Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopicsParallel Interlinear ReferenceDictionarySearch

interlinearVerse GENEXOLEVNUMDEUJOBJOSJDGRUTH1SA2SAPSAAMOSHOS1KI2KI1CH2CHPROECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNANAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsYACGAL1TH2TH1COR2CORROMCOLPHMEPHPHP1TIMTIT1PET2PET2TIMHEBYUD1YHN2YHN3YHNREV

Sg1Sg2Sg3Sg4Sg5Sg6Sg7Sg8Sg9Sg10Sg11Sg12Sg13Sg14Sg15Sg16Sg17Sg18Sg19Sg20Sg21Sg22Sg23Sg24Sg25Sg26Sg27Sg28Sg29Sg30Sg31Sg32Sg33Sg34Sg35Sg36Sg37Sg38Sg39Sg40Sg41Sg42Sg43Sg44Sg45Sg46Sg47Sg48Sg49Sg50Sg51Sg52Sg53Sg54Sg55Sg56Sg57Sg58Sg59Sg60Sg61Sg62Sg63Sg64Sg65Sg66Sg67Sg68Sg69Sg70Sg71Sg72Sg73Sg74Sg75Sg76Sg77Sg78Sg79Sg80Sg81Sg82Sg83Sg84Sg85Sg86Sg87Sg88Sg89Sg90Sg91Sg92Sg93Sg94Sg95Sg96Sg97Sg98Sg99Sg100Sg101Sg102Sg103Sg104Sg105Sg106Sg107Sg108Sg109Sg110Sg111Sg112Sg113Sg114Sg115Sg116Sg117Sg118Sg119Sg120Sg121Sg122Sg123Sg124Sg125Sg126Sg127Sg128Sg129Sg130Sg131Sg132Sg133Sg134Sg135Sg136Sg137Sg138Sg139Sg140Sg141Sg142Sg143Sg144Sg145Sg146Sg147Sg148Sg149Sg150

Psa 73 V1V2V3V4V5V6V7V8V9V10V11V12V13V14V15V16V17V18V19V20V21V22V23V24V25V26V27

OET interlinear PSA 73:28

 PSA 73:28 ©

Hebrew word order

    1. Hebrew word
    2. Hebrew lemma
    3. OET-LV words
    4. OET-RV words
    5. Strongs
    6. Role/Morphology
    7. Gloss
    8. CAPS codes
    9. OET tags
    10. OET word #
    1. וַ,אֲנִי
    2. 368319,368320
    3. And me
    4. -
    5. 589
    6. S-C,Pp1cs
    7. and,me
    8. S
    9. -
    10. 256096
    1. 368321
    2. -
    3. -
    4. -x-paseq
    5. -
    6. -
    7. 256097
    1. קִרֲבַת
    2. 368322
    3. the approach of
    4. -
    5. 7132
    6. S-Ncfsc
    7. the_approach_of
    8. -
    9. -
    10. 256098
    1. אֱלֹהִים
    2. 368323
    3. god
    4. -
    5. 430
    6. S-Ncmpa
    7. God
    8. -
    9. Person=God
    10. 256099
    1. לִ,י
    2. 368324,368325
    3. to me
    4. -
    5. S-R,Sp1cs
    6. to=me
    7. -
    8. -
    9. 256100
    1. 368326
    2. -
    3. -
    4. -x-maqqef
    5. -
    6. -
    7. 256101
    1. טוֹב
    2. 368327
    3. +is good
    4. -
    5. P-Aamsa
    6. [is]_good
    7. -
    8. -
    9. 256102
    1. שַׁתִּי
    2. 368328
    3. I have made
    4. -
    5. 7896
    6. V-Vqp1cs
    7. I_have_made
    8. -
    9. -
    10. 256103
    1. 368329
    2. -
    3. -
    4. -x-paseq
    5. -
    6. -
    7. 256104
    1. בַּ,אדֹנָ,י
    2. 368330,368331,368332
    3. in/on/at/with master of
    4. -
    5. 136
    6. S-R,Ncmpc,Sp1cs
    7. in/on/at/with,Lord_of,
    8. -
    9. -
    10. 256105
    1. יְהֹוִה
    2. 368333
    3. YHWH
    4. -
    5. 3069
    6. S-Np
    7. Yahweh
    8. -
    9. -
    10. 256106
    1. מַחְסִ,י
    2. 368334,368335
    3. refuge of my
    4. -
    5. 4268
    6. O-Ncmsc,Sp1cs
    7. refuge_of,my
    8. -
    9. -
    10. 256107
    1. לְ,סַפֵּר
    2. 368336,368337
    3. that tell
    4. -
    5. SV-R,Vpc
    6. that,tell
    7. -
    8. -
    9. 256108
    1. כָּל
    2. 368338
    3. all of
    4. -
    5. 3605
    6. O-Ncmsc
    7. all_of
    8. -
    9. -
    10. 256109
    1. 368339
    2. -
    3. -
    4. -x-maqqef
    5. -
    6. -
    7. 256110
    1. מַלְאֲכוֹתֶֽי,ךָ
    2. 368340,368341
    3. works of your
    4. -
    5. 4399
    6. O-Ncfpc,Sp2ms
    7. works_of,your
    8. -
    9. -
    10. 256111
    1. 368342
    2. -
    3. -
    4. -x-sof-pasuq
    5. -
    6. -
    7. 256112

OET (OET-LV)And_me the_approach_of god to_me is_good I_have_made in/on/at/with_master_of YHWH refuge_of_my that_tell all_of works_of_your.

OET (OET-RV)
 ⇔ 
 ⇔ 

uW Translation Notes:

וַ⁠אֲנִ֤י ׀ קִֽרֲבַ֥ת אֱלֹהִ֗ים לִ֫⁠י־ט֥וֹב

and,me near_of ʼElohīm to=me good

Alternate translation: “But for me, God’s companionship is my greatest good” or “But for me, God’s presence is my good”

Note 1 topic: figures-of-speech / abstractnouns

קִֽרֲבַ֥ת אֱלֹהִ֗ים לִ֫⁠י־ט֥וֹב

near_of ʼElohīm to=me good

If your language does not use an abstract noun for the idea of closeness, you could express the same idea with an adjective or a verbal phrase, or in some other way that is natural in your language. Alternate translation: “being close to God is good for me” or “being near to God is good for me”

Note 2 topic: figures-of-speech / metaphor

שַׁתִּ֤י ׀ בַּ⁠אדֹנָ֣⁠י יְהֹוִ֣ה מַחְסִ֑⁠י

made in/on/at/with,Lord_of, GOD refuge_of,my

The author speaks of Yahweh as if he were a physical place that a person could go to for safety (a refuge). If it would be helpful in your language, you could express the meaning with a simile or you could state the meaning plainly. Alternate translation: “Like a person runs to a shelter to keep them safe when they are in danger, so I have chosen to trust you to keep me safe”

Note 3 topic: figures-of-speech / abstractnouns

שַׁתִּ֤י ׀ בַּ⁠אדֹנָ֣⁠י יְהֹוִ֣ה מַחְסִ֑⁠י

made in/on/at/with,Lord_of, GOD refuge_of,my

If your language does not use an abstract noun for the idea of refuge you could express the same idea with a verbal phrase, or in some other way that is natural in your language. Alternate translation: “I trust the Lord Yahweh to protect me”

Note 4 topic: grammar-connect-logic-goal

לְ֝⁠סַפֵּ֗ר כָּל־מַלְאֲכוֹתֶֽי⁠ךָ

that,tell all/each/any/every works_of,your

The phrase in order that marks recount all your works as the goal or purpose for which the author made the Lord Yahweh his refuge. Use a natural way in your language for indicating that this is the goal or purpose.

לְ֝⁠סַפֵּ֗ר כָּל־מַלְאֲכוֹתֶֽי⁠ךָ

that,tell all/each/any/every works_of,your

Alternate translation: “that I might make known to people all your works” or “that I may declare all your deeds”

Note 5 topic: figures-of-speech / abstractnouns

כָּל־מַלְאֲכוֹתֶֽי⁠ךָ

all/each/any/every works_of,your

If your language does not use an abstract noun for the idea of works, you could express the same idea with a verbal phrase, or in some other way that is natural in your language. Alternate translation: “all you have done”

TSN Tyndale Study Notes:

Ps 73 This wisdom psalm examines the injustice of the prosperity of the wicked. The psalmist affirms that God is good to the godly but his own experience differs (73:2-12). Nearly overcome by his doubts (73:13-16), the psalmist meets the Lord in the sanctuary and gains a perspective that stretches beyond his life and renews his confidence in God (73:17-26). His disturbing doubts stir a greater passion for truth. He knows that he can trust God and that God will rescue him (73:27-28).

OET-LV English word order (‘Reverse’ interlinear)

    1. OET-LV words
    2. OET-RV words
    3. Strongs
    4. Hebrew word
    5. Hebrew lemma
    6. Role/Morphology
    7. Gloss
    8. CAPS codes
    9. OET tags
    10. OET word #
    1. And me
    2. -
    3. 1922,194
    4. 368319,368320
    5. S-C,Pp1cs
    6. S
    7. -
    8. 256096
    1. the approach of
    2. -
    3. 6552
    4. 368322
    5. S-Ncfsc
    6. -
    7. -
    8. 256098
    1. god
    2. -
    3. 63
    4. 368323
    5. S-Ncmpa
    6. -
    7. Person=God
    8. 256099
    1. to me
    2. -
    3. 3570
    4. 368324,368325
    5. S-R,Sp1cs
    6. -
    7. -
    8. 256100
    1. +is good
    2. -
    3. 2774
    4. 368327
    5. P-Aamsa
    6. -
    7. -
    8. 256102
    1. I have made
    2. -
    3. 7257
    4. 368328
    5. V-Vqp1cs
    6. -
    7. -
    8. 256103
    1. in/on/at/with master of
    2. -
    3. 844,131
    4. 368330,368331,368332
    5. S-R,Ncmpc,Sp1cs
    6. -
    7. -
    8. 256105
    1. YHWH
    2. -
    3. 2807
    4. 368333
    5. S-Np
    6. -
    7. -
    8. 256106
    1. refuge of my
    2. -
    3. 4229
    4. 368334,368335
    5. O-Ncmsc,Sp1cs
    6. -
    7. -
    8. 256107
    1. that tell
    2. -
    3. 3570,5268
    4. 368336,368337
    5. SV-R,Vpc
    6. -
    7. -
    8. 256108
    1. all of
    2. -
    3. 3539
    4. 368338
    5. O-Ncmsc
    6. -
    7. -
    8. 256109
    1. works of your
    2. -
    3. 3789
    4. 368340,368341
    5. O-Ncfpc,Sp2ms
    6. -
    7. -
    8. 256111

OET (OET-LV)And_me the_approach_of god to_me is_good I_have_made in/on/at/with_master_of YHWH refuge_of_my that_tell all_of works_of_your.

OET (OET-RV)
 ⇔ 
 ⇔ 

Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.

Acknowledgements: The Hebrew text, lemmas, and morphology are all thanks to the OSHB and some of the glosses are from Macula Hebrew.

 PSA 73:28 ©