Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
parallelVerse GEN EXO LEV NUM DEU JOB JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
PSA Intro Sg1 Sg2 Sg3 Sg4 Sg5 Sg6 Sg7 Sg8 Sg9 Sg10 Sg11 Sg12 Sg13 Sg14 Sg15 Sg16 Sg17 Sg18 Sg19 Sg20 Sg21 Sg22 Sg23 Sg24 Sg25 Sg26 Sg27 Sg28 Sg29 Sg30 Sg31 Sg32 Sg33 Sg34 Sg35 Sg36 Sg37 Sg38 Sg39 Sg40 Sg41 Sg42 Sg43 Sg44 Sg45 Sg46 Sg47 Sg48 Sg49 Sg50 Sg51 Sg52 Sg53 Sg54 Sg55 Sg56 Sg57 Sg58 Sg59 Sg60 Sg61 Sg62 Sg63 Sg64 Sg65 Sg66 Sg67 Sg68 Sg69 Sg70 Sg71 Sg72 Sg73 Sg74 Sg75 Sg76 Sg77 Sg78 Sg79 Sg80 Sg81 Sg82 Sg83 Sg84 Sg85 Sg86 Sg87 Sg88 Sg89 Sg90 Sg91 Sg92 Sg93 Sg94 Sg95 Sg96 Sg97 Sg98 Sg99 Sg100 Sg101 Sg102 Sg103 Sg104 Sg105 Sg106 Sg107 Sg108 Sg109 Sg110 Sg111 Sg112 Sg113 Sg114 Sg115 Sg116 Sg117 Sg118 Sg119 Sg120 Sg121 Sg122 Sg123 Sg124 Sg125 Sg126 Sg127 Sg128 Sg129 Sg130 Sg131 Sg132 Sg133 Sg134 Sg135 Sg136 Sg137 Sg138 Sg139 Sg140 Sg141 Sg142 Sg143 Sg144 Sg145 Sg146 Sg147 Sg148 Sg149 Sg150
Psa 9 V1 V2 V3 V4 V5 V6 V7 V8 V9 V10 V11 V12 V13 V14 V15 V16 V17 V19 V20
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.
Text critical issues=none Clarity of original=clear Importance=normal (All still tentative.)
OET-LV [fn] if/because not to_always he_will_be_forgotten [the]_needy [the]_hope_of afflicted_[people][fn] it_will_be_lost to_ever.
9:19 Note: KJB: Ps.9.18
9:19 Variant note: ענוים: (x-qere) ’עֲ֝נִיִּ֗ים’: lemma_6041 n_0.0 morph_HAampa id_19twL עֲ֝נִיִּ֗ים
UHB 19 כִּ֤י לֹ֣א לָ֭נֶצַח יִשָּׁכַ֣ח אֶבְי֑וֹן תִּקְוַ֥ת ענוים[fn] תֹּאבַ֥ד לָעַֽד׃ ‡
(19 kiy loʼ lāneʦaḩ yishshākaḩ ʼeⱱyōn tiqvat ˊnvym toʼⱱad lāˊad.)
Key: khaki:verbs, red:negative.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
Q עֲ֝נִיִּ֗ים
BrLXX Ἀποστραφήτωσαν οἱ ἁμαρτωλοὶ εἰς τὸν ᾅδην, πάντα τὰ ἔθνη τὰ ἐπιλανθανόμενα τοῦ Θεοῦ.
(Apostrafaʸtōsan hoi hamartōloi eis ton hadaʸn, panta ta ethnaʸ ta epilanthanomena tou Theou. )
BrTr Let sinners be driven away into Hades, even all the nations that forget God.
ULT But the needy will not be forgotten eternally,
⇔ nor will the hope of the afflicted perish forever.
UST This all happens because there is a certainly time when God will remember to take care of poor people.
⇔ It is good for oppressed people to expect him to rescue them because he will do it one day.
BSB For the needy will not always be forgotten;
⇔ nor the hope of the oppressed forever dashed.
OEB For the needy will not be always forgotten,
⇔ nor the hope of the helpless be lost forever.
WEBBE For the needy shall not always be forgotten,
⇔ nor the hope of the poor perish forever.
WMBB (Same as above)
NET for the needy are not permanently ignored,
⇔ the hopes of the oppressed are not forever dashed.
LSV For the needy is not forgotten forever,
[Nor] the hope of the humble lost for all time.
FBV But the needy will not be ignored forever, the hope of those who suffer will not always be dashed.
T4T But you will not forget those who are needy/poor;
⇔ what they confidently expect will certainly happen.
LEB • the needy shall not always be forgotten; the hope of the poor shall never perish.
BBE For the poor will not be without help; the hopes of those in need will not be crushed for ever.
Moff for one day the needy will be remembered,
⇔ the hopes of the downtrodden will not always be disappointed.
JPS (9-19) For the needy shall not alway be forgotten, nor the expectation of the poor perish for ever.
ASV For the needy shall not alway be forgotten,
⇔ Nor the expectation of the poor perish for ever.
DRA The wicked shall be turned into hell, all the nations that forget God.
YLT For not for ever is the needy forgotten, The hope of the humble lost to the age.
Drby For the needy one shall not be forgotten alway; the hope of the meek shall not perish for ever.
RV For the needy shall not alway be forgotten, nor the expectation of the poor perish for ever.
Wbstr For the needy shall not always be forgotten: the expectation of the poor shall not perish for ever.
KJB-1769 For the needy shall not alway be forgotten: the expectation of the poor shall not perish for ever.
(For the needy shall not alway be forgotten: the expectation of the poor shall not perish forever. )
KJB-1611 For the needie shall not alway be forgotten: the expectation of the poore shall not perish for euer.
(For the needie shall not alway be forgotten: the expectation of the poor shall not perish forever.)
Bshps But the poore shall not alway be forgotten: neither shall the hope of the humble afflicted, perishe for euer.
(But the poor shall not alway be forgotten: neither shall the hope of the humble afflicted, perish forever.)
Gnva For the poore shall not bee alway forgotten: the hope of the afflicted shall not perish for euer.
(For the poor shall not be alway forgotten: the hope of the afflicted shall not perish forever. )
Cvdl But the poore shal not allwaye be out of remembraunce, the paciet abydinge of soch as be in trouble shall not perish for euer.
(But the poor shall not always be out of remembrance, the paciet abiding of such as be in trouble shall not perish forever.)
Wycl Synneris be turned togidere in to helle; alle folkis, that foryeten God.
(Synneris be turned together in to helle; all folks/people, that foryeten God.)
Luth Ach, daß die GOttlosen müßten zur Hölle gekehret werden, alle Heiden, die Gottes vergessen!
(Ach, that the Godlosen müßten to hell swept become, all Heiden, the God’s vergessen!)
ClVg Convertantur peccatores in infernum, omnes gentes quæ obliviscuntur Deum.[fn]
(Convertantur peccatores in infernum, everyone gentes which obliviscuntur God. )
9.18 Convertantur peccatores. AUG. Hic est canticum diapsalmatis, quasi occulta lætitia separationis: quæ hic fit non loco, sed affectu, intra bonos et malos. CASS. Peccatoribus cum Antichristo finem malorum prædicit; quasi hoc interim, sed tandem convertentur, ne in suis gaudeant. In infernum, ne alibi mittendos se putent.
9.18 Convertantur peccatores. AUG. Hic it_is canticum diapsalmatis, as_if occulta lætitia separationis: which this fit not/no loco, but affectu, intra bonos and malos. CASS. Peccatoribus when/with Antichristo finem malorum prædicit; as_if this interim, but tandem convertentur, not in to_his_own gaudeant. In infernum, not alibi mittendos se putent.
9:18 Hope requires waiting for the Lord’s rescue or justice (25:3, 5, 21). The godly find hope, rest, and quietness as they await the Lord (see 1:6; 27:14).
Praise Psalms
The Hebrew title of the book of Psalms means “Praises,” and that title accurately defines a large number of the psalms. God is praised throughout the psalms for his nature and for his great acts in creation and history. Praise psalms were written for individual use and for the community.
Individual praise (Pss 9; 18; 32; 34; 116; 138). It was customary in Temple worship for people to give verbal thanks in front of the whole assembly whenever they made a vow offering or a thank offering (see, e.g., 22:22-26; 66:13-20; 116:17-19). Such opportunities for personal praise and testimony must have added warmth and significance to worship. Each act of rescue and every experience of God’s mercy became part of the cumulative, ongoing story of salvation. Worship was not simply a recital of God’s deeds in earlier centuries.
Communal praise (Pss 103, 113, 124, 129, 136). When the community gathered, they praised the Lord in song for his acts in history (Ps 103) or for a specific recent manifestation of his mercy (Pss 124, 129). In Psalm 103, the psalmist praises God for his mercy to each individual (103:1-5) and to the whole community (103:6-14). The frailty of humanity contrasts with God’s constancy (103:15-18); his universal and absolute rule merits universal praise (103:19-22).
Passages for Further Study
Pss 9; 18; 32; 34; 46–48; 93; 96–99; 103; 113; 116; 124; 129; 136; 138
Note 1 topic: figures-of-speech / activepassive
לֹ֣א לָ֭נֶצַח יִשָּׁכַ֣ח אֶבְי֑וֹן
(Some words not found in UHB: return wicked to,sheol,to all/each/any/every nations forget_of ʼElohīm )
If your language does not use the passive form in this way, you can state this in active form or in another way that is natural in your language. Alternate translation: “God will not always forget the needy”
Note 2 topic: figures-of-speech / litotes
לֹ֣א לָ֭נֶצַח יִשָּׁכַ֣ח אֶבְי֑וֹן
(Some words not found in UHB: return wicked to,sheol,to all/each/any/every nations forget_of ʼElohīm )
The figure of speech here expresses a strongly positive meaning by using a negative word, not, together with an expression that is the opposite of the intended meaning. If it would be helpful in your language, you could express the positive meaning. Alternate translation: “the needy will be remembered eventually”
Note 3 topic: figures-of-speech / explicit
תִּקְוַ֥ת ענוים תֹּאבַ֥ד לָעַֽד
(Some words not found in UHB: return wicked to,sheol,to all/each/any/every nations forget_of ʼElohīm )
The negation in the first clause of this verse carries over to the second half. Translate this in a way that both halves of the verse are negated (but making a positive statement by litotes as the previous note explains). Alternate translation: “indeed, the hope of the afflicted will not perish forever” or “neither will the hope of the afflicted perish forever” or (assuming the first half is translated positively) “the hope of the afflicted lives on”
Note 4 topic: figures-of-speech / metaphor
תִּקְוַ֥ת ענוים תֹּאבַ֥ד לָעַֽד
(Some words not found in UHB: return wicked to,sheol,to all/each/any/every nations forget_of ʼElohīm )
Here, hope is spoken of as if it was something that could perish. This would mean that what they hope for does not happen. If it would be helpful in your language, you could state the meaning plainly. Alternate translation: “nor will the oppressed hope forever without results” or “someday what the afflicted hope for will happen”