Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopics Parallel InterlinearReferenceDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOBJOSJDGRUTH1SA2SAPSAAMOSHOS1KI2KI1CH2CHPROECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNANAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsYACGAL1TH2TH1COR2CORROMCOLPHMEPHPHP1TIMTIT1PET2PET2TIMHEBYUD1YHN2YHN3YHNREV

PSA IntroPs1Ps2Ps3Ps4Ps5Ps6Ps7Ps8Ps9Ps10Ps11Ps12Ps13Ps14Ps15Ps16Ps17Ps18Ps19Ps20Ps21Ps22Ps23Ps24Ps25Ps26Ps27Ps28Ps29Ps30Ps31Ps32Ps33Ps34Ps35Ps36Ps37Ps38Ps39Ps40Ps41Ps42Ps43Ps44Ps45Ps46Ps47Ps48Ps49Ps50Ps51Ps52Ps53Ps54Ps55Ps56Ps57Ps58Ps59Ps60Ps61Ps62Ps63Ps64Ps65Ps66Ps67Ps68Ps69Ps70Ps71Ps72Ps73Ps74Ps75Ps76Ps77Ps78Ps79Ps80Ps81Ps82Ps83Ps84Ps85Ps86Ps87Ps88Ps89Ps90Ps91Ps92Ps93Ps94Ps95Ps96Ps97Ps98Ps99Ps100Ps101Ps102Ps103Ps104Ps105Ps106Ps107Ps108Ps109Ps110Ps111Ps112Ps113Ps114Ps115Ps116Ps117Ps118Ps119Ps120Ps121Ps122Ps123Ps124Ps125Ps126Ps127Ps128Ps129Ps130Ps131Ps132Ps133Ps134Ps135Ps136Ps137Ps138Ps139Ps140Ps141Ps142Ps143Ps144Ps145Ps146Ps147Ps148Ps149Ps150

Psa 9 V1V2V3V4V5V6V7V8V9V10V11V12V13V14V15V16V17V19V20

Parallel PSA 9:18

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.

BI Psa 9:18 ©

Text critical issues=none Clarity of original=clearImportance=normal(All still tentative.)

OET (OET-RV)
 ⇔ 
 ⇔ 

OET-LV[fn] if/because not to_always he_will_be_forgotten [the]_needy [the]_hope of_afflicted_[people][fn] it_will_be_lost to_ever.


9:19 Note: KJB: Ps.9.18

9:19 Variant note: ענוים: (x-qere) ’עֲ֝נִיִּ֗ים’: lemma_6041 n_0.0 morph_HAampa id_19twL עֲ֝נִיִּ֗ים

UHB19 כִּ֤י לֹ֣א לָ֭⁠נֶצַח יִשָּׁכַ֣ח אֶבְי֑וֹן תִּקְוַ֥ת ענוים[fn] תֹּאבַ֥ד לָ⁠עַֽד׃
   (19 kiy loʼ lā⁠neʦaḩ yishshākaḩ ʼeⱱyōn tiqvat ˊnvym toʼⱱad lā⁠ˊad.)

Key: khaki:verbs, red:negative.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).


Q עֲ֝נִיִּ֗ים

BrLXXἈποστραφήτωσαν οἱ ἁμαρτωλοὶ εἰς τὸν ᾅδην, πάντα τὰ ἔθνη τὰ ἐπιλανθανόμενα τοῦ Θεοῦ.
   (Apostrafaʸtōsan hoi hamartōloi eis ton hadaʸn, panta ta ethnaʸ ta epilanthanomena tou Theou. )

BrTrLet sinners be driven away into Hades, even all the nations that forget God.

ULTBut the needy will not be forgotten eternally,
 ⇔ nor will the hope of the afflicted perish forever.

USTThis all happens because there is a certainly time when God will remember to take care of poor people.
 ⇔ It is good for oppressed people to expect him to rescue them because he will do it one day.

BSBFor the needy will not always be forgotten;
 ⇔ nor the hope of the oppressed forever dashed.


OEBFor the needy will not be always forgotten,
 ⇔ nor the hope of the helpless be lost forever.

WEBBEFor the needy shall not always be forgotten,
 ⇔ nor the hope of the poor perish forever.

WMBB (Same as above)

NETfor the needy are not permanently ignored,
 ⇔ the hopes of the oppressed are not forever dashed.

LSVFor the needy is not forgotten forever,
[Nor] the hope of the humble lost for all time.

FBVBut the needy will not be ignored forever, the hope of those who suffer will not always be dashed.

T4TBut you will not forget those who are needy/poor;
 ⇔ what they confidently expect will certainly happen.

LEB• the needy shall not always be forgotten; the hope of the poor shall never perish.

BBEFor the poor will not be without help; the hopes of those in need will not be crushed for ever.

Mofffor one day the needy will be remembered,
 ⇔ the hopes of the downtrodden will not always be disappointed.

JPS(9-19) For the needy shall not alway be forgotten, nor the expectation of the poor perish for ever.

ASVFor the needy shall not alway be forgotten,
 ⇔ Nor the expectation of the poor perish for ever.

DRAThe wicked shall be turned into hell, all the nations that forget God.

YLTFor not for ever is the needy forgotten, The hope of the humble lost to the age.

DrbyFor the needy one shall not be forgotten alway; the hope of the meek shall not perish for ever.

RVFor the needy shall not alway be forgotten, nor the expectation of the poor perish for ever.

WbstrFor the needy shall not always be forgotten: the expectation of the poor shall not perish for ever.

KJB-1769For the needy shall not alway be forgotten: the expectation of the poor shall not perish for ever.
   (For the needy shall not alway be forgotten: the expectation of the poor shall not perish forever. )

KJB-1611For the needie shall not alway be forgotten: the expectation of the poore shall not perish for euer.
   (For the needie shall not alway be forgotten: the expectation of the poor shall not perish forever.)

BshpsBut the poore shall not alway be forgotten: neither shall the hope of the humble afflicted, perishe for euer.
   (But the poor shall not alway be forgotten: neither shall the hope of the humble afflicted, perish forever.)

GnvaFor the poore shall not bee alway forgotten: the hope of the afflicted shall not perish for euer.
   (For the poor shall not be alway forgotten: the hope of the afflicted shall not perish forever. )

CvdlBut the poore shal not allwaye be out of remembraunce, the paciet abydinge of soch as be in trouble shall not perish for euer.
   (But the poor shall not allwaye be out of remembrance, the paciet abiding of such as be in trouble shall not perish forever.)

WyclSynneris be turned togidere in to helle; alle folkis, that foryeten God.
   (Synneris be turned together in to helle; all folks/people, that foryeten God.)

LuthAch, daß die GOttlosen müßten zur Hölle gekehret werden, alle Heiden, die Gottes vergessen!
   (Ach, that the Godlosen müßten to hell swept become, all Heiden, the God’s vergessen!)

ClVgConvertantur peccatores in infernum, omnes gentes quæ obliviscuntur Deum.[fn]
   (Convertantur peccatores in infernum, everyone gentes which obliviscuntur God. )


9.18 Convertantur peccatores. AUG. Hic est canticum diapsalmatis, quasi occulta lætitia separationis: quæ hic fit non loco, sed affectu, intra bonos et malos. CASS. Peccatoribus cum Antichristo finem malorum prædicit; quasi hoc interim, sed tandem convertentur, ne in suis gaudeant. In infernum, ne alibi mittendos se putent.


9.18 Convertantur peccatores. AUG. Hic it_is canticum diapsalmatis, as_if occulta lætitia separationis: which this fit not/no loco, but affectu, intra bonos and malos. CASS. Peccatoribus when/with Antichristo finem malorum prædicit; as_if this interim, but tandem convertentur, not in to_his_own gaudeant. In infernum, not alibi mittendos se putent.


TSNTyndale Study Notes:

9:18 Hope requires waiting for the Lord’s rescue or justice (25:3, 5, 21). The godly find hope, rest, and quietness as they await the Lord (see 1:6; 27:14).

TTNTyndale Theme Notes:

Praise Psalms

The Hebrew title of the book of Psalms means “Praises,” and that title accurately defines a large number of the psalms. God is praised throughout the psalms for his nature and for his great acts in creation and history. Praise psalms were written for individual use and for the community.

Individual praise (Pss 9; 18; 32; 34; 116; 138). It was customary in Temple worship for people to give verbal thanks in front of the whole assembly whenever they made a vow offering or a thank offering (see, e.g., 22:22-26; 66:13-20; 116:17-19). Such opportunities for personal praise and testimony must have added warmth and significance to worship. Each act of rescue and every experience of God’s mercy became part of the cumulative, ongoing story of salvation. Worship was not simply a recital of God’s deeds in earlier centuries.

Communal praise (Pss 103, 113, 124, 129, 136). When the community gathered, they praised the Lord in song for his acts in history (Ps 103) or for a specific recent manifestation of his mercy (Pss 124, 129). In Psalm 103, the psalmist praises God for his mercy to each individual (103:1-5) and to the whole community (103:6-14). The frailty of humanity contrasts with God’s constancy (103:15-18); his universal and absolute rule merits universal praise (103:19-22).

Passages for Further Study

Pss 9; 18; 32; 34; 46–48; 93; 96–99; 103; 113; 116; 124; 129; 136; 138


UTNuW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / activepassive

לֹ֣א לָ֭⁠נֶצַח יִשָּׁכַ֣ח אֶבְי֑וֹן

(Some words not found in UHB: return wicked to,sheol,to all/each/any/every nations forget ʼElohīm )

If your language does not use the passive form in this way, you can state this in active form or in another way that is natural in your language. Alternate translation: “God will not always forget the needy”

Note 2 topic: figures-of-speech / litotes

לֹ֣א לָ֭⁠נֶצַח יִשָּׁכַ֣ח אֶבְי֑וֹן

(Some words not found in UHB: return wicked to,sheol,to all/each/any/every nations forget ʼElohīm )

The figure of speech here expresses a strongly positive meaning by using a negative word, not, together with an expression that is the opposite of the intended meaning. If it would be helpful in your language, you could express the positive meaning. Alternate translation: “the needy will be remembered eventually”

Note 3 topic: figures-of-speech / explicit

תִּקְוַ֥ת ענוים תֹּאבַ֥ד לָ⁠עַֽד

(Some words not found in UHB: return wicked to,sheol,to all/each/any/every nations forget ʼElohīm )

The negation in the first clause of this verse carries over to the second half. Translate this in a way that both halves of the verse are negated (but making a positive statement by litotes as the previous note explains). Alternate translation: “indeed, the hope of the afflicted will not perish forever” or “neither will the hope of the afflicted perish forever” or (assuming the first half is translated positively) “the hope of the afflicted lives on”

Note 4 topic: figures-of-speech / metaphor

תִּקְוַ֥ת ענוים תֹּאבַ֥ד לָ⁠עַֽד

(Some words not found in UHB: return wicked to,sheol,to all/each/any/every nations forget ʼElohīm )

Here, hope is spoken of as if it was something that could perish. This would mean that what they hope for does not happen. If it would be helpful in your language, you could state the meaning plainly. Alternate translation: “nor will the oppressed hope forever without results” or “someday what the afflicted hope for will happen”

BI Psa 9:18 ©