Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBMSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVSLTWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopicsParallelInterlinearReferenceDictionarySearch

Open English Translation (OET)

Koine Greek wordlink #43207

ἀγαπᾶτεLuke 6

Note: With the help of a companion website, these word pages enable you to click through all the way back to photographs of the original manuscripts that the Open English Translation New Testament is translated from. If you go to the Statistical Restoration Greek page (by clicking on the SR Bible reference above), from there you can click on the original manuscript numbers (e.g., 𝔓1, 01, 02, etc.) in the Witness column there, to see their transcription of the original Greek page. From there, you can click on the 🔍 magnifying glass icon to view a photograph of the actual leaf of the codex. This is all part of the commitment of the Open English Translation team to be transparent about all levels of the Bible translation process right back to the original manuscripts.

Other uses (3) of identical word form ἀγαπᾶτε (V-IPA2··P) in the Greek originals

The word form ‘ἀγαπᾶτε’ (V-IPA2··P) is always and only glossed as ‘you_all are loving’.

Yhn (Jhn) 14:15 ‘if you_all are loving me commands my’ SR GNT Yhn (Jhn) 14:15 word 2

OET-LV: 15If you_all_are_loving me, you_all_will_be_keeping the my the commands.   (JHN_14:15)

OET-RV: 15If you all love me, you will obey my commands. (JHN 14:15)

Luke 11:43 ‘to you_all Farisaios_party because you_all are loving the best_seat in’ SR GNT Luke 11:43 word 7

OET-LV: 43Woe to_you_all the Farisaios_party, because you_all_are_loving the best_seat in the synagogues, and the greetings in the marketplaces.   (LUK_11:43)

OET-RV: 43You Pharisees won’t end well, because you all love the best seats in the meeting halls and the honoured greetings in the marketplaces. (LUK 11:43)

1 Pet 1:8 ‘whom not having seen you_all are loving in whom now’ SR GNT 1 Pet 1:8 word 5

OET-LV: 8Whom you_all_are_loving not having_seen, in whom now not seeing but believing, you_all_are_exulting with_joy inexpressible and having_been_glorified, (PE1_1:8)

OET-RV: 8the one you chosen people love, even though you’ve never seen him. Yet you believe, and because of that, you’re happier than you can even show, AND HAVING BEEN GLORIFIED, (PE1 1:8)

The various word forms of the root word (lemma) ‘agapaō’ have 34 different glosses: ‘am loving’, ‘are loving’, ‘be loving’, ‘have loved’, ‘having loved’, ‘having_been loved’, ‘is loving’, ‘may_be loving’, ‘to_be loving’, ‘was loving’, ‘will_be loving’, ‘will_be_being loved’, ‘I am loving’, ‘I am_being loved’, ‘I loved’, ‘he is loving’, ‘he was loving’, ‘he will_be loving’, ‘he loved’, ‘him let_be loving’, ‘she loved’, ‘they loved’, ‘we are loving’, ‘we may_be loving’, ‘you are loving’, ‘you will_be loving’, ‘you loved’, ‘you_all are loving’, ‘you_all may love’, ‘you_all may_be loving’, ‘you_all were loving’, ‘love’, ‘loved’, ‘loving’.

Greek words (116) other than ἀγαπᾶτε (V-IPA2··P) with a gloss related to ‘loving’

Have 116 other words with 2 lemmas altogether (agapaō, fileō)

YHN 3:35ἀγαπᾷ (agapa) V-IPA3··S ‘the father is loving the son and’ SR GNT Yhn 3:35 word 3

OET-LV: 35The father is_loving the son, and has_given all things in the hand of_him.   (JHN_3:35)

OET-RV: 35The father loves the son and has put him in charge of everything. (JHN 3:35)

YHN 5:20φιλεῖ (filei) V-IPA3··S Lemma=fileō ‘the for father is loving the son and’ SR GNT Yhn 5:20 word 5

OET-LV: 20For/Because the father is_loving the son, and is_showing all things to_him which himself is_doing, and he_will_be_showing greater than these things works to_him, in_order_that you_all may_be_marvelling.   (JHN_5:20)

OET-RV: 20You see, the father loves his son and shows him everything that he’s doing. In fact, he’ll be showing him even greater things than what he’s done already, so that you all will be amazed. (JHN 5:20)

YHN 8:42ἠγαπᾶτε (aʸgapate) V-IIA2··P ‘the father of you_all was you_all were loving would me I’ SR GNT Yhn 8:42 word 15

OET-LV: 42The Yaʸsous/(Yəhōshūˊa) said to_them:   If the god was the_father of_you_all, you_all_ would _were_loving me, because/for I came_out from the god and am_coming, because/for and_not I_have_come of myself, but that one sent_ me _out.   (JHN_8:42)

OET-RV: 42If God was your father you all would be loving me,Yeshua responded, “because I came from God and for God. I didn’t just come by myself, but God sent me here. (JHN 8:42)

YHN 10:17ἀγαπᾷ (agapa) V-IPA3··S ‘me the father is loving because I am laying’ SR GNT Yhn 10:17 word 7

OET-LV: 17Because_of this, the father is_loving me, because I am_laying the life of_me, in_order_that back I_may_take it.   (JHN_10:17)

OET-RV: 17The father loves me because I am laying down my life so that I can take it back again. (JHN 10:17)

YHN 11:3φιλεῖς (fileis) V-IPA2··S Lemma=fileō ‘master see he whom you are loving is ailing’ SR GNT Yhn 11:3 word 19

OET-LV: 3Therefore the sisters sent_out to him saying:   master, see, he_whom you_are_loving is_ailing.   (JHN_11:3)

OET-RV: 3and so the two sisters sent a message to Yeshua saying, “Master, this man that you love is seriously ill.” (JHN 11:3)

YHN 11:5ἠγάπα (aʸgapa) V-IIA3··S ‘was loving and Yaʸsous/(Yəhōshūˊa) Martha’ SR GNT Yhn 11:5 word 1

OET-LV: 5And the Yaʸsous was_loving the Martha, and the sister of_her, and the Lazaros.   (JHN_11:5)

OET-RV: 5Now it was true that Yeshua loved the three of them. (JHN 11:5)

YHN 11:36ἐφίλει (efilei) V-IIA3··S Lemma=fileō ‘Youdaiōns see how he was loving him’ SR GNT Yhn 11:36 word 7

OET-LV: 36Therefore the Youdaiōns were_saying:   Behold, how he_was_loving him.   (JHN_11:36)

OET-RV: 36which made the others comment, “See how much he cared about him.” (JHN 11:36)

YHN 12:25φιλῶν (filōn) V-PPA·NMS Lemma=fileō ‘the one loving the life of him’ SR GNT Yhn 12:25 word 2

OET-LV: 25The one loving the life of_him, is_losing it, and the one hating the life of_him in the this world, will_be_keeping it to eternal life.   (JHN_12:25)

OET-RV: 25Anyone who loves their life will lose it, but the person hating their life in this world will stay alive forever. (JHN 12:25)

YHN 13:23ἠγάπα (aʸgapa) V-IIA3··S ‘bosom of Yaʸsous/(Yəhōshūˊa) whom was loving Yaʸsous/(Yəhōshūˊa)’ SR GNT Yhn 13:23 word 17

OET-LV: 23And one out_of the apprentices/followers whom the Yaʸsous was_loving was reclining in the bosom of_him of_ the _Yaʸsous.   (JHN_13:23)

OET-RV: 23One of them that Yeshua especially liked, was leaning against him at the table. (JHN 13:23)

YHN 13:34ἀγαπᾶτε (agapate) V-SPA2··P ‘I am giving to you_all that you_all may_be loving one_another as I loved’ SR GNT Yhn 13:34 word 6

OET-LV: 34I_am_giving to_you_all a_ new _command, that you_all_may_be_loving one_another, as I_loved you_all, that also you_all may_be_loving one_another.   (JHN_13:34)

OET-RV: 34I’m giving you a new command—you need to love each other. The way that I loved all of you is how you should love each other. (JHN 13:34)

YHN 13:34ἀγαπᾶτε (agapate) V-SPA2··P ‘that also you_all may_be loving one_another’ SR GNT Yhn 13:34 word 17

OET-LV: 34I_am_giving to_you_all a_ new _command, that you_all_may_be_loving one_another, as I_loved you_all, that also you_all may_be_loving one_another.   (JHN_13:34)

OET-RV: 34I’m giving you a new command—you need to love each other. The way that I loved all of you is how you should love each other. (JHN 13:34)

YHN 14:21ἀγαπῶν (agapōn) V-PPA·NMS ‘that one is the one loving me the one and’ SR GNT Yhn 14:21 word 12

OET-LV: 21The one having the commands of_me and keeping them, that one is the one loving me, and the one loving me, will_be_being_loved by the father of_me, and_I will_be_loving him, and will_be_manifesting myself to_him.   (JHN_14:21)

OET-RV: 21Anyone who takes my commands and obeys them, that’s the person who loves me, and anyone who loves me will be loved by my father, and I too will be loving them and will be revealing myself to them. (JHN 14:21)

YHN 14:21ἀγαπῶν (agapōn) V-PPA·NMS ‘me the one and loving me will_be_being loved by’ SR GNT Yhn 14:21 word 16

OET-LV: 21The one having the commands of_me and keeping them, that one is the one loving me, and the one loving me, will_be_being_loved by the father of_me, and_I will_be_loving him, and will_be_manifesting myself to_him.   (JHN_14:21)

OET-RV: 21Anyone who takes my commands and obeys them, that’s the person who loves me, and anyone who loves me will be loved by my father, and I too will be loving them and will be revealing myself to them. (JHN 14:21)

YHN 14:21ἀγαπήσω (agapaʸsō) V-IFA1··S ‘father of me and_I will_be loving him and will_be manifesting’ SR GNT Yhn 14:21 word 27

OET-LV: 21The one having the commands of_me and keeping them, that one is the one loving me, and the one loving me, will_be_being_loved by the father of_me, and_I will_be_loving him, and will_be_manifesting myself to_him.   (JHN_14:21)

OET-RV: 21Anyone who takes my commands and obeys them, that’s the person who loves me, and anyone who loves me will be loved by my father, and I too will be loving them and will be revealing myself to them. (JHN 14:21)

YHN 14:23ἀγαπᾷ (agapa) V-SPA3··S ‘to him if anyone may_be loving me the message’ SR GNT Yhn 14:23 word 9

OET-LV: 23Yaʸsous/(Yəhōshūˊa) answered and said to_him:   If anyone may_be_loving me, he_will_be_keeping the message of_me, and the father of_me will_be_loving him, and we_will_be_coming to him, and we_will_be_making a_dwelling with him.   (JHN_14:23)

OET-RV: 23Yeshua answered, “If anyone loves me, they’ll obey my teaching, and my father will love them and we will go to that person and live with them. (JHN 14:23)

YHN 14:23ἀγαπήσει (agapaʸsei) V-IFA3··S ‘the father of me will_be loving him and to’ SR GNT Yhn 14:23 word 20

OET-LV: 23Yaʸsous/(Yəhōshūˊa) answered and said to_him:   If anyone may_be_loving me, he_will_be_keeping the message of_me, and the father of_me will_be_loving him, and we_will_be_coming to him, and we_will_be_making a_dwelling with him.   (JHN_14:23)

OET-RV: 23Yeshua answered, “If anyone loves me, they’ll obey my teaching, and my father will love them and we will go to that person and live with them. (JHN 14:23)

YHN 14:24ἀγαπῶν (agapōn) V-PPA·NMS ‘the one not loving me the messages’ SR GNT Yhn 14:24 word 3

OET-LV: 24The one not loving me, is_ not _keeping the messages of_me, and the message that you_all_are_hearing, is not mine, but of_the father having_sent me.   (JHN_14:24)

OET-RV: 24But anyone who doesn’t love me, won’t obey my teaching. The words that you hear from me are not my own, but come from the father who sent me. (JHN 14:24)

YHN 14:28ἠγαπᾶτε (aʸgapate) V-IIA2··P ‘to you_all if you_all were loving me you_all were elated would’ SR GNT Yhn 14:28 word 12

OET-LV: 28You_all_heard that I said to_you_all:   I_am_going_away and I_am_coming to you_all.   If you_all_were_loving me, you_all_ would _were_elated that I_am_going to the father, of_me because the father is greater than of_me.   (JHN_14:28)

OET-RV: 28You all heard me say that I’m going away and then will be coming back. If you really loved me, you’d be very happy that I’m going to the father, because the father is greater than me. (JHN 14:28)

YHN 14:31ἀγαπῶ (agapō) V-IPA1··S ‘the world that I am loving the father and’ SR GNT Yhn 14:31 word 7

OET-LV: 31but in_order_that the world may_know that I_am_loving the father, and as the father he_gave command to_me, thus I_am_doing.   Be_raising, we_may_be_going from_here.   (JHN_14:31)

OET-RV: 31but he’s coming so that the world can know that I love the father and whatever the father told me to do, I’m doing it.
¶ Come on, stand up. We need to be leaving this place. (JHN 14:31)

YHN 15:12ἀγαπᾶτε (agapate) V-SPA2··P ‘command my that may_be loving one_another as I loved’ SR GNT Yhn 15:12 word 8

OET-LV: 12This is the my the command, that may_be_loving one_another as I_loved you_all.   (JHN_15:12)

OET-RV: 12So here’s my request: keep loving each other just like I loved you all. (JHN 15:12)

YHN 15:17ἀγαπᾶτε (agapate) V-SPA2··P ‘I am commanding to you_all that you_all may_be loving one_another’ SR GNT Yhn 15:17 word 5

OET-LV: 17I_am_commanding these things to_you_all, that you_all_may_be_loving one_another.   (JHN_15:17)

OET-RV: 17I am telling you all this so that you can all love each other. (JHN 15:17)

YHN 15:19ἐφίλει (efilei) V-IIA3··S Lemma=fileō ‘would its own was loving because but of’ SR GNT Yhn 15:19 word 13

OET-LV: 19If you_all_were of the world, the world would was_loving its own, but because you_all_are not of the world, but I chose you_all out_of the world, because_of this the world is_hating you_all.   (JHN_15:19)

OET-RV: 19If you belonged to this world, then the world would love you as it loves its own people, but you don’t belong to this world because I chose you out of it. That’s why they hate all of you. (JHN 15:19)

YHN 16:27φιλεῖ (filei) V-IPA3··S Lemma=fileō ‘for/because the father is loving you_all because you_all’ SR GNT Yhn 16:27 word 5

OET-LV: 27for/because the father himself is_loving you_all, because you_all have_loved me, and you_all_have_believed that I came_out from god.   (JHN_16:27)

OET-RV: 27no, because he himself loves you all because you have loved me and have believed that I was sent by God. (JHN 16:27)

YHN 19:26ἠγάπα (aʸgapa) V-IIA3··S ‘apprentice/follower having stood_by whom he was loving is saying to the mother’ SR GNT Yhn 19:26 word 12

OET-LV: 26Yaʸsous therefore having_seen his mother, and the apprentice/follower having_stood_by whom he_was_loving, is_saying to_the mother:   Woman, see, the son of_you.   (JHN_19:26)

OET-RV: 26When Yeshua saw his mother and also the apprentice that he loved standing nearby, he said to her, “Look, he’ll be your son. (JHN 19:26)

YHN 20:2ἐφίλει (efilei) V-IIA3··S Lemma=fileō ‘other apprentice/follower whom was loving Yaʸsous/(Yəhōshūˊa) and she is saying’ SR GNT Yhn 20:2 word 15

OET-LV: 2Therefore she_is_running and is_coming to Simōn Petros, and to the other apprentice/follower whom was_loving the Yaʸsous, and she_is_saying to_them:   They_took_away the master out_of the tomb, and we_have_ not _known where they_laid him.   (JHN_20:2)

OET-RV: 2So she ran quickly and went to Simon Peter and the other apprentice that Yeshua loved, and told them, “They’ve taken the master’s body out of the tomb and we don’t know where they’ve put it.” (JHN 20:2)

YHN 21:7ἠγάπα (aʸgapa) V-IIA3··S ‘apprentice/follower that whom was loving Yaʸsous/(Yəhōshūˊa) to Petros the’ SR GNT Yhn 21:7 word 7

OET-LV: 7Therefore the apprentice/follower that whom the Yaʸsous was_loving is_saying to_ the _Petros:   It_is the master.   Therefore Simōn Petros having_heard that it_is the master, girded his outer_garment, because/for he_was naked, and throw himself into the sea.   (JHN_21:7)

OET-RV: 7Now the apprentice that Yeshua loved said to Peter, “It’s the master!” When Simon Peter heard that, he put on his robe (because he didn’t have it on), and jumped overboard into the lake. (JHN 21:7)

YHN 21:15ἀγαπᾷς (agapas) V-IPA2··S ‘Yaʸsous/(Yəhōshūˊa) Simōn son of Yōannaʸs you are loving me more than these’ SR GNT Yhn 21:15 word 15

OET-LV: 15Therefore when they_ate_lunch, the Yaʸsous is_saying to_ the _Simōn Petros:   Simōn son of_Yōannaʸs, are_you_loving me more than these?   He_is_saying to_him:   Yes, master, you have_known that I_am_loving you.   He_is_saying to_him:   Be_feeding the lambs of_me.   (JHN_21:15)

OET-RV: 15While they were eating, Yeshua asked Simon Peter, “Simon, son of Yohan, do you love me more than these?
¶ Peter answered, “Yes, master, you know that I love you.”
¶ Yeshua responded, “Feed my lambs. (JHN 21:15)

YHN 21:15φιλῶ (filō) V-IPA1··S Lemma=fileō ‘you have known that I am loving you he is saying to him’ SR GNT Yhn 21:15 word 27

OET-LV: 15Therefore when they_ate_lunch, the Yaʸsous is_saying to_ the _Simōn Petros:   Simōn son of_Yōannaʸs, are_you_loving me more than these?   He_is_saying to_him:   Yes, master, you have_known that I_am_loving you.   He_is_saying to_him:   Be_feeding the lambs of_me.   (JHN_21:15)

OET-RV: 15While they were eating, Yeshua asked Simon Peter, “Simon, son of Yohan, do you love me more than these?
¶ Peter answered, “Yes, master, you know that I love you.”
¶ Yeshua responded, “Feed my lambs. (JHN 21:15)

YHN 21:16ἀγαπᾷς (agapas) V-IPA2··S ‘secondly Simōn son of Yōannaʸs you are loving me he is saying to him’ SR GNT Yhn 21:16 word 13

OET-LV: 16He_is_saying to_him again secondly:   Simōn son of_Yōannaʸs, are_you_loving me?   He_is_saying to_him:   Yes, master, you have_known that I_am_loving you.   He_is_saying to_him:   Be_shepherding the sheep of_me.   (JHN_21:16)

OET-RV: 16Then he asked again, “Simon, son of Yohan, do you love me?
¶ Peter replied, “Yes, master, you know that I love you.”
¶ Yeshua responded, “Shepherd my sheep. (JHN 21:16)

YHN 21:16φιλῶ (filō) V-IPA1··S Lemma=fileō ‘you have known that I am loving you he is saying to him’ SR GNT Yhn 21:16 word 22

OET-LV: 16He_is_saying to_him again secondly:   Simōn son of_Yōannaʸs, are_you_loving me?   He_is_saying to_him:   Yes, master, you have_known that I_am_loving you.   He_is_saying to_him:   Be_shepherding the sheep of_me.   (JHN_21:16)

OET-RV: 16Then he asked again, “Simon, son of Yohan, do you love me?
¶ Peter replied, “Yes, master, you know that I love you.”
¶ Yeshua responded, “Shepherd my sheep. (JHN 21:16)

YHN 21:17φιλεῖς (fileis) V-IPA2··S Lemma=fileō ‘third time Simōn son of Yōannaʸs you are loving me was sorrowed Petros’ SR GNT Yhn 21:17 word 9

OET-LV: 17He_is_saying to_him the third time:   Simōn son of_Yōannaʸs, are_you_loving me?   the Petros was_sorrowed because he_said to_him the third time:   Are_you_loving me?   And he_is_saying to_him:   master, you have_known all things, you are_knowing that I_am_loving you.   Yaʸsous/(Yəhōshūˊa) is_saying to_him:   Be_feeding the lambs of_me.   (JHN_21:17)

OET-RV: 17Then he asked a third time, “Simon, son of Yohan, do you love me?
¶ Peter was now upset that he’d been asked a third time if he loved him, and he answered, “Master, you know everything.”
¶ Feed my sheep,Yeshua responded. (JHN 21:17)

YHN 21:17Φιλεῖς (Fileis) V-IPA2··S Lemma=fileō ‘to him the third time you are loving me and he is saying’ SR GNT Yhn 21:17 word 21

OET-LV: 17He_is_saying to_him the third time:   Simōn son of_Yōannaʸs, are_you_loving me?   the Petros was_sorrowed because he_said to_him the third time:   Are_you_loving me?   And he_is_saying to_him:   master, you have_known all things, you are_knowing that I_am_loving you.   Yaʸsous/(Yəhōshūˊa) is_saying to_him:   Be_feeding the lambs of_me.   (JHN_21:17)

OET-RV: 17Then he asked a third time, “Simon, son of Yohan, do you love me?
¶ Peter was now upset that he’d been asked a third time if he loved him, and he answered, “Master, you know everything.”
¶ Feed my sheep,Yeshua responded. (JHN 21:17)

YHN 21:17φιλῶ (filō) V-IPA1··S Lemma=fileō ‘you are knowing that I am loving you is saying to him’ SR GNT Yhn 21:17 word 35

OET-LV: 17He_is_saying to_him the third time:   Simōn son of_Yōannaʸs, are_you_loving me?   the Petros was_sorrowed because he_said to_him the third time:   Are_you_loving me?   And he_is_saying to_him:   master, you have_known all things, you are_knowing that I_am_loving you.   Yaʸsous/(Yəhōshūˊa) is_saying to_him:   Be_feeding the lambs of_me.   (JHN_21:17)

OET-RV: 17Then he asked a third time, “Simon, son of Yohan, do you love me?
¶ Peter was now upset that he’d been asked a third time if he loved him, and he answered, “Master, you know everything.”
¶ Feed my sheep,Yeshua responded. (JHN 21:17)

YHN 21:20ἠγάπα (aʸgapa) V-IIA3··S ‘the apprentice/follower whom was loving Yaʸsous/(Yəhōshūˊa) following who’ SR GNT Yhn 21:20 word 9

OET-LV: 20Having_been_turned_back, the Petros is_seeing the apprentice/follower whom the Yaʸsous was_loving who also sat_down at the supper on the chest of_him following, and said:   master, who is, the one giving_ you _over?   (JHN_21:20)

OET-RV: 20When Peter turned around he saw that the apprentice that Yeshua loved was following them—the one who’d leaned on Yeshua’s chest during the supper and asked who the one was who would turn Yeshua over. (JHN 21:20)

MARK 12:30ἀγαπήσεις (agapaʸseis) V-IFA2··S ‘and you will_be loving the master the god’ SR GNT Mark 12:30 word 2

OET-LV: 30and you_will_be_loving the_master the god of_you, with all the heart of_you, and with all the soul of_you, and with all the mind of_you, and with all the strength of_you.   (MRK_12:30)

OET-RV: 30You must love Yahweh God with all your heart and with all your soul and with all your mind and with all your strength.’ (MRK 12:30)

MARK 12:31Ἀγαπήσεις (Agapaʸseis) V-IFA2··S ‘the second is this you will_be loving the neighbour of you’ SR GNT Mark 12:31 word 10

OET-LV: 31The_second is this:   You_will_be_loving the neighbour of_you as yourself.   Another command is not greater than these.   (MRK_12:31)

OET-RV: 31And the second is: ‘Love your neighbour like you look after yourself.’ There’s no other commands more important than these. (MRK 12:31)

MARK 12:33Ἀγαπᾶν (Agapan) V-NPA···· ‘and to_be loving him with all’ SR GNT Mark 12:33 word 3

OET-LV: 33and, the To_be_loving him with all the heart, and with all the intelligence, and with all the strength, and, which To_be_loving his neighbour as himself, is more_important all the whole_burnt_offerings and sacrifices.   (MRK_12:33)

OET-RV: 33and saying that we should love him with all our heart and all our intelligence and all our strength, and to be loving our neighbours like we look after ourselves, and all this is more important than all the required temple offerings and sacrifices.” (MRK 12:33)

MARK 12:33Ἀγαπᾶν (Agapan) V-NPA···· ‘the strength and to_be loving his neighbour as’ SR GNT Mark 12:33 word 30

OET-LV: 33and, the To_be_loving him with all the heart, and with all the intelligence, and with all the strength, and, which To_be_loving his neighbour as himself, is more_important all the whole_burnt_offerings and sacrifices.   (MRK_12:33)

OET-RV: 33and saying that we should love him with all our heart and all our intelligence and all our strength, and to be loving our neighbours like we look after ourselves, and all this is more important than all the required temple offerings and sacrifices.” (MRK 12:33)

MAT 5:43Ἀγαπήσεις (Agapaʸseis) V-IFA2··S ‘you_all heard that it was said you will_be loving the neighbour of you’ SR GNT Mat 5:43 word 4

OET-LV: 43You_all_heard that it_was_said:   You_will_be_loving the neighbour of_you, and you_will_be_hating the enemy of_you.   (MAT_5:43)

OET-RV: 43You’ve all heard it said that you should love your neighbour and hate your enemy, (MAT 5:43)

MAT 5:44ἀγαπᾶτε (agapate) V-MPA2··P ‘but am saying to you_all be loving the enemies of you_all’ SR GNT Mat 5:44 word 5

OET-LV: 44But I am_saying to_you_all, be_loving the enemies of_you_all, and be_praying for the ones persecuting you_all, (MAT_5:44)

OET-RV: 44but I’m telling you to love your enemies and to pray for anyone who’s persecuting you, (MAT 5:44)

MAT 5:46ἀγαπῶντας (agapōntas) V-PPA·AMP ‘for you_all may love the ones loving you_all what reward’ SR GNT Mat 5:46 word 5

OET-LV: 46For/Because if you_all_may_love the ones loving you_all, what reward are_you_all_having?   Not also the tax_collectors are_doing the same?   (MAT_5:46)

OET-RV: 46If you people just love people who love you, what reward would you expect for that? Don’t even the tax collectors do that? (MAT 5:46)

MAT 6:5φιλοῦσιν (filousin) V-IPA3··P Lemma=fileō ‘the hypocrites because they are loving in the synagogues’ SR GNT Mat 6:5 word 13

OET-LV: 5And whenever you_may_be_praying, you_all_will_ not _be like the hypocrites, because they_are_loving to_be_praying in the synagogues and having_stood on the corners of_the roads, so_that they_may_be_seen by_the people.   Truly, I_am_saying to_you_all, they_are_receiving_fully the reward of_them.   (MAT_6:5)

OET-RV: 5Whenever you pray, don’t be like the hypocrites who love to pray in the meeting halls and on street corners so everyone will notice them. I can assure you that they’ve already received their reward in full. (MAT 6:5)

MAT 6:24ἀγαπήσει (agapaʸsei) V-IFA3··S ‘and the other he will_be loving or of the one he will_be upholding’ SR GNT Mat 6:24 word 15

OET-LV: 24No_one is_able to_be_serving for_two masters, because/for either he_will_be_hating the one and he_will_be_loving the other, or he_will_be_upholding of_the_one and he_will_be_despising of_the other.   You_all_are_ not _being_able to_be_serving for_god and money.   (MAT_6:24)

OET-RV: 24No one can serve two masters, because they’ll either hate one and like the other one, or else will support one and despise the other. So you people can’t serve both God and money. (MAT 6:24)

MAT 10:37φιλῶν (filōn) V-PPA·NMS Lemma=fileō ‘the one loving father or mother’ SR GNT Mat 10:37 word 2

OET-LV: 37The one loving father or mother above me, is not worthy of_me, and the one loving son or daughter above me, is not worthy of_me.   (MAT_10:37)

OET-RV: 37Anyone who loves their father or mother more than they love me is not worthy of being mine, and anyone who loves their son or daughter more than they love me is not worthy of being mine. (MAT 10:37)

MAT 10:37φιλῶν (filōn) V-PPA·NMS Lemma=fileō ‘worthy and the one loving son or daughter’ SR GNT Mat 10:37 word 14

OET-LV: 37The one loving father or mother above me, is not worthy of_me, and the one loving son or daughter above me, is not worthy of_me.   (MAT_10:37)

OET-RV: 37Anyone who loves their father or mother more than they love me is not worthy of being mine, and anyone who loves their son or daughter more than they love me is not worthy of being mine. (MAT 10:37)

MAT 19:19Ἀγαπήσεις (Agapaʸseis) V-IFA2··S ‘your mother and you will_be loving the neighbour of you’ SR GNT Mat 19:19 word 9

OET-LV: 19Be_honouring your father and your mother, and:   You_will_be_loving the neighbour of_you as yourself.   (MAT_19:19)

OET-RV: 19honour your parents, and love your neighbour like yourself. (MAT 19:19)

MAT 22:37Ἀγαπήσεις (Agapaʸseis) V-IFA2··S ‘and was saying to him you will_be loving the master the god’ SR GNT Mat 22:37 word 8

OET-LV: 37And he was_saying to_him:   You_will_be_loving the_master the god of_you with all heart of_you, and with all soul of_you, and with all the mind of_you.   (MAT_22:37)

OET-RV: 37You should love your God Yahweh with all your heart and your soul and your mind. (MAT 22:37)

MAT 22:39Ἀγαπήσεις (Agapaʸseis) V-IFA2··S ‘the second similar to it you will_be loving the neighbour of you’ SR GNT Mat 22:39 word 7

OET-LV: 39The_second, similar to_it:   You_will_be_loving the neighbour of_you as yourself.   (MAT_22:39)

OET-RV: 39The next is similar to it: You should love your neighbour like yourself. (MAT 22:39)

MAT 23:6φιλοῦσι (filousi) V-IPA3··P Lemma=fileō ‘they are loving and the best_place’ SR GNT Mat 23:6 word 1

OET-LV: 6And they_are_loving the best_place at the suppers, and the best_seats in the synagogues, (MAT_23:6)

OET-RV: 6They love the best place at dinners and the best seats in the meeting halls (MAT 23:6)

LUKE 6:27ἀγαπᾶτε (agapate) V-MPA2··P ‘I am saying to the ones hearing be loving the enemies of you_all’ SR GNT Luke 6:27 word 7

OET-LV: 27But I_am_saying to_you_all to_the ones hearing, be_loving the enemies of_you_all, be_doing well to_the ones hating you_all, (LUK_6:27)

OET-RV: 27But I’ll tell all of you who are listening: Love your enemies and be kind to those who hate you. (LUK 6:27)

LUKE 6:32ἀγαπῶντας (agapōntas) V-PPA·AMP ‘if you_all are loving the ones loving you_all what to you_all’ SR GNT Luke 6:32 word 5

OET-LV: 32And if you_all_are_loving the ones loving you_all, what grace it_is to_you_all?   For/Because even the sinners are_loving the ones loving them.   (LUK_6:32)

OET-RV: 32And if you only love those who love you, how good is that? Even those who disobey God love those who love them. (LUK 6:32)

LUKE 6:32ἀγαπῶντας (agapōntas) V-PPA·AMP ‘for sinners the ones loving them are loving’ SR GNT Luke 6:32 word 18

OET-LV: 32And if you_all_are_loving the ones loving you_all, what grace it_is to_you_all?   For/Because even the sinners are_loving the ones loving them.   (LUK_6:32)

OET-RV: 32And if you only love those who love you, how good is that? Even those who disobey God love those who love them. (LUK 6:32)

LUKE 6:32ἀγαπῶσιν (agapōsin) V-IPA3··P ‘the ones loving them are loving’ SR GNT Luke 6:32 word 20

OET-LV: 32And if you_all_are_loving the ones loving you_all, what grace it_is to_you_all?   For/Because even the sinners are_loving the ones loving them.   (LUK_6:32)

OET-RV: 32And if you only love those who love you, how good is that? Even those who disobey God love those who love them. (LUK 6:32)

LUKE 6:35ἀγαπᾶτε (agapate) V-MPA2··P ‘however be loving the enemies of you_all’ SR GNT Luke 6:35 word 2

OET-LV: 35However be_loving the enemies of_you_all, and be_doing_good, and be_lending expecting_ nothing _back, and the reward of_you_all will_be great, and you_all_will_be sons of_the_highest, because he is good to the ungrateful and evil.   (LUK_6:35)

OET-RV: 35Instead, you all should love your enemies and do good and lend out even when you expect to get nothing back. Then your reward will be large and you’ll all be children of the highest God because he is good to ungrateful and evil people. (LUK 6:35)

LUKE 7:5ἀγαπᾷ (agapa) V-IPA3··S ‘he is loving for/because the nation’ SR GNT Luke 7:5 word 1

OET-LV: 5for/because he_is_loving the nation of_us, and he built the synagogue for/because_us.   (LUK_7:5)

OET-RV: 5because he loves us Jews and he built the local meeting hall for us.” (LUK 7:5)

LUKE 7:42ἀγαπήσει (agapaʸsei) V-IFA3··S ‘therefore of them more will_be loving him’ SR GNT Luke 7:42 word 16

OET-LV: 42And them having no money to_give_back, he_forgave to_both.   Therefore which of_them, will_be_loving him more?   (LUK_7:42)

OET-RV: 42But neither of them was able to repay him, so he wrote-off both of their debts. Now after that, which one of them do you think would appreciate him more? (LUK 7:42)

LUKE 7:47ἀγαπᾷ (agapa) V-IPA3··S ‘little is_being forgiven little is loving’ SR GNT Luke 7:47 word 26

OET-LV: 47for_reason_of of_which, I_am_saying to_you, the the many sins of_her have_been_forgiven, because she_loved much, but to_whom little is_being_forgiven, is_loving little.   (LUK_7:47)

OET-RV: 47so that’s why I’ll tell you this: Her many sins have been forgiven because she showed a lot of love, but the one who has been forgiven little, is loving little. (LUK 7:47)

LUKE 10:27Ἀγαπήσεις (Agapaʸseis) V-IFA2··S ‘and answering said you will_be loving the master the god’ SR GNT Luke 10:27 word 5

OET-LV: 27And he answering said:   You_will_be_loving the_master the god of_you, with all the_heart of_you, and with all the soul of_you, and with all the strength of_you, and with all the mind of_you, and:   The neighbour of_you as yourself.   (LUK_10:27)

OET-RV: 27“You must love your God Yahweh with all your heart and all your soul, and all your strength and all your mind,” he replied. “Also, you must love your neighbour as yourself.” (LUK 10:27)

LUKE 16:13ἀγαπήσει (agapaʸsei) V-IFA3··S ‘and the other he will_be loving or of the one he will_be upholding’ SR GNT Luke 16:13 word 16

OET-LV: 13Not_one house_servant is_able to_be_serving for_two masters, because/for either he_will_be_hating the one, and the other he_will_be_loving, or of_the_one he_will_be_upholding, and of_the other he_will_be_despising.   You_all_are_ not _being_able to_be_serving for_god and money.   (LUK_16:13)

OET-RV: 13No household servant can serve two masters, because either they’ll hate the one and love the other, or they’ll support the one and despise the other. (LUK 16:13)

LUKE 20:46φιλούντων (filountōn) V-PPA·GMP Lemma=fileō ‘in robes and loving greetings in the’ SR GNT Luke 20:46 word 12

OET-LV: 46Be_taking_heed of the scribes which wanting to_be_walking in robes, and loving greetings in the marketplaces, and the_best_seats in the synagogues, and the_best_places at the suppers, (LUK_20:46)

OET-RV: 46Watch out for the religious teachers who enjoy walking around in their robes and love the greetings they get in the marketplaces and the best seats in the meeting halls and the best places at the dinners, (LUK 20:46)

ROM 8:28ἀγαπῶσιν (agapōsin) V-PPA·DMP ‘and that to the ones loving god all things is working_together’ SR GNT Rom 8:28 word 5

OET-LV: 28And we_have_known that to_the ones loving the god, all things is_working_together the god for good, to_the ones according_to ^his_purpose called being.   (ROM_8:28)

OET-RV: 28We know that God makes all things work together for good for those who love him—those who are being called according to his purpose. (ROM 8:28)

ROM 13:8ἀγαπᾶν (agapan) V-NPA···· ‘be owing except one_another to_be loving the one for loving’ SR GNT Rom 13:8 word 10

OET-LV: 8To_no_one nothing be_owing, except not/lest which one_another to_be_loving, because/for the one loving the other, the_law has_fulfilled.   (ROM_13:8)

OET-RV: 8Don’t be in debt to anyone other than the debt of love to each other, because those who love one another have fulfilled God’s law (ROM 13:8)

ROM 13:8ἀγαπῶν (agapōn) V-PPA·NMS ‘to_be loving the one for loving the other the law’ SR GNT Rom 13:8 word 13

OET-LV: 8To_no_one nothing be_owing, except not/lest which one_another to_be_loving, because/for the one loving the other, the_law has_fulfilled.   (ROM_13:8)

OET-RV: 8Don’t be in debt to anyone other than the debt of love to each other, because those who love one another have fulfilled God’s law (ROM 13:8)

ROM 13:9Ἀγαπήσεις (Agapaʸseis) V-IFA2··S ‘is_being summed_up in that you will_be loving the neighbour of you’ SR GNT Rom 13:9 word 28

OET-LV: 9For/Because which:   Not you_will_be_committing_adultery:   Not you_will_be_murdering:   Not you_will_be_stealing:   not you_will_be_coveting, and if any other command in the message this, is_being_summed_up, in that:   You_will_be_loving the neighbour of_you as yourself.   (ROM_13:9)

OET-RV: 9which is: Don’t commit adultery. Don’t murder. Don’t steal. Don’t covet what others have. All of those plus any other commands can be summarised as: Love your neighbour like you love yourself. (ROM 13:9)

1 COR 2:9ἀγαπῶσιν (agapōsin) V-PPA·DMP ‘prepared god for the ones loving him’ SR GNT 1 Cor 2:9 word 24

OET-LV: 9but as it_has_been_written:   What eye not saw, and ear not heard, and in the_heart of_a_person not went_up, which prepared the god for_the ones loving him.   (CO1_2:9)

OET-RV: 9but as scripture says:
 ⇔ ‘No eye has seen and no ear has heard,
 ⇔ and it’s never entered any person’s mind,
 ⇔ all the things that God has prepared for those who love him.’ (CO1 2:9)

1 COR 8:3ἀγαπᾷ (agapa) V-IPA3··S ‘if but anyone is loving god this one has_been known’ SR GNT 1 Cor 8:3 word 4

OET-LV: 3But if anyone is_loving the god, this one has_been_known by him.   (CO1_8:3)

OET-RV: 3but anyone who loves God is known by God. (CO1 8:3)

1 COR 16:22φιλεῖ (filei) V-IPA3··S Lemma=fileō ‘if anyone not is loving the master him let_be’ SR GNT 1 Cor 16:22 word 4

OET-LV: 22If anyone not is_loving the master, him_let_be a_curse.   Marana qa.   (CO1_16:22)

OET-RV: 22If there’s anyone there who doesn’t love the master, let him be cursed.
¶ Come, master! (CO1 16:22)

2 COR 9:7ἀγαπᾷ (agapa) V-IPA3··S ‘a cheerful for giver is loving god’ SR GNT 2 Cor 9:7 word 16

OET-LV: 7Let_each do as he_has_chosen in_his heart, not out_of sorrow or of necessity, because/for a_cheerful giver is_loving the god.   (CO2_9:7)

OET-RV: 7Let each person do what their own heart tells them—not out of sorrow or from pressure, but because God loves those who are cheerful givers. (CO2 9:7)

2 COR 11:11ἀγαπῶ (agapō) V-IPA1··S ‘why because not I am loving you_all god has known I_do’ SR GNT 2 Cor 11:11 word 5

OET-LV: 11For/Because_reason why?   Because not I_am_loving you_all?   The god has_known I_do.   (CO2_11:11)

OET-RV: 11Why’s that? Because I don’t love you all? God knows that I do. (CO2 11:11)

2 COR 12:15ἀγαπῶν (agapōn) V-PPA·NMS ‘if more_abundantly you_all loving less I am_being loved’ SR GNT 2 Cor 12:15 word 15

OET-LV: 15And I most_gladly will_be_spending and will_be_being_spent_out for the souls of_you_all.   If more_abundantly you_all loving, less I_am_being_loved?   (CO2_12:15)

OET-RV: 15I’m happy to invest everything I have, including all of myself, for the sake of your souls. Am I being loved less the more that I love you all? (CO2 12:15)

GAL 5:14Ἀγαπήσεις (Agapaʸseis) V-IFA2··S ‘has_been fulfilled in that you will_be loving the neighbour of you’ SR GNT Gal 5:14 word 12

OET-LV: 14For/Because the whole law has_been_fulfilled in one message, in that:   You_will_be_loving the neighbour of_you as yourself.   (GAL_5:14)

OET-RV: 14because the entire law can be fulfilled by obeying one rule: Love your neighbour like yourself. (GAL 5:14)

EPH 5:25ἀγαπᾶτε (agapate) V-MPA2··P ‘men be loving your wives as’ SR GNT Eph 5:25 word 3

OET-LV: 25The Men be_loving your wives, as also the chosen_one/messiah loved the assembly, and gave_ himself _over for her, (EPH_5:25)

OET-RV: 25You husbands must love your wives, just like the messiah loved the church and gave himself completely for it, (EPH 5:25)

EPH 5:28ἀγαπᾶν (agapan) V-NPA···· ‘are ought also husbands to_be loving the of themselves wives’ SR GNT Eph 5:28 word 7

OET-LV: 28Thus the husbands are_ought also to_be_loving the wives of_themselves, as the bodies of_themselves.   The one loving the wife of_himself, is_loving himself.   (EPH_5:28)

OET-RV: 28So husbands should love their wives just like their own bodies—anyone who loves his wife is loving himself. (EPH 5:28)

EPH 5:28ἀγαπῶν (agapōn) V-PPA·NMS ‘of themselves bodies the one loving the of himself wife’ SR GNT Eph 5:28 word 17

OET-LV: 28Thus the husbands are_ought also to_be_loving the wives of_themselves, as the bodies of_themselves.   The one loving the wife of_himself, is_loving himself.   (EPH_5:28)

OET-RV: 28So husbands should love their wives just like their own bodies—anyone who loves his wife is loving himself. (EPH 5:28)

EPH 5:28ἀγαπᾷ (agapa) V-IPA3··S ‘of himself wife himself is loving’ SR GNT Eph 5:28 word 22

OET-LV: 28Thus the husbands are_ought also to_be_loving the wives of_themselves, as the bodies of_themselves.   The one loving the wife of_himself, is_loving himself.   (EPH_5:28)

OET-RV: 28So husbands should love their wives just like their own bodies—anyone who loves his wife is loving himself. (EPH 5:28)

EPH 5:33ἀγαπάτω (agapatō) V-MPA3··S ‘of himself wife thus him let_be loving as himself the’ SR GNT Eph 5:33 word 12

OET-LV: 33However you_all also, which each one_by one, let_him_be_loving the wife of_himself thus as himself, and the wife, in_order_that she_may_be_revering the husband.   (EPH_5:33)

OET-RV: 33But it applies to you all: each one of you should love your wife like yourself and the wife should respect her husband. (EPH 5:33)

EPH 6:24ἀγαπώντων (agapōntōn) V-PPA·GMP ‘with all the ones loving the master of us’ SR GNT Eph 6:24 word 6

OET-LV: 24The Grace be with all the ones loving the master of_us, Yaʸsous chosen_one/messiah, in indestructibility.   (EPH_6:24)

OET-RV: 24Grace to all who love our master Yeshua the messiah, with a love that won’t decay. (EPH 6:24)

COL 3:19ἀγαπᾶτε (agapate) V-MPA2··P ‘husbands be loving your wives and’ SR GNT Col 3:19 word 3

OET-LV: 19The Husbands, be_loving your wives, and be_ not _being_embittered toward them.   (COL_3:19)

OET-RV: 19You husbands should love your wivesdon’t become bitter towards them. (COL 3:19)

1 TH 4:9ἀγαπᾶν (agapan) V-NPA···· ‘are in_order that to_be loving one_another’ SR GNT 1 Th 4:9 word 18

OET-LV: 9And concerning the brotherly_love, no need you_all_are_having for_me to_be_writing to_you_all, because/for yourselves you_all god-taught are, in_order that to_be_loving one_another.   (TH1_4:9)

OET-RV: 9Then concerning brotherly love, you don’t need me to write about that because you yourselves have been taught by God to be loving each other (TH1 4:9)

TIT 3:15φιλοῦντας (filountas) V-PPA·AMP Lemma=fileō ‘all greet the ones loving us in the faith’ SR GNT Tit 3:15 word 10

OET-LV: 15All the ones with me are_greeting you.   Greet the ones loving us in the_faith.   The grace be with all of_you.   (TIT_3:15)

OET-RV: 15Everyone here with me sends their greetings to you. And please greet the ones there for us who love us in the faith.
¶ May God’s grace be with all of you. (TIT 3:15)

HEB 12:6ἀγαπᾷ (agapa) V-IPA3··S ‘whom for/because is loving the master he is disciplining he is chastising’ SR GNT Heb 12:6 word 3

OET-LV: 6for/because whom is_loving the_master, he_is_disciplining, and he_is_chastising every son whom he_is_accepting.   (HEB_12:6)

OET-RV: 6Because it’s the people that Yahweh loves that he disciplines,
 ⇔ Indeed he punishes every child that he calls his own.” (HEB 12:6)

YAC 1:12ἀγαπῶσιν (agapōsin) V-PPA·DMP ‘that he promised to the ones loving him’ SR GNT Yac 1:12 word 21

OET-LV: 12Blessed is the_man who is_enduring trial, because approved having_become, he_will_be_receiving the crown of_ the _life, that he_promised to_the ones loving him.   (JAM_1:12)

OET-RV: 12Any person who’s enduring testing circumstances is fortunate, because once they’ve passed the test, they’ll receive a crown of life that Yeshua promised to those who love him. (JAM 1:12)

YAC 2:5ἀγαπῶσιν (agapōsin) V-PPA·DMP ‘which he promised to the ones loving him’ SR GNT Yac 2:5 word 27

OET-LV: 5Hear, brothers of_me beloved:   not the god chose the poor in_the world, rich in faith to_be, and heirs of_the kingdom which he_promised to_the ones loving him?   (JAM_2:5)

OET-RV: 5Listen my dear brothers and sisters, didn’t God chose the poor in this world to be rich in faith and participants in the kingdom which he promises to those who love him? (JAM 2:5)

YAC 2:8Ἀγαπήσεις (Agapaʸseis) V-IFA2··S ‘according_to the scripture you will_be loving the neighbour of you’ SR GNT Yac 2:8 word 10

OET-LV: 8If however the_law you_all_are_accomplishing royal, according_to the scripture:   You_will_be_loving the neighbour of_you as yourself, well you_all_are_doing.   (JAM_2:8)

OET-RV: 8However if you are obeying the golden law, then when you love your neighbour as yourself, you’ll be doing well according to the scriptures. (JAM 2:8)

1 PET 2:17ἀγαπᾶτε (agapate) V-MPA2··P ‘honour the brotherhood be loving god be revering the’ SR GNT 1 Pet 2:17 word 6

OET-LV: 17Honor all, be_loving the brotherhood, be_revering the god, be_honouring the king.   (PE1_2:17)

OET-RV: 17Honour others and be loving towards your fellow believers. Revere God as well as honouring the king. (PE1 2:17)

1 PET 3:10ἀγαπᾶν (agapan) V-NPA···· ‘for wanting life to_be loving and to see days’ SR GNT 1 Pet 3:10 word 5

OET-LV: 10For/Because the one wanting life to_be_loving, and to_see good days, let_ his tongue _cease from evil, and ^his_lips which not to_speak deceit.   (PE1_3:10)

OET-RV: 10because it’s written:
 ⇔ ‘The person wanting to enjoy life and see good days,
 ⇔ let their tongue cease from evil,
 ⇔ and their lips to not speak deceit. (PE1 3:10)

1 YHN 2:10ἀγαπῶν (agapōn) V-PPA·NMS ‘the one loving the brother of him’ SR GNT 1 Yhn 2:10 word 2

OET-LV: 10The one loving the brother of_him, is_remaining in the light, and offense is not in him (JN1_2:10)

OET-RV: 10It’s the person that loves their fellow believers who is living in the light and doesn’t offend anyone. (JN1 2:10)

1 YHN 2:15ἀγαπᾶτε (agapate) V-MPA2··P ‘neither be loving the world nor’ SR GNT 1 Yhn 2:15 word 2

OET-LV: 15Neither be_loving the world, nor the things in the world.   If anyone may_be_loving the world, the love of_the father is not in him.   (JN1_2:15)

OET-RV: 15Don’t be loving the world nor the things in the world. The father’s love does not live in anyone who loves the world (JN1 2:15)

1 YHN 2:15ἀγαπᾷ (agapa) V-SPA3··S ‘world if anyone may_be loving the world not’ SR GNT 1 Yhn 2:15 word 12

OET-LV: 15Neither be_loving the world, nor the things in the world.   If anyone may_be_loving the world, the love of_the father is not in him.   (JN1_2:15)

OET-RV: 15Don’t be loving the world nor the things in the world. The father’s love does not live in anyone who loves the world (JN1 2:15)

1 YHN 3:10ἀγαπῶν (agapōn) V-PPA·NMS ‘and the one not loving the brother of him’ SR GNT 1 Yhn 3:10 word 29

OET-LV: 10The children of_ the _god, and the children of_the devil is manifest in this:   everyone which not practicing righteousness, and the one not loving the brother of_him, is not of the god.   (JN1_3:10)

OET-RV: 10You can distinguish God’s children and the devil’s children like this: everyone who doesn’t faithfully obey Yeshua’s teaching or doesn’t love their fellow believers, that person doesn’t belong to God. (JN1 3:10)

1 YHN 3:11ἀγαπῶμεν (agapōmen) V-SPA1··P ‘from the beginning that we may_be loving one_another’ SR GNT 1 Yhn 3:11 word 12

OET-LV: 11Because this is the message that you_all_heard from the_beginning, that we_may_be_loving one_another, (JN1_3:11)

OET-RV: 11Yes, this is the message that you all heard from the beginning: to be loving each other— (JN1 3:11)

1 YHN 3:14ἀγαπῶμεν (agapōmen) V-IPA1··P ‘to life because we are loving our brothers the one’ SR GNT 1 Yhn 3:14 word 13

OET-LV: 14We have_known that we_have_departed from the death to the life, because we_are_loving our brothers.   The one not loving, is_remaining in the death.   (JN1_3:14)

OET-RV: 14We know that we have transferred from death to life because we are loving our fellow believers. Anyone who doesn’t love others is stuck in death. (JN1 3:14)

1 YHN 3:14ἀγαπῶν (agapōn) V-PPA·NMS ‘brothers the one not loving is remaining in death’ SR GNT 1 Yhn 3:14 word 19

OET-LV: 14We have_known that we_have_departed from the death to the life, because we_are_loving our brothers.   The one not loving, is_remaining in the death.   (JN1_3:14)

OET-RV: 14We know that we have transferred from death to life because we are loving our fellow believers. Anyone who doesn’t love others is stuck in death. (JN1 3:14)

1 YHN 3:18ἀγαπῶμεν (agapōmen) V-SPA1··P ‘little_children not we may_be loving in message nor in the’ SR GNT 1 Yhn 3:18 word 4

OET-LV: 18Little_children, not may_we_be_loving in_message, nor in_the tongue, but in work and in_truth.   (JN1_3:18)

OET-RV: 18So you new believers, don’t just proclaim that you’re loving people, but actually demonstrate it in actions and in fact. (JN1 3:18)

1 YHN 3:23ἀγαπῶμεν (agapōmen) V-SPA1··P ‘Yaʸsous/(Yəhōshūˊa) chosen_one/messiah and we may_be loving one_another as he gave’ SR GNT 1 Yhn 3:23 word 19

OET-LV: 23And this is the command of_him, that we_may_be_believe in_the name of_the son of_him, Yaʸsous/(Yəhōshūˊa) chosen_one/messiah, and we_may_be_loving one_another, as he_gave the_command to_us.   (JN1_3:23)

OET-RV: 23And this is his command: We need to believe in the authority of his son, Yeshua the messiah, and we should love each other as per the command that Yeshua gave to us. (JN1 3:23)

1 YHN 4:7ἀγαπῶμεν (agapōmen) V-SPA1··P ‘beloved we may_be loving one_another because love’ SR GNT 1 Yhn 4:7 word 2

OET-LV: 7Beloved, we_may_be_loving one_another, because the love is from the god, and everyone which loving has_been_born from the god, and is_knowing the god.   (JN1_4:7)

OET-RV: 7Dear friends, we need to be loving each other, because love is from God and everyone who truly loves has been reborn into God and knows God. (JN1 4:7)

1 YHN 4:7ἀγαπῶν (agapōn) V-PPA·NMS ‘is and everyone loving from god has_been born’ SR GNT 1 Yhn 4:7 word 14

OET-LV: 7Beloved, we_may_be_loving one_another, because the love is from the god, and everyone which loving has_been_born from the god, and is_knowing the god.   (JN1_4:7)

OET-RV: 7Dear friends, we need to be loving each other, because love is from God and everyone who truly loves has been reborn into God and knows God. (JN1 4:7)

1 YHN 4:8ἀγαπῶν (agapōn) V-PPA·NMS ‘the one not loving not knew god’ SR GNT 1 Yhn 4:8 word 3

OET-LV: 8The one not loving, not knew the god, because the god is love.   (JN1_4:8)

OET-RV: 8Those who don’t love, don’t love God because God is love. (JN1 4:8)

1 YHN 4:11ἀγαπᾶν (agapan) V-NPA···· ‘we ought one_another to_be loving’ SR GNT 1 Yhn 4:11 word 12

OET-LV: 11Beloved, if the god loved us thus, we also ought to_be_loving one_another.   (JN1_4:11)

OET-RV: 11Dear friends, if God loves us like that, we ought to be loving each other. (JN1 4:11)

1 YHN 4:12ἀγαπῶμεν (agapōmen) V-SPA1··P ‘ever has seen if we may_be loving one_another god in’ SR GNT 1 Yhn 4:12 word 8

OET-LV: 12No_one has_ ever _seen god, if we_may_be_loving one_another, the god is_remaining in us, and the love of_him is having_been_perfected in us.   (JN1_4:12)

OET-RV: 12No one has ever seen God, but when we are loving each other then God is living in us, and his love is being perfected in us. (JN1 4:12)

1 YHN 4:19ἀγαπῶμεν (agapōmen) V-IPA1··P ‘we are loving because he first’ SR GNT 1 Yhn 4:19 word 3

OET-LV: 19We are_loving, because he first loved us.   (JN1_4:19)

OET-RV: 19We love others because he loved us first. (JN1 4:19)

1 YHN 4:20Ἀγαπῶ (Agapō) V-IPA1··S ‘if anyone may say I am loving god and the’ SR GNT 1 Yhn 4:20 word 5

OET-LV: 20If anyone may_say, that I_am_loving the god, and may_be_hating the brother of_him, is a_liar, because/for the one not loving the brother of_him, whom he_has_seen, is_ not _able to_be_loving the god, whom he_has_ not _seen.   (JN1_4:20)

OET-RV: 20Anyone who says that they are loving God but hates a fellow believer, that person is liar because if someone can’t love a fellow believer that they’ve seen, they can’t love God who they’ve never seen. (JN1 4:20)

1 YHN 4:20ἀγαπῶν (agapōn) V-PPA·NMS ‘the one for not loving the brother of him’ SR GNT 1 Yhn 4:20 word 18

OET-LV: 20If anyone may_say, that I_am_loving the god, and may_be_hating the brother of_him, is a_liar, because/for the one not loving the brother of_him, whom he_has_seen, is_ not _able to_be_loving the god, whom he_has_ not _seen.   (JN1_4:20)

OET-RV: 20Anyone who says that they are loving God but hates a fellow believer, that person is liar because if someone can’t love a fellow believer that they’ve seen, they can’t love God who they’ve never seen. (JN1 4:20)

1 YHN 4:20ἀγαπᾶν (agapan) V-NPA···· ‘he has seen not is able to_be loving’ SR GNT 1 Yhn 4:20 word 32

OET-LV: 20If anyone may_say, that I_am_loving the god, and may_be_hating the brother of_him, is a_liar, because/for the one not loving the brother of_him, whom he_has_seen, is_ not _able to_be_loving the god, whom he_has_ not _seen.   (JN1_4:20)

OET-RV: 20Anyone who says that they are loving God but hates a fellow believer, that person is liar because if someone can’t love a fellow believer that they’ve seen, they can’t love God who they’ve never seen. (JN1 4:20)

1 YHN 4:21ἀγαπῶν (agapōn) V-PPA·NMS ‘him that the one loving god may_be loving also’ SR GNT 1 Yhn 4:21 word 12

OET-LV: 21And we_are_having this the command from him, that the one loving the god, may_ also _be_loving the brother of_him.   (JN1_4:21)

OET-RV: 21So we have this command from Yeshua that anyone who loves God must also love their fellow believers. (JN1 4:21)

1 YHN 4:21ἀγαπᾷ (agapa) V-SPA3··S ‘the one loving god may_be loving also the brother’ SR GNT 1 Yhn 4:21 word 15

OET-LV: 21And we_are_having this the command from him, that the one loving the god, may_ also _be_loving the brother of_him.   (JN1_4:21)

OET-RV: 21So we have this command from Yeshua that anyone who loves God must also love their fellow believers. (JN1 4:21)

1 YHN 5:1ἀγαπῶν (agapōn) V-PPA·NMS ‘has_been born and everyone loving the one having bore him is loving’ SR GNT 1 Yhn 5:1 word 16

OET-LV: 5Everyone which believing that Yaʸsous/(Yəhōshūˊa) is the chosen_one/messiah, has_been_born of the god, and everyone which loving the one having_bore him, is_loving also the one having_been_born from him.   (JN1_5:1)

OET-RV: 5Everyone who believes that Yeshua is the messiah has been reborn in God, and everyone who loves the father who gave birth to us, also loves the son that he gave birth to. (JN1 5:1)

1 YHN 5:1ἀγαπᾷ (agapa) V-IPA3··S ‘loving the one having bore him is loving also the one having_been born’ SR GNT 1 Yhn 5:1 word 19

OET-LV: 5Everyone which believing that Yaʸsous/(Yəhōshūˊa) is the chosen_one/messiah, has_been_born of the god, and everyone which loving the one having_bore him, is_loving also the one having_been_born from him.   (JN1_5:1)

OET-RV: 5Everyone who believes that Yeshua is the messiah has been reborn in God, and everyone who loves the father who gave birth to us, also loves the son that he gave birth to. (JN1 5:1)

1 YHN 5:2ἀγαπῶμεν (agapōmen) V-IPA1··P ‘this we are knowing that we are loving the children of god’ SR GNT 1 Yhn 5:2 word 5

OET-LV: 2By this we_are_knowing that we_are_loving the children of_ the _god:   whenever we_are_loving the god, and we_may_be_keeping the commands of_him.   (JN1_5:2)

OET-RV: 2We can know when we love God’s children: whenever we love God and obey his commands, (JN1 5:2)

1 YHN 5:2ἀγαπῶμεν (agapōmen) V-IPA1··P ‘of god whenever god we are loving and the commands’ SR GNT 1 Yhn 5:2 word 13

OET-LV: 2By this we_are_knowing that we_are_loving the children of_ the _god:   whenever we_are_loving the god, and we_may_be_keeping the commands of_him.   (JN1_5:2)

OET-RV: 2We can know when we love God’s children: whenever we love God and obey his commands, (JN1 5:2)

2 YHN 1:1ἀγαπῶ (agapō) V-IPA1··S ‘of her whom I am loving in truth and’ SR GNT 2 Yhn 1:1 word 11

OET-LV: 1The elder, to_the_chosen mistress and the children of_her, whom I am_loving in truth (and not I only, but also all the ones having_known the truth), (JN2_1:1)

OET-RV: 1This letter is from Yohan the elder to the chosen lady and her children who I genuinely love (as do all the other believers) (JN2 1:1)

2 YHN 1:5ἀγαπῶμεν (agapōmen) V-SPA1··P ‘from the beginning that we may_be loving one_another’ SR GNT 2 Yhn 1:5 word 21

OET-LV: 5And now I_am_asking you, mistress, not as writing a_ new _command, to_you, but what we_were_having from the_beginning, that we_may_be_loving one_another.   (JN2_1:5)

OET-RV: 5So now I’m requesting you, lady, (not making some new command, but one that we’ve had since the beginning) that we all need to love each other (JN2 1:5)

3 YHN 1:1ἀγαπῶ (agapō) V-IPA1··S ‘beloved whom I am loving in truth’ SR GNT 3 Yhn 1:1 word 8

OET-LV: 1The elder, to_Gaios the beloved, whom I am_loving in truth.   (JN3_1:1)

OET-RV: 1This letter is from Yohan the elder to my dear friend Gaius who I love because we both follow the truth. (JN3 1:1)

REV 1:5ἀγαπῶντι (agapōnti) V-PPA·DMS ‘of the earth to the one loving us and having released’ SR GNT Rev 1:5 word 23

OET-LV: 5and from Yaʸsous chosen_one/messiah, the witness the faithful, the firstborn of_the dead, and the ruler of_the kings of_the earth.   To_the one loving us, and having_released us from the sins of_us in the blood of_him, (REV_1:5)

OET-RV: 5and from Yeshua the messiah, the faithful witness, the first to come back to life, and the ruler of all the leaders of the nations of the world.
¶ Yeshua loves us and he has released us from our sins by his blood, (REV 1:5)

REV 3:19φιλῶ (filō) V-SPA1··S Lemma=fileō ‘I as_many_as may_be loving I am rebuking and I am disciplining’ SR GNT Rev 3:19 word 5

OET-LV: 19I as_many_as if may_be_loving, I_am_rebuking and I_am_disciplining, therefore be_being_zealous and repent.   (REV_3:19)

OET-RV: 19I tell off and discipline those that I love, so be earnest and turn away from your disobedience. (REV 3:19)

REV 22:15φιλῶν (filōn) V-PPA·NMS Lemma=fileō ‘idolaters and everyone loving and practicing falsehood’ SR GNT Rev 22:15 word 20

OET-LV: 15Outside are the dogs, and the sorcerers, and the the_sexually_immoral, and the murderers, and the idolaters, and everyone loving and practicing falsehood.   (REV_22:15)

OET-RV: 15On the contrary, those outside the city are dogs and sorcerers, the sexually immoral and murderers and idolaters, and everyone loving and exhibiting dishonesty. (REV 22:15)

Key: V=verb