Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
parallelVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOB JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
PSA Intro Ps1 Ps2 Ps3 Ps4 Ps5 Ps6 Ps7 Ps8 Ps9 Ps10 Ps11 Ps12 Ps13 Ps14 Ps15 Ps16 Ps17 Ps18 Ps19 Ps20 Ps21 Ps22 Ps23 Ps24 Ps25 Ps26 Ps27 Ps28 Ps29 Ps30 Ps31 Ps32 Ps33 Ps34 Ps35 Ps36 Ps37 Ps38 Ps39 Ps40 Ps41 Ps42 Ps43 Ps44 Ps45 Ps46 Ps47 Ps48 Ps49 Ps50 Ps51 Ps52 Ps53 Ps54 Ps55 Ps56 Ps57 Ps58 Ps59 Ps60 Ps61 Ps62 Ps63 Ps64 Ps65 Ps66 Ps67 Ps68 Ps69 Ps70 Ps71 Ps72 Ps73 Ps74 Ps75 Ps76 Ps77 Ps78 Ps79 Ps80 Ps81 Ps82 Ps83 Ps84 Ps85 Ps86 Ps87 Ps88 Ps89 Ps90 Ps91 Ps92 Ps93 Ps94 Ps95 Ps96 Ps97 Ps98 Ps99 Ps100 Ps101 Ps102 Ps103 Ps104 Ps105 Ps106 Ps107 Ps108 Ps109 Ps110 Ps111 Ps112 Ps113 Ps114 Ps115 Ps116 Ps117 Ps118 Ps119 Ps120 Ps121 Ps122 Ps123 Ps124 Ps125 Ps126 Ps127 Ps128 Ps129 Ps130 Ps131 Ps132 Ps133 Ps134 Ps135 Ps136 Ps137 Ps138 Ps139 Ps140 Ps141 Ps142 Ps143 Ps144 Ps145 Ps146 Ps147 Ps148 Ps149 Ps150
Psa 102 V1 V2 V4 V5 V6 V7 V8 V9 V10 V11 V12 V13 V14 V15 V16 V17 V18 V19 V20 V21 V22 V23 V24 V25 V26 V27 V28
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.
Text critical issues=none Clarity of original=clear Importance=normal (All still tentative.)
OET-LV [fn] if/because they_have_come_to_an_end in/on/at/with_smoke days_my and_bones_my like_furnace furnace they_have_been_burned.
102:4 Note: KJB: Ps.102.3
UHB 4 כִּֽי־כָל֣וּ בְעָשָׁ֣ן יָמָ֑י וְ֝עַצְמוֹתַ֗י כְּמוֹ־קֵ֥ד נִחָֽרוּ׃ ‡
(4 kiy-kālū ⱱəˊāshān yāmāy vəˊaʦmōtay kəmō-qēd niḩārū.)
Key: khaki:verbs.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
BrLXX Τὸν εὐιλατεύοντα πάσαις ταῖς ἀνομίαις σου, τὸν ἰώμενον πάσας τὰς νόσους σου,
(Ton euilateuonta pasais tais anomiais sou, ton iōmenon pasas tas nosous sou, )
BrTr who forgives all thy transgressions, who heals all thy diseases;
ULT For my days pass away like smoke,
⇔ and my bones burn like fire.
UST My life is ending like smoke that disappears;
⇔ I have a big fever which burns my body as a fire burns.
BSB ⇔ For my days vanish like smoke,
⇔ and my bones burn like glowing embers.
OEB ⇔ For my days pass away like smoke:
⇔ my bones are burned through as with fire.
WEBBE For my days consume away like smoke.
⇔ My bones are burnt as a torch.
WMBB (Same as above)
NET For my days go up in smoke,
⇔ and my bones are charred like a fireplace.
LSV For my days have been consumed in smoke,
And my bones have burned as a firebrand.
FBV My life is disappearing like smoke; my body feels like it's on fire!
T4T ⇔ My life is ending, like smoke that disappears [SIM];
⇔ I have a high fever which burns my body like a fire burns [SIM].
LEB • and my bones are charred like a hearth.
BBE My days are wasted like smoke, and my bones are burned up as in a fire.
Moff ⇔ My days are vanishing like smoke;
⇔ my limbs are fevered like a fire,
JPS (102-4) For my days are consumed like smoke, and my bones are burned as a hearth.
ASV For my days consume away like smoke,
⇔ And my bones are burned as a firebrand.
DRA Who forgiveth all thy iniquities: who healeth all thy diseases.
YLT For consumed in smoke have been my days, And my bones as a fire-brand have burned.
Drby For my days are consumed like smoke, and my bones are burned as a firebrand.
RV For my days consume away like smoke, and my bones are burned as a firebrand.
Wbstr For my days are consumed like smoke, and my bones are burned as an hearth.
KJB-1769 For my days are consumed like smoke, and my bones are burned as an hearth.[fn]
(For my days are consumed like smoke, and my bones are burnt as an hearth. )
102.3 like…: or, (as some read) into smoke
KJB-1611 [fn]For my dayes are consumed like smoke: and my bones are burnt as an hearth.
(Modernised spelling is same as from KJB-1769 above, apart from punctuation and footnotes)
102:3 Or, (as some reade) into smoke.
Bshps For my dayes are consumed away like smoke: and my bones are burnt vp as though they were a firebrande.
(For my days are consumed away like smoke: and my bones are burnt up as though they were a firebrande.)
Gnva For my dayes are consumed like smoke, and my bones are burnt like an herthe.
(For my days are consumed like smoke, and my bones are burnt like an herthe. )
Cvdl For my dayes are consumed awaye like smoke, & my bones are brent vp as it were a fyre brande.
(For my days are consumed away like smoke, and my bones are burnt up as it were a fire brande.)
Wycl Which doith merci to alle thi wickidnessis; which heelith alle thi sijknessis.
(Which doith mercy to all thy/your wickednessis; which heelith all thy/your sicknesses.)
Luth Verbirg dein Antlitz nicht vor mir in der Not; neige deine Ohren zu mir; wenn ich dich anrufe, so erhöre mich bald!
(Verbirg your Antlitz not before/in_front_of to_me in the/of_the Not; neige your ears to to_me; when I you/yourself anrufe, so erhöre me bald!)
ClVg Qui propitiatur omnibus iniquitatibus tuis; qui sanat omnes infirmitates tuas:[fn]
(Who propitiatur to_all iniquitatibus tuis; who sanat everyone infirmitates tuas: )
102.3 Qui propitiatur. AUG. Hoc agit in baptismi sacramento. Qui sanat omnes infirmitates tuas. Hoc agit in vita fidelis hominis, dum concupiscit caro adversus spiritum, ut si quæ nolumus faciamus; qui languores vetustatis de die in diem crescente novitate sanantur ex fide, quæ per dilectionem operatur.
102.3 Who propitiatur. AUG. This agit in baptismi sacramento. Who sanat everyone infirmitates tuas. This agit in vita faithful of_man, dum concupiscit caro adversus spiritum, as when/but_if which nolumus faciamus; who languores vetustatis about day in diem crescente novitate sanantur from fide, which through dilectionem operatur.
102:3 Smoke is an image of transitory life (37:20; 68:2).
• The psalmist’s bones represent his whole being (see 6:2; 34:19-22).
Note 1 topic: figures-of-speech / simile
my days pass away like smoke
(Some words not found in UHB: not hide face,your from,me in/on=day distress to=me incline to=me ear,your in/on=day call quickly answer,me )
Here “my days” refers to the author’s life and the idea of “smoke” is something that quickly disappears. Alternate translation: “my life passes away quickly”
Note 2 topic: figures-of-speech / synecdoche
my bones burn like fire
(Some words not found in UHB: not hide face,your from,me in/on=day distress to=me incline to=me ear,your in/on=day call quickly answer,me )
Here the author refers to his “body” as his “bones.” Alternate translation: “my body feels like it is burning” (See also: figs-simile)