Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopicsParallel Interlinear ReferenceDictionarySearch

interlinearVerse GENEXOLEVNUMDEUJOBJOSJDGRUTH1SA2SAPSAAMOSHOS1KI2KI1CH2CHPROECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNANAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsYACGAL1TH2TH1COR2CORROMCOLPHMEPHPHP1TIMTIT1PET2PET2TIMHEBYUD1YHN2YHN3YHNREV

Sg1Sg2Sg3Sg4Sg5Sg6Sg7Sg8Sg9Sg10Sg11Sg12Sg13Sg14Sg15Sg16Sg17Sg18Sg19Sg20Sg21Sg22Sg23Sg24Sg25Sg26Sg27Sg28Sg29Sg30Sg31Sg32Sg33Sg34Sg35Sg36Sg37Sg38Sg39Sg40Sg41Sg42Sg43Sg44Sg45Sg46Sg47Sg48Sg49Sg50Sg51Sg52Sg53Sg54Sg55Sg56Sg57Sg58Sg59Sg60Sg61Sg62Sg63Sg64Sg65Sg66Sg67Sg68Sg69Sg70Sg71Sg72Sg73Sg74Sg75Sg76Sg77Sg78Sg79Sg80Sg81Sg82Sg83Sg84Sg85Sg86Sg87Sg88Sg89Sg90Sg91Sg92Sg93Sg94Sg95Sg96Sg97Sg98Sg99Sg100Sg101Sg102Sg103Sg104Sg105Sg106Sg107Sg108Sg109Sg110Sg111Sg112Sg113Sg114Sg115Sg116Sg117Sg118Sg119Sg120Sg121Sg122Sg123Sg124Sg125Sg126Sg127Sg128Sg129Sg130Sg131Sg132Sg133Sg134Sg135Sg136Sg137Sg138Sg139Sg140Sg141Sg142Sg143Sg144Sg145Sg146Sg147Sg148Sg149Sg150

Psa 73 V1V2V3V4V5V6V7V8V9V10V11V12V13V14V15V16V17V18V19V20V21V22V23V25V26V27V28

OET interlinear PSA 73:24

 PSA 73:24 ©

Hebrew word order

    1. Hebrew word
    2. Hebrew lemma
    3. OET-LV words
    4. OET-RV words
    5. Strongs
    6. Role/Morphology
    7. Gloss
    8. CAPS codes
    9. OET tags
    10. OET word #
    1. בַּ,עֲצָתְ,ךָ
    2. 368263,368264,368265
    3. In/on/at/with counsel of your
    4. -
    5. 6098
    6. S-R,Ncfsc,Sp2ms
    7. in/on/at/with,counsel_of,your
    8. S
    9. -
    10. 256059
    1. תַנְחֵ,נִי
    2. 368266,368267
    3. guide me
    4. -
    5. 5148
    6. VO-Vhi2ms,Sp1cs
    7. guide,me
    8. -
    9. -
    10. 256060
    1. וְ,אַחַר
    2. 368268,368269
    3. and after
    4. -
    5. S-C,D
    6. and=after
    7. -
    8. -
    9. 256061
    1. כָּבוֹד
    2. 368270
    3. honour
    4. -
    5. 3519
    6. S-Ncbsa
    7. honor
    8. -
    9. -
    10. 256062
    1. תִּקָּחֵ,נִי
    2. 368271,368272
    3. receive me
    4. -
    5. 3947
    6. VO-Vqi2ms,Sp1cs
    7. receive,me
    8. -
    9. -
    10. 256063
    1. 368273
    2. -
    3. -
    4. -x-sof-pasuq
    5. -
    6. -
    7. 256064

OET (OET-LV)In/on/at/with_counsel_of_your guide_me and_after honour receive_me.

OET (OET-RV)
 ⇔ 

uW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / abstractnouns

בַּ⁠עֲצָתְ⁠ךָ֥ תַנְחֵ֑⁠נִי

in/on/at/with,counsel_of,your guide,me

If your language does not use an abstract noun for the idea of counsel, you could express the same idea with a verbal phrase and/or adjective or in some other way that is natural in your language. Alternate translation: “You guide me by teaching me instructive things” or “you guide me by teaching me”

Note 2 topic: figures-of-speech / metonymy

וְ֝⁠אַחַ֗ר כָּב֥וֹד תִּקָּחֵֽ⁠נִי

and=after glory receive,me

Here, the term glory could refer to: (1) God’s presence. (Here, God’s presence could refer to an experience of God’s glory in this life or an experience of God’s glory after death the psalmist dies.) Alternate translation: “and afterward you will take me into your glorious presence” or “and after I die you will take me into your presence” (2) the glory or “honor” that God would give the psalmist (receive him with) because he had remained faithful and lived a righteous life. (The psalmist could be saying that God would receive him with honor in this life or receive him with honor after he died.) Alternate translation: “and afterward you will receive me with honor” or “and when I die you will receive me with honor” or “and at the end of my life you will receive me and honor me”

Note 3 topic: figures-of-speech / abstractnouns

וְ֝⁠אַחַ֗ר כָּב֥וֹד תִּקָּחֵֽ⁠נִי

and=after glory receive,me

If your language does not use an abstract noun for the idea of glory, you could express the same idea with a verbal phrase or an adjective or in some other way that is natural in your language. Alternate translation (If you chose option 1 above): “and afterward you will take me into your glorious presence” Alternate translation (If you chose option 1 above): “and afterward you will will honor me when you receive me”

TSN Tyndale Study Notes:

73:24 The Lord leads the godly through their troubles and changes their misery into splendor.

OET-LV English word order (‘Reverse’ interlinear)

    1. OET-LV words
    2. OET-RV words
    3. Strongs
    4. Hebrew word
    5. Hebrew lemma
    6. Role/Morphology
    7. Gloss
    8. CAPS codes
    9. OET tags
    10. OET word #
    1. In/on/at/with counsel of your
    2. -
    3. 844,5518
    4. 368263,368264,368265
    5. S-R,Ncfsc,Sp2ms
    6. S
    7. -
    8. 256059
    1. guide me
    2. -
    3. 4978
    4. 368266,368267
    5. VO-Vhi2ms,Sp1cs
    6. -
    7. -
    8. 256060
    1. and after
    2. -
    3. 1922,507
    4. 368268,368269
    5. S-C,D
    6. -
    7. -
    8. 256061
    1. honour
    2. -
    3. 3465
    4. 368270
    5. S-Ncbsa
    6. -
    7. -
    8. 256062
    1. receive me
    2. -
    3. 3689
    4. 368271,368272
    5. VO-Vqi2ms,Sp1cs
    6. -
    7. -
    8. 256063

OET (OET-LV)In/on/at/with_counsel_of_your guide_me and_after honour receive_me.

OET (OET-RV)
 ⇔ 

Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.

Acknowledgements: The Hebrew text, lemmas, and morphology are all thanks to the OSHB and some of the glosses are from Macula Hebrew.

 PSA 73:24 ©