Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBWMBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMOFJPSASVDRAYLTDBYRVWBSKJBBBGNVCBTNTWYCSR-GNTUHBRelated Parallel InterlinearDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SA1KI2KI1CH2CHEZRANEHESTJOBPSAPROECCSNGISAJERLAMEZEDANHOSJOELAMOSOBAYNAMICNAHHABZEPHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsROM1COR2CORGALEPHPHPCOL1TH2TH1TIM2TIMTITPHMHEBYAC1PET2PET1YHN2YHN3YHNYUDREV

PSA IntroPs1Ps2Ps3Ps4Ps5Ps6Ps7Ps8Ps9Ps10Ps11Ps12Ps13Ps14Ps15Ps16Ps17Ps18Ps19Ps20Ps21Ps22Ps23Ps24Ps25Ps26Ps27Ps28Ps29Ps30Ps31Ps32Ps33Ps34Ps35Ps36Ps37Ps38Ps39Ps40Ps41Ps42Ps43Ps44Ps45Ps46Ps47Ps48Ps49Ps50Ps51Ps52Ps53Ps54Ps55Ps56Ps57Ps58Ps59Ps60Ps61Ps62Ps63Ps64Ps65Ps66Ps67Ps68Ps69Ps70Ps71Ps72Ps73Ps74Ps75Ps76Ps77Ps78Ps79Ps80Ps81Ps82Ps83Ps84Ps85Ps86Ps87Ps88Ps89Ps90Ps91Ps92Ps93Ps94Ps95Ps96Ps97Ps98Ps99Ps100Ps101Ps102Ps103Ps104Ps105Ps106Ps107Ps108Ps109Ps110Ps111Ps112Ps113Ps114Ps115Ps116Ps117Ps118Ps119Ps120Ps121Ps122Ps123Ps124Ps125Ps126Ps127Ps128Ps129Ps130Ps131Ps132Ps133Ps134Ps135Ps136Ps137Ps138Ps139Ps140Ps141Ps142Ps143Ps144Ps145Ps146Ps147Ps148Ps149Ps150

Psa 73 V2V3V4V5V6V7V8V9V10V11V12V13V14V15V16V17V18V19V20V21V22V23V24V25V26V27V28

Parallel PSA 73:1

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. This view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on the version abbreviation to see the verse in more of its context.

BI Psa 73:1 ©

OET (OET-RV)A song by Asap.
 ⇔ ◙
⇔ …

OET-LV

A_psalm of_ʼĀşāf[fn] surely [is]_good to_Yisəʼēl/(Israel) god to_pure of_heart.
And_me as_almost they_had_turned_aside[fn] feet_my as_nearly they_had_been_poured_out[fn] steps_my.

73:1 Note: KJB: Ps.73.1

73:2 Variant note: נטוי: (x-qere) ’נָטָ֣יוּ’: lemma_5186 morph_HVqp3cp id_19KDJ נָטָ֣יוּ

73:2 Variant note: שפכה: (x-qere) ’שֻׁפְּכ֥וּ’: lemma_8210 morph_HVQp3cp id_19ATb שֻׁפְּכ֥וּ

UHBמִזְמ֗וֹר לְ⁠אָ֫סָ֥ף אַ֤ךְ ט֭וֹב לְ⁠יִשְׂרָאֵ֥ל אֱלֹהִ֗ים לְ⁠בָרֵ֥י לֵבָֽב׃ 
   (mizəmōr lə⁠ʼāşāf ʼak ţōⱱ lə⁠yisərāʼēl ʼₑlohiym lə⁠ⱱārēy lēⱱāⱱ.)

Key: blue:Elohim.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

ULTA psalm of Asaph.
 ⇔ A Psalm of Asaph Surely God is good to Israel,
 ⇔ to those with a pure heart.

UST God truly is good to us Israelite people,
⇔ to those who, with all their inner being, want to do all that he desires.


BSBA Psalm of Asaph.
 ⇔ Surely God is good to Israel,
⇔ to those who are pure in heart.

OEBA psalm of Asaph.
 ⇔ Yes, God is good to the upright,
⇔ the Lord to the pure in heart.

WEBA Psalm by Asaph.
 ⇔ Surely God is good to Israel,
⇔ to those who are pure in heart.

NETA psalm by Asaph.
 ⇔ Certainly God is good to Israel,
 ⇔ and to those whose motives are pure!

LSV A PSALM OF ASAPH. Surely God [is] good to Israel, to the clean of heart. And I—as a little thing,
My feet have been turned aside,

FBVA psalm of Asaph.
 ⇔ Truly God is good to Israel, to those whose minds are pure.

T4T God truly is good to us Israeli people,
⇔ to those who totally want to do all that God desires.

LEB• to those pure of heart.

BBEA Psalm. Of Asaph.
 ⇔ Truly, God is good to Israel, even to such as are clean in heart.

MOFAn Asaphite song.
 ⇔ Yes, to the upright God is good,
⇔ to hearts unstained.

JPS BOOK III A Psalm of Asaph. Surely God is good to Israel, even to such as are pure in heart.

ASVA Psalm of Asaph.
 ⇔ Surely God is good to Israel,
 ⇔ Even to such as are pure in heart.

DRA Understanding for Asaph. O God, why hast thou cast us off unto the end: why is thy wrath enkindled against the sheep of thy pasture?

YLT A Psalm of Asaph. Only — good to Israel [is] God, to the clean of heart. And I — as a little thing, My feet have been turned aside,

DBYA Psalm of Asaph.
 ⇔ Truly God is good to Israel, to such as are of a pure heart.

RVA Psalm of Asaph.
 ⇔ Surely God is good to Israel, even to such as are pure in heart.

WBSA Psalm of Asaph.
 ⇔ Surely God is good to Israel, even to such as are pure in heart.

KJBA Psalm of Asaph.
 ⇔ Truly God is good to Israel, even to such as are of a clean heart.

BB A psalme of Asaph. Truely the Lorde is very good vnto Israel: vnto such as haue a cleane heart.
  (A psalme of Asaph. Truely the Lord is very good unto Israel: unto such as have a clean heart.)

GNV A Psalme committed to Asaph. Yet God is good to Israel: euen, to the pure in heart.

CB O how louynge is God vnto Israel, to soch as are of a clene hert?
  (O how louynge is God unto Israel, to such as are of a clene hert?)

WYC The title of the thre and seuentithe salm. The lernyng of Asaph. God, whi hast thou put awei in to the ende; thi strong veniaunce is wrooth on the scheep of thi leesewe?
  (The title of the three and seuentithe salm. The lernyng of Asaph. God, why hast thou/you put away in to the ende; thy/your strong veniaunce is wrooth on the sheep of thy/your leesewe?)

LUT Ein Psalm Assaphs. Israel hat dennoch GOtt zum Trost, wer nur reines Herzens ist.
  (Ein Psalm Assaphs. Israel has dennoch God for_the Trost, wer nur reines Herzens is.)

CLV Intellectus Asaph. [Ut quid, Deus, repulisti in finem, iratus est furor tuus super oves pascuæ tuæ?
  (Intellectus Asaph. [Ut quid, God, repulisti in finem, iratus it_is furor tuus super oves pascuæ tuæ?)

BRN A Psalm of instruction for Asaph.
¶ Wherefore hast thou rejected us, O God, for ever? wherefore is thy wrath kindled against the sheep of thy pasture?

BrLXX Συνέσεως τῷ Ἀσάφ.
¶ Ἱνατί ἀπόσω ὁ Θεὸς εἰς τέλος; ὠργίσθη ὁ θυμός σου ἐπὶ πρόβατα νομῆς σου;
  ( Suneseōs tōi Asaf.
¶ Hinati aposō ho Theos eis telos? ōrgisthaʸ ho thumos sou epi probata nomaʸs sou?)


TSNTyndale Study Notes:

Pss 73–75 The apparent prosperity of the wicked (Ps 73) and God’s apparent rejection of his people (Ps 74) raise questions about his justice. God is sovereign over the whole world, and he determines the time for judgment (Ps 75).

Ps 73 This wisdom psalm examines the injustice of the prosperity of the wicked. The psalmist affirms that God is good to the godly but his own experience differs (73:2-12). Nearly overcome by his doubts (73:13-16), the psalmist meets the Lord in the sanctuary and gains a perspective that stretches beyond his life and renews his confidence in God (73:17-26). His disturbing doubts stir a greater passion for truth. He knows that he can trust God and that God will rescue him (73:27-28).


UTNuW Translation Notes:

מִזְמ֗וֹר לְ⁠אָ֫סָ֥ף

psalm of,Asaph

This phrase is the superscription to this psalm. Format it in the way that you have decided to format all of the superscriptions in the book of Psalms.

Note 1 topic: figures-of-speech / exclamations

אַ֤ךְ

surely

The author uses the word Surely to emphasize the truth of what follows. Use a natural form in your language for expressing this emphasis.

לְ⁠יִשְׂרָאֵ֥ל

to,Israel

Alternate translation: “to the people who belong to the nation of Isreal”

Note 2 topic: figures-of-speech / metaphor

לְ⁠בָרֵ֥י לֵבָֽב

to,pure heart

Here, the author speaks of the heart of righteous people as being pure by which he means that their hearts are not blemished by wrong and sinful thoughts in contrast to having a heart is impure because of sinful thoughts and motives and therefore morally dirty. What the author means by pure here is that the person’s heart is “morally pure.” If it would be helpful in your language, you could state the meaning plainly or use an equivalent expression. Alternate translation: “the ones who think about and want what is pleasing to God” or “to those with a morally pure heart”

Note 3 topic: figures-of-speech / metonymy

לְ⁠בָרֵ֥י לֵבָֽב

to,pure heart

In Jewish culture people considered the heart to be the center of a persons thoughts and feelings and here, the heart represents the intentions, thoughts and desires of a person. If it would be helpful in your language, you could use an equivalent expression from your language or state the meaning plainly. Alternate translation: “to those who think about and want what is pure” or “to those with a pure mind” or “to those with pure thoughts”

BI Psa 73:1 ©