Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopicsParallel Interlinear ReferenceDictionarySearch

interlinearVerse GENEXOLEVNUMDEUJOBJOSJDGRUTH1SA2SAPSAAMOSHOS1KI2KI1CH2CHPROECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNANAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsYACGAL1TH2TH1COR2CORROMCOLPHMEPHPHP1TIMTIT1PET2PET2TIMHEBYUD1YHN2YHN3YHNREV

Sg1Sg2Sg3Sg4Sg5Sg6Sg7Sg8Sg9Sg10Sg11Sg12Sg13Sg14Sg15Sg16Sg17Sg18Sg19Sg20Sg21Sg22Sg23Sg24Sg25Sg26Sg27Sg28Sg29Sg30Sg31Sg32Sg33Sg34Sg35Sg36Sg37Sg38Sg39Sg40Sg41Sg42Sg43Sg44Sg45Sg46Sg47Sg48Sg49Sg50Sg51Sg52Sg53Sg54Sg55Sg56Sg57Sg58Sg59Sg60Sg61Sg62Sg63Sg64Sg65Sg66Sg67Sg68Sg69Sg70Sg71Sg72Sg73Sg74Sg75Sg76Sg77Sg78Sg79Sg80Sg81Sg82Sg83Sg84Sg85Sg86Sg87Sg88Sg89Sg90Sg91Sg92Sg93Sg94Sg95Sg96Sg97Sg98Sg99Sg100Sg101Sg102Sg103Sg104Sg105Sg106Sg107Sg108Sg109Sg110Sg111Sg112Sg113Sg114Sg115Sg116Sg117Sg118Sg119Sg120Sg121Sg122Sg123Sg124Sg125Sg126Sg127Sg128Sg129Sg130Sg131Sg132Sg133Sg134Sg135Sg136Sg137Sg138Sg139Sg140Sg141Sg142Sg143Sg144Sg145Sg146Sg147Sg148Sg149Sg150

Psa 22 V1V2V3V4V5V6V7V8V9V10V11V12V13V14V16V17V18V19V20V21V22V23V24V25V26V27V28V29V30V31

OET interlinear PSA 22:15

 PSA 22:15 ©

Hebrew word order

    1. Hebrew word
    2. Hebrew lemma
    3. OET-LV words
    4. OET-RV words
    5. Strongs
    6. Role/Morphology
    7. Gloss
    8. CAPS codes
    9. OET tags
    10. OET word #
    1. 355004
    2. -
    3. -
    4. -
    5. S
    6. -
    7. 246454
    1. כַּ,מַּיִם
    2. 355005,355006
    3. like the water
    4. -
    5. 4325
    6. S-Rd,Ncmpa
    7. like_the,water
    8. -
    9. -
    10. 246455
    1. נִשְׁפַּכְתִּי
    2. 355007
    3. I have been poured out
    4. -
    5. 8210
    6. V-VNp1cs
    7. I_have_been_poured_out
    8. -
    9. -
    10. 246456
    1. וְ,הִתְפָּרְדוּ
    2. 355008,355009
    3. and out of joint
    4. -
    5. 6504
    6. SV-C,Vtp3cp
    7. and,out_of_joint
    8. -
    9. -
    10. 246457
    1. כָּל
    2. 355010
    3. all of
    4. -
    5. 3605
    6. S-Ncmsc
    7. all_of
    8. -
    9. -
    10. 246458
    1. 355011
    2. -
    3. -
    4. -x-maqqef
    5. -
    6. -
    7. 246459
    1. עַצְמוֹתָ,י
    2. 355012,355013
    3. bones of my
    4. -
    5. 6106
    6. S-Ncfpc,Sp1cs
    7. bones_of,my
    8. -
    9. -
    10. 246460
    1. הָיָה
    2. 355014
    3. it has become
    4. -
    5. 1961
    6. V-Vqp3ms
    7. it_has_become
    8. -
    9. -
    10. 246461
    1. לִבִּ,י
    2. 355015,355016
    3. heart of my
    4. -
    5. S-Ncmsc,Sp1cs
    6. heart_of,my
    7. -
    8. -
    9. 246462
    1. כַּ,דּוֹנָג
    2. 355017,355018
    3. like the wax
    4. -
    5. 1749
    6. S-Rd,Ncmsa
    7. like_the,wax
    8. -
    9. -
    10. 246463
    1. נָמֵס
    2. 355019
    3. it has melted
    4. -
    5. 4549
    6. V-VNp3ms
    7. it_has_melted
    8. -
    9. -
    10. 246464
    1. בְּ,תוֹךְ
    2. 355020,355021
    3. in the middle
    4. -
    5. 8432
    6. S-R,Ncmsc
    7. in_the=middle
    8. -
    9. -
    10. 246465
    1. מֵעָ,י
    2. 355022,355023
    3. breast of my
    4. -
    5. 4578
    6. S-Ncmpc,Sp1cs
    7. breast_of,my
    8. -
    9. -
    10. 246466
    1. 355024
    2. -
    3. -
    4. -x-sof-pasuq
    5. -
    6. -
    7. 246467

OET (OET-LV)[fn] like_the_water I_have_been_poured_out and_ all_of _out_of_joint bones_of_my heart_of_my it_has_become like_the_wax it_has_melted in_the_middle breast_of_my.


22:15 Note: KJB: Ps.22.14

OET (OET-RV)
 ⇔ 
 ⇔ 

uW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / simile

My strength has dried up like a piece of pottery

(Some words not found in UHB: like_the,water poured_out and,out_of_joint all/each/any/every bones_of,my it_became heart_of,my like_the,wax melted in_the=middle breast_of,my )

The writer speaks about feeling weak as if his strength were like a dry piece of pottery that can easily break.

piece of pottery

(Some words not found in UHB: like_the,water poured_out and,out_of_joint all/each/any/every bones_of,my it_became heart_of,my like_the,wax melted in_the=middle breast_of,my )

an object made of baked clay that can be used in the house

Note 2 topic: figures-of-speech / metaphor

my tongue sticks to the roof of my mouth

(Some words not found in UHB: like_the,water poured_out and,out_of_joint all/each/any/every bones_of,my it_became heart_of,my like_the,wax melted in_the=middle breast_of,my )

“my tongue sticks to the top of my mouth.” The writer may be describing his extreme thirst. Or he may be continuing to speak about being weak as if he were completely dry.

Note 3 topic: figures-of-speech / metaphor

You have laid me in the dust of death

(Some words not found in UHB: like_the,water poured_out and,out_of_joint all/each/any/every bones_of,my it_became heart_of,my like_the,wax melted in_the=middle breast_of,my )

Possible meanings for dust of death are: (1) it refers to a person turning to dust after they die. Alternate translation: “You are about to let me die and become dust” or (2) it is a way of speaking about the grave, which would mean God is causing the writer to die. Alternate translation: “You have laid me in my grave”

Note 4 topic: figures-of-speech / you

You have laid me

(Some words not found in UHB: like_the,water poured_out and,out_of_joint all/each/any/every bones_of,my it_became heart_of,my like_the,wax melted in_the=middle breast_of,my )

The “you” is singular and refers to God.

TSN Tyndale Study Notes:

22:15 Facing adversity is as horrible as dying of thirst (see 137:6).
• Jesus may have had this verse in mind when he said, “I am thirsty” (John 19:28).

OET-LV English word order (‘Reverse’ interlinear)

    1. OET-LV words
    2. OET-RV words
    3. Strongs
    4. Hebrew word
    5. Hebrew lemma
    6. Role/Morphology
    7. Gloss
    8. CAPS codes
    9. OET tags
    10. OET word #
    1. like the water
    2. -
    3. 3285,4274
    4. 355005,355006
    5. S-Rd,Ncmpa
    6. -
    7. -
    8. 246455
    1. I have been poured out
    2. -
    3. 7560
    4. 355007
    5. V-VNp1cs
    6. -
    7. -
    8. 246456
    1. and
    2. -
    3. 1922,6158
    4. 355008,355009
    5. SV-C,Vtp3cp
    6. -
    7. -
    8. 246457
    1. all of
    2. -
    3. 3539
    4. 355010
    5. S-Ncmsc
    6. -
    7. -
    8. 246458
    1. out of joint
    2. -
    3. 1922,6158
    4. 355008,355009
    5. SV-C,Vtp3cp
    6. -
    7. -
    8. 246457
    1. bones of my
    2. -
    3. 5555
    4. 355012,355013
    5. S-Ncfpc,Sp1cs
    6. -
    7. -
    8. 246460
    1. heart of my
    2. -
    3. 3613
    4. 355015,355016
    5. S-Ncmsc,Sp1cs
    6. -
    7. -
    8. 246462
    1. it has become
    2. -
    3. 1872
    4. 355014
    5. V-Vqp3ms
    6. -
    7. -
    8. 246461
    1. like the wax
    2. -
    3. 3285,1746
    4. 355017,355018
    5. S-Rd,Ncmsa
    6. -
    7. -
    8. 246463
    1. it has melted
    2. -
    3. 4543
    4. 355019
    5. V-VNp3ms
    6. -
    7. -
    8. 246464
    1. in the middle
    2. -
    3. 844,8046
    4. 355020,355021
    5. S-R,Ncmsc
    6. -
    7. -
    8. 246465
    1. breast of my
    2. -
    3. 4125
    4. 355022,355023
    5. S-Ncmpc,Sp1cs
    6. -
    7. -
    8. 246466

OET (OET-LV)[fn] like_the_water I_have_been_poured_out and_ all_of _out_of_joint bones_of_my heart_of_my it_has_become like_the_wax it_has_melted in_the_middle breast_of_my.


22:15 Note: KJB: Ps.22.14

OET (OET-RV)
 ⇔ 
 ⇔ 

Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.

Acknowledgements: The Hebrew text, lemmas, and morphology are all thanks to the OSHB and some of the glosses are from Macula Hebrew.

 PSA 22:15 ©