Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWycSR-GNTUHBRelatedTopicsParallel Interlinear ReferenceDictionarySearch

interlinearVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SAPSAAMOSHOS1KI2KI1CH2CHPROECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNANAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALJOBYHNMARKMATLUKEACTsYACGAL1TH2TH1COR2CORROMCOLPHMEPHPHP1TIMTIT1PET2PET2TIMHEBYUD1YHN2YHN3YHNREV

Ps1Ps2Ps3Ps4Ps5Ps6Ps7Ps8Ps9Ps10Ps11Ps12Ps13Ps14Ps15Ps16Ps17Ps18Ps19Ps20Ps21Ps22Ps23Ps24Ps25Ps26Ps27Ps28Ps29Ps30Ps31Ps32Ps33Ps34Ps35Ps36Ps37Ps38Ps39Ps40Ps41Ps42Ps43Ps44Ps45Ps46Ps47Ps48Ps49Ps50Ps51Ps52Ps53Ps54Ps55Ps56Ps57Ps58Ps59Ps60Ps61Ps62Ps63Ps64Ps65Ps66Ps67Ps68Ps69Ps70Ps71Ps72Ps73Ps74Ps75Ps76Ps77Ps78Ps79Ps80Ps81Ps82Ps83Ps84Ps85Ps86Ps87Ps88Ps89Ps90Ps91Ps92Ps93Ps94Ps95Ps96Ps97Ps98Ps99Ps100Ps101Ps102Ps103Ps104Ps105Ps106Ps107Ps108Ps109Ps110Ps111Ps112Ps113Ps114Ps115Ps116Ps117Ps118Ps119Ps120Ps121Ps122Ps123Ps124Ps125Ps126Ps127Ps128Ps129Ps130Ps131Ps132Ps133Ps134Ps135Ps136Ps137Ps138Ps139Ps140Ps141Ps142Ps143Ps144Ps145Ps146Ps147Ps148Ps149Ps150

OET interlinear PSA 22:15

 PSA 22:15 ©

Hebrew word order

    1. Hebrew word
    2. Hebrew lemma
    3. OET-LV words
    4. OET-RV words
    5. Strongs
    6. Role/Morphology
    7. Gloss
    8. CAPS codes
    9. OET tags
    10. OET word #
    1. 355004
    2. -
    3. -
    4. -
    5. S
    6. -
    7. 246454
    1. כַּ,מַּיִם
    2. 355005,355006
    3. like the water
    4. -
    5. 4325
    6. -Rd,Ncmpa
    7. like_the,water
    8. -
    9. -
    10. 246455
    1. נִשְׁפַּכְתִּי
    2. 355007
    3. I have been poured out
    4. -
    5. 8210
    6. v-VNp1cs
    7. I_have_been_poured_out
    8. -
    9. -
    10. 246456
    1. וְ,הִתְפָּרְדוּ
    2. 355008,355009
    3. and out of joint
    4. -
    5. 6504
    6. v-C,Vtp3cp
    7. and,out_of_joint
    8. -
    9. -
    10. 246457
    1. כָּל
    2. 355010
    3. all
    4. -
    5. 3605
    6. -Ncmsc
    7. all
    8. -
    9. -
    10. 246458
    1. 355011
    2. -
    3. -
    4. -x-maqqef
    5. -
    6. -
    7. 246459
    1. עַצְמוֹתָ,י
    2. 355012,355013
    3. bones my
    4. -
    5. 6106
    6. -Ncfpc,Sp1cs
    7. bones,my
    8. -
    9. -
    10. 246460
    1. הָיָה
    2. 355014
    3. it has become
    4. -
    5. 1961
    6. v-Vqp3ms
    7. it_has_become
    8. -
    9. -
    10. 246461
    1. לִבִּ,י
    2. 355015,355016
    3. heart my
    4. -
    5. -Ncmsc,Sp1cs
    6. heart,my
    7. -
    8. -
    9. 246462
    1. כַּ,דּוֹנָג
    2. 355017,355018
    3. like the wax
    4. -
    5. 1749
    6. -Rd,Ncmsa
    7. like_the,wax
    8. -
    9. -
    10. 246463
    1. נָמֵס
    2. 355019
    3. it has melted
    4. -
    5. 4549
    6. v-VNp3ms
    7. it_has_melted
    8. -
    9. -
    10. 246464
    1. בְּ,תוֹךְ
    2. 355020,355021
    3. in the middle
    4. -
    5. 8432
    6. -R,Ncmsc
    7. in_the=middle
    8. -
    9. -
    10. 246465
    1. מֵעָ,י
    2. 355022,355023
    3. breast my
    4. -
    5. 4578
    6. -Ncmpc,Sp1cs
    7. breast,my
    8. -
    9. -
    10. 246466
    1. 355024
    2. -
    3. -
    4. -x-sof-pasuq
    5. -
    6. -
    7. 246467

OET (OET-LV)[fn] like_the_water I_have_been_poured_out and_out_of_joint all bones_my it_has_become heart_my like_the_wax it_has_melted in_the_middle breast_my.


22:15 Note: KJB: Ps.22.14

OET (OET-RV)
 ⇔ 
 ⇔ 

uW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / simile

My strength has dried up like a piece of pottery

(Some words not found in UHB: like_the,water poured_out and,out_of_joint all/each/any/every bones,my it_became heart,my like_the,wax melted in_the=middle breast,my )

The writer speaks about feeling weak as if his strength were like a dry piece of pottery that can easily break.

piece of pottery

(Some words not found in UHB: like_the,water poured_out and,out_of_joint all/each/any/every bones,my it_became heart,my like_the,wax melted in_the=middle breast,my )

an object made of baked clay that can be used in the house

Note 2 topic: figures-of-speech / metaphor

my tongue sticks to the roof of my mouth

(Some words not found in UHB: like_the,water poured_out and,out_of_joint all/each/any/every bones,my it_became heart,my like_the,wax melted in_the=middle breast,my )

“my tongue sticks to the top of my mouth.” The writer may be describing his extreme thirst. Or he may be continuing to speak about being weak as if he were completely dry.

Note 3 topic: figures-of-speech / metaphor

You have laid me in the dust of death

(Some words not found in UHB: like_the,water poured_out and,out_of_joint all/each/any/every bones,my it_became heart,my like_the,wax melted in_the=middle breast,my )

Possible meanings for dust of death are: (1) it refers to a person turning to dust after they die. Alternate translation: “You are about to let me die and become dust” or (2) it is a way of speaking about the grave, which would mean God is causing the writer to die. Alternate translation: “You have laid me in my grave”

Note 4 topic: figures-of-speech / you

You have laid me

(Some words not found in UHB: like_the,water poured_out and,out_of_joint all/each/any/every bones,my it_became heart,my like_the,wax melted in_the=middle breast,my )

The “you” is singular and refers to God.

TSN Tyndale Study Notes:

22:15 Facing adversity is as horrible as dying of thirst (see 137:6).
• Jesus may have had this verse in mind when he said, “I am thirsty” (John 19:28).

OET-LV English word order (‘Reverse’ interlinear)

    1. OET-LV words
    2. OET-RV words
    3. Strongs
    4. Hebrew word
    5. Hebrew lemma
    6. Role/Morphology
    7. Gloss
    8. CAPS codes
    9. OET tags
    10. OET word #
    1. like the water
    2. -
    3. 3151,4119
    4. 355005,355006
    5. -Rd,Ncmpa
    6. -
    7. -
    8. 246455
    1. I have been poured out
    2. -
    3. 7341
    4. 355007
    5. v-VNp1cs
    6. -
    7. -
    8. 246456
    1. and out of joint
    2. -
    3. 1814,5963
    4. 355008,355009
    5. v-C,Vtp3cp
    6. -
    7. -
    8. 246457
    1. all
    2. -
    3. 3401
    4. 355010
    5. -Ncmsc
    6. -
    7. -
    8. 246458
    1. bones my
    2. -
    3. 5372
    4. 355012,355013
    5. -Ncfpc,Sp1cs
    6. -
    7. -
    8. 246460
    1. it has become
    2. -
    3. 1764
    4. 355014
    5. v-Vqp3ms
    6. -
    7. -
    8. 246461
    1. heart my
    2. -
    3. 3473
    4. 355015,355016
    5. -Ncmsc,Sp1cs
    6. -
    7. -
    8. 246462
    1. like the wax
    2. -
    3. 3151,1642
    4. 355017,355018
    5. -Rd,Ncmsa
    6. -
    7. -
    8. 246463
    1. it has melted
    2. -
    3. 4386
    4. 355019
    5. v-VNp3ms
    6. -
    7. -
    8. 246464
    1. in the middle
    2. -
    3. 821,7817
    4. 355020,355021
    5. -R,Ncmsc
    6. -
    7. -
    8. 246465
    1. breast my
    2. -
    3. 3972
    4. 355022,355023
    5. -Ncmpc,Sp1cs
    6. -
    7. -
    8. 246466

OET (OET-LV)[fn] like_the_water I_have_been_poured_out and_out_of_joint all bones_my it_has_become heart_my like_the_wax it_has_melted in_the_middle breast_my.


22:15 Note: KJB: Ps.22.14

OET (OET-RV)
 ⇔ 
 ⇔ 

Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.

 PSA 22:15 ©