Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopics Parallel InterlinearReferenceDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SAPSAAMOSHOS1KI2KI1CH2CHPROECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNANAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALJOBYHNMARKMATLUKEACTsYACGAL1TH2TH1COR2CORROMCOLPHMEPHPHP1TIMTIT1PET2PET2TIMHEBYUD1YHN2YHN3YHNREV

PSA IntroPs1Ps2Ps3Ps4Ps5Ps6Ps7Ps8Ps9Ps10Ps11Ps12Ps13Ps14Ps15Ps16Ps17Ps18Ps19Ps20Ps21Ps22Ps23Ps24Ps25Ps26Ps27Ps28Ps29Ps30Ps31Ps32Ps33Ps34Ps35Ps36Ps37Ps38Ps39Ps40Ps41Ps42Ps43Ps44Ps45Ps46Ps47Ps48Ps49Ps50Ps51Ps52Ps53Ps54Ps55Ps56Ps57Ps58Ps59Ps60Ps61Ps62Ps63Ps64Ps65Ps66Ps67Ps68Ps69Ps70Ps71Ps72Ps73Ps74Ps75Ps76Ps77Ps78Ps79Ps80Ps81Ps82Ps83Ps84Ps85Ps86Ps87Ps88Ps89Ps90Ps91Ps92Ps93Ps94Ps95Ps96Ps97Ps98Ps99Ps100Ps101Ps102Ps103Ps104Ps105Ps106Ps107Ps108Ps109Ps110Ps111Ps112Ps113Ps114Ps115Ps116Ps117Ps118Ps119Ps120Ps121Ps122Ps123Ps124Ps125Ps126Ps127Ps128Ps129Ps130Ps131Ps132Ps133Ps134Ps135Ps136Ps137Ps138Ps139Ps140Ps141Ps142Ps143Ps144Ps145Ps146Ps147Ps148Ps149Ps150

Psa 73 V1V2V3V4V5V6V7V8V9V10V11V12V13V14V15V16V17V18V19V20V21V22V23V24V25V26V27

Parallel PSA 73:28

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.

BI Psa 73:28 ©

Text critical issues=none Clarity of original=clearImportance=normal(All still tentative.)

OET (OET-RV)
 ⇔ 
 ⇔ 

OET-LVNo OET-LV PSA 73:28 verse available

UHBוַ⁠אֲנִ֤י ׀ קִֽרֲבַ֥ת אֱלֹהִ֗ים לִ֫⁠י־ט֥וֹב שַׁתִּ֤י ׀ בַּ⁠אדֹנָ֣⁠י יְהֹוִ֣ה מַחְסִ֑⁠י לְ֝⁠סַפֵּ֗ר כָּל־מַלְאֲכוֹתֶֽי⁠ךָ׃
   (va⁠ʼₐniy qirₐⱱat ʼₑlohim li⁠y-ţōⱱ shattiy ba⁠ʼdonā⁠y yəhovih maḩşi⁠y lə⁠şapēr kāl-malʼₐkōtey⁠kā.)

Key: khaki:verbs, blue:Elohim.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

BrLXXNo BrLXX PSA 73:28 verse available

BrTrNo BrTr PSA 73:28 verse available

ULTBut as for me, all I need to do is to approach God.
 ⇔ I have made the Lord Yahweh my refuge.
 ⇔ I will declare all your deeds.

USTBut as for me, it is wonderful to be near to God
 ⇔ and to have Yahweh protect me
 ⇔ and to proclaim to others all that he has done for me.

BSBBut as for me, it is good to draw near to God.
 ⇔ I have made the Lord GOD my refuge,
 ⇔ that I may proclaim all Your works.


OEBBut I am happy when close to God;
 ⇔ the Lord my God I have made my refuge,
 ⇔ that I may recount all the things you have done.

WEBBEBut it is good for me to come close to God.
 ⇔ I have made the Lord GOD[fn] my refuge,
 ⇔ that I may tell of all your works.


73:28 When rendered in ALL CAPITAL LETTERS, “LORD” or “GOD” is the translation of God’s Proper Name (Hebrew “יהוה”, usually pronounced Yahweh).

WMBBBut it is good for me to come close to God.
 ⇔ I have made the Lord GOD[fn] my refuge,
 ⇔ that I may tell of all your works.


73:28 When rendered in ALL CAPITAL LETTERS, “LORD” or “GOD” is the translation of God’s Proper Name.

NETBut as for me, God’s presence is all I need.
 ⇔ I have made the sovereign Lord my shelter,
 ⇔ as I declare all the things you have done.

LSVAnd [the] nearness of God to me [is] good,
I have placed my refuge in Lord YHWH,
To recount all Your works!

FBVBut I love to stay close to God! I have chosen the Lord God to protect me. I will share all that you have done.

T4TBut as for me, it is wonderful to be near to God
 ⇔ and to be protected by Yahweh,
 ⇔ and to proclaim to others all that he has done for me.

LEB• is for my good. I have set the Lord Yahweh as my refuge, •  in order to tell all your works.

BBEBut it is good for me to come near to God: I have put my faith in the Lord God, so that I may make clear all his works.

MoffBut to be near God is my bliss,
 ⇔ to shelter with the Lord
 ⇔ [[that I may tell of all thy works]].

JPSBut as for me, the nearness of God is my good; I have made the Lord GOD my refuge, that I may tell of all Thy works.

ASVBut it is good for me to draw near unto God:
 ⇔ I have made the Lord Jehovah my refuge,
 ⇔ That I may tell of all thy works.

DRANo DRA PSA 73:28 verse available

YLTAnd I — nearness of God to me [is] good, I have placed in the Lord Jehovah my refuge, To recount all Thy works!

DrbyBut as for me, it is good for me to draw near to [fn]God: I have put my trust in the Lord Jehovah, that I may declare all thy works.


73.28 Elohim

RVBut it is good for me to draw near unto God: I have made the Lord GOD my refuge, that I may tell of all thy works.

WbstrBut it is good for me to draw near to God: I have put my trust in the Lord GOD, that I may declare all thy works.

KJB-1769But it is good for me to draw near to God: I have put my trust in the Lord GOD, that I may declare all thy works.
   (But it is good for me to draw near to God: I have put my trust in the Lord GOD, that I may declare all thy/your works. )

KJB-1611But it is good for me, to drawe neere to God: I haue put my trust in the LORD God, that I may declare all thy workes.
   (But it is good for me, to drawe near to God: I have put my trust in the LORD God, that I may declare all thy/your works.)

BshpsBut it is good for me to come neare vnto God: wherfore I put my trust in thee O Lorde God, that I may declare all thy workes.
   (But it is good for me to come near unto God: wherefore I put my trust in thee/you O Lord God, that I may declare all thy/your works.)

GnvaAs for me, it is good for me to draw neere to God: therefore I haue put my trust in the Lord God, that I may declare all thy workes.
   (As for me, it is good for me to draw near to God: therefore I have put my trust in the Lord God, that I may declare all thy/your works. )

CvdlBut it is good for me, to holde me fast by God, to put my trust in the LORDE God, and to speake of all thy workes.
   (But it is good for me, to hold me fast by God, to put my trust in the LORD God, and to speak of all thy/your works.)

WyclNo Wycl PSA 73:28 verse available

LuthAber das ist meine Freude, daß ich mich zu GOtt halte und meine Zuversicht setze auf den HErr’s HErr’s, daß ich verkündige all dein Tun.
   (But the is my Freude, that I me to God halte and my Zuversicht setze on the LORD’s LORD’s, that I verkündige all your Tun.)

ClVgNo ClVg PSA 73:28 verse available


TSNTyndale Study Notes:

Ps 73 This wisdom psalm examines the injustice of the prosperity of the wicked. The psalmist affirms that God is good to the godly but his own experience differs (73:2-12). Nearly overcome by his doubts (73:13-16), the psalmist meets the Lord in the sanctuary and gains a perspective that stretches beyond his life and renews his confidence in God (73:17-26). His disturbing doubts stir a greater passion for truth. He knows that he can trust God and that God will rescue him (73:27-28).


UTNuW Translation Notes:

וַ⁠אֲנִ֤י ׀ קִֽרֲבַ֥ת אֱלֹהִ֗ים לִ֫⁠י־ט֥וֹב

and,me near ʼElohīm to=me good

Alternate translation: “But for me, God’s companionship is my greatest good” or “But for me, God’s presence is my good”

Note 1 topic: figures-of-speech / abstractnouns

קִֽרֲבַ֥ת אֱלֹהִ֗ים לִ֫⁠י־ט֥וֹב

near ʼElohīm to=me good

If your language does not use an abstract noun for the idea of closeness, you could express the same idea with an adjective or a verbal phrase, or in some other way that is natural in your language. Alternate translation: “being close to God is good for me” or “being near to God is good for me”

Note 2 topic: figures-of-speech / metaphor

שַׁתִּ֤י ׀ בַּ⁠אדֹנָ֣⁠י יְהֹוִ֣ה מַחְסִ֑⁠י

made in/on/at/with,Lord, GOD refuge,my

The author speaks of Yahweh as if he were a physical place that a person could go to for safety (a refuge). If it would be helpful in your language, you could express the meaning with a simile or you could state the meaning plainly. Alternate translation: “Like a person runs to a shelter to keep them safe when they are in danger, so I have chosen to trust you to keep me safe”

Note 3 topic: figures-of-speech / abstractnouns

שַׁתִּ֤י ׀ בַּ⁠אדֹנָ֣⁠י יְהֹוִ֣ה מַחְסִ֑⁠י

made in/on/at/with,Lord, GOD refuge,my

If your language does not use an abstract noun for the idea of refuge you could express the same idea with a verbal phrase, or in some other way that is natural in your language. Alternate translation: “I trust the Lord Yahweh to protect me”

Note 4 topic: grammar-connect-logic-goal

לְ֝⁠סַפֵּ֗ר כָּל־מַלְאֲכוֹתֶֽי⁠ךָ

that,tell all/each/any/every works,your

The phrase in order that marks recount all your works as the goal or purpose for which the author made the Lord Yahweh his refuge. Use a natural way in your language for indicating that this is the goal or purpose.

לְ֝⁠סַפֵּ֗ר כָּל־מַלְאֲכוֹתֶֽי⁠ךָ

that,tell all/each/any/every works,your

Alternate translation: “that I might make known to people all your works” or “that I may declare all your deeds”

Note 5 topic: figures-of-speech / abstractnouns

כָּל־מַלְאֲכוֹתֶֽי⁠ךָ

all/each/any/every works,your

If your language does not use an abstract noun for the idea of works, you could express the same idea with a verbal phrase, or in some other way that is natural in your language. Alternate translation: “all you have done”

BI Psa 73:28 ©