom have I in heaven but thee ? and there is none upon earth that I desire besides thee.
KJB-1769 Whom have I in heaven but thee? and there is none upon earth that I desire beside thee.
(Whom have I in heaven but thee/you? and there is none upon earth that I desire beside thee/you. )
KJB-1611 Whom haue I in heauen but thee? and there is none vpon earth that I desire besides thee.
(Whom have I in heaven but thee/you? and there is none upon earth that I desire besides thee/you.)
Bshps Whom haue I in heauen but thee? and there is none vpon earth that I desire besides thee.
(Whom have I in heaven but thee/you? and there is none upon earth that I desire besides thee/you.)
Gnva Whom haue I in heauen but thee? and I haue desired none in the earth with thee.
(Whom have I in heaven but thee/you? and I have desired none in the earth with thee/you. )
Cvdl O what is there prepared for me in heauen? there is nothinge vpo earth, that I desyre in comparison of the.
(O what is there prepared for me in heaven? there is nothing upo earth, that I desire in comparison of them.)
Wycl No Wycl PSA 73:25 verse available
Luth Wenn ich nur dich habe, so frage ich nichts nach Himmel und Erde.
(When I nur you/yourself have, so frage I nothing after heaven and earth.)
ClVg No ClVg PSA 73:25 verse available
Ps 73 This wisdom psalm examines the injustice of the prosperity of the wicked. The psalmist affirms that God is good to the godly but his own experience differs (73:2-12). Nearly overcome by his doubts (73:13-16), the psalmist meets the Lord in the sanctuary and gains a perspective that stretches beyond his life and renews his confidence in God (73:17-26). His disturbing doubts stir a greater passion for truth. He knows that he can trust God and that God will rescue him (73:27-28).
Note 1 topic: figures-of-speech / explicit
מִי־לִ֥י בַשָּׁמָ֑יִם
who? to=me in/on/at/with,heaven
Here, author is implying the words “but you?” If it would be helpful to your readers, you could indicate that explicitly as modeled by the ULT. Alternate translation: “Whom have I in heaven but you?”
Note 2 topic: figures-of-speech / rquestion
מִי־לִ֥י בַשָּׁמָ֑יִם
who? to=me in/on/at/with,heaven
The author is not asking for information, but is using the question form for emphasis. If you would not use a rhetorical question for this purpose in your language, you could translate these words as a statement or an exclamation and communicate the emphasis in another way. Alternate translation: “There is no one I have in heaven but you!”
וְ֝עִמְּךָ֗ לֹא־חָפַ֥צְתִּי בָאָֽרֶץ
and,besides,you not desire in/on_the=earth
Alternate translation: “And with you I desire nothing on the earth”