Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
parallelVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOB JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
PSA Intro Ps1 Ps2 Ps3 Ps4 Ps5 Ps6 Ps7 Ps8 Ps9 Ps10 Ps11 Ps12 Ps13 Ps14 Ps15 Ps16 Ps17 Ps18 Ps19 Ps20 Ps21 Ps22 Ps23 Ps24 Ps25 Ps26 Ps27 Ps28 Ps29 Ps30 Ps31 Ps32 Ps33 Ps34 Ps35 Ps36 Ps37 Ps38 Ps39 Ps40 Ps41 Ps42 Ps43 Ps44 Ps45 Ps46 Ps47 Ps48 Ps49 Ps50 Ps51 Ps52 Ps53 Ps54 Ps55 Ps56 Ps57 Ps58 Ps59 Ps60 Ps61 Ps62 Ps63 Ps64 Ps65 Ps66 Ps67 Ps68 Ps69 Ps70 Ps71 Ps72 Ps73 Ps74 Ps75 Ps76 Ps77 Ps78 Ps79 Ps80 Ps81 Ps82 Ps83 Ps84 Ps85 Ps86 Ps87 Ps88 Ps89 Ps90 Ps91 Ps92 Ps93 Ps94 Ps95 Ps96 Ps97 Ps98 Ps99 Ps100 Ps101 Ps102 Ps103 Ps104 Ps105 Ps106 Ps107 Ps108 Ps109 Ps110 Ps111 Ps112 Ps113 Ps114 Ps115 Ps116 Ps117 Ps118 Ps119 Ps120 Ps121 Ps122 Ps123 Ps124 Ps125 Ps126 Ps127 Ps128 Ps129 Ps130 Ps131 Ps132 Ps133 Ps134 Ps135 Ps136 Ps137 Ps138 Ps139 Ps140 Ps141 Ps142 Ps143 Ps144 Ps145 Ps146 Ps147 Ps148 Ps149 Ps150
Psa 22 V1 V2 V3 V4 V5 V6 V7 V8 V9 V10 V11 V12 V13 V14 V16 V17 V18 V19 V20 V21 V22 V23 V24 V25 V26 V27 V28 V29 V30 V31
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.
Text critical issues=small word differences Clarity of original=clear Importance=normal (All still tentative.)
OET-LV [fn] it_has_dried_up like_a_potsherd strength_my and_tongue_my[fn] [has_been]_made_to_cling_to jaws_my and_in_dust of_death lay_me.
22:16 Note: KJB: Ps.22.15
22:16 Note: We read one or more accents in L differently than BHS. Often this notation indicates a typographical error in BHS.
UHB 16 יָ֘בֵ֤שׁ כַּחֶ֨רֶשׂ ׀ כֹּחִ֗י וּ֭לְשׁוֹנִי מֻדְבָּ֣ק מַלְקוֹחָ֑י וְֽלַעֲפַר־מָ֥וֶת תִּשְׁפְּתֵֽנִי׃ ‡
(16 yāⱱēsh kaḩeres koḩiy ūləshōniy mudbāq malqōḩāy vəlaˊₐfar-māvet tishpətēnī.)
Key: khaki:verbs.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
BrLXX No BrLXX PSA 22:15 verse available
BrTr No BrTr PSA 22:15 verse available
ULT My strength has dried up like a piece of pottery;
⇔ my tongue sticks to the roof of my mouth.
⇔ You have laid me in the dust of death.
UST My strength is all dried up
⇔ like a broken piece of a clay jar that has dried in the sun.
⇔ I am so thirsty that my tongue sticks to the roof of my mouth.
⇔ God, I think that you are about to let my body die and become dust!
BSB My strength [fn] is dried up like a potsherd,
⇔ and my tongue sticks to the roof of my mouth.
⇔ You lay me in the dust of death.
22:15 MT; or My mouth, a possible reading of the original Hebrew text
OEB ⇔ My palate is dry as a sherd,
⇔ my tongue sticks to my jaws;
⇔ in the dust of death you lay me.
WEBBE My strength is dried up like a potsherd.
⇔ My tongue sticks to the roof of my mouth.
⇔ You have brought me into the dust of death.
WMBB (Same as above)
NET The roof of my mouth is as dry as a piece of pottery;
⇔ my tongue sticks to my gums.
⇔ You set me in the dust of death.
LSV My power is dried up as an earthen vessel,
And My tongue is cleaving to My jaws.
FBV My strength has dried up like a piece of broken pottery. My tongue is stuck to the roof of my mouth. You're burying me as if I'm already dead.[fn]
22:15 Literally, “you lay me down in the dust of death.”
T4T My strength is all dried up [MET]
⇔ like a broken piece of a clay jar that has dried in the sun.
⇔ I am so thirsty that my tongue sticks to the roof of my mouth.
⇔ O God, I think that you are about to let me die and become dirt!
LEB • and my tongue is sticking to my jaws; • and you have placed me in the dust of death.
BBE My throat is dry like a broken vessel; my tongue is fixed to the roof of my mouth, and the dust of death is on my lips.
Moff my throat is as dry as a potsherd,
⇔ my tongue cleaves to my jaws;
⇔ my hands and feet are all disfigured,
JPS (22-16) My strength is dried up like a potsherd; and my tongue cleaveth to my throat; and Thou layest me in the dust of death.
ASV My strength is dried up like a potsherd;
⇔ And my tongue cleaveth to my jaws;
⇔ And thou hast brought me into the dust of death.
DRA No DRA PSA 22:15 verse available
YLT Dried up as an earthen vessel is my power, And my tongue is cleaving to my jaws.
Drby My strength is dried up like a potsherd, and my tongue cleaveth to my palate; and thou hast laid me in the dust of death.
RV My Strength is dried up like a potsherd; and my tongue cleaveth to my jaws; and thou hast brought me into the dust of death.
Wbstr My strength is dried up like a potsherd; and my tongue cleaveth to my jaws; and thou hast brought me into the dust of death.
KJB-1769 My strength is dried up like a potsherd; and my tongue cleaveth to my jaws; and thou hast brought me into the dust of death.
(My strength is dried up like a potsherd; and my tongue cleaveth to my jaws; and thou/you hast brought me into the dust of death. )
KJB-1611 My strength is dried vp like a potsheard: and my tongue cleaueth to my iawes; and thou hast brought me into the dust of death.
(My strength is dried up like a potsheard: and my tongue cleaueth to my iawes; and thou/you hast brought me into the dust of death.)
Bshps My strength is dried vp like a potsheard, & my tongue cleaueth to my gummes: and thou hast brought me into the dust of death.
(My strength is dried up like a potsheard, and my tongue cleaueth to my gummes: and thou/you hast brought me into the dust of death.)
Gnva My strength is dryed vp like a potsheard, and my tongue cleaueth to my iawes, and thou hast brought me into the dust of death.
(My strength is dried up like a potsheard, and my tongue cleaueth to my iawes, and thou/you hast brought me into the dust of death. )
Cvdl My strength is dried vp like a potsherde, my tunge cleueth to my goomes, and thou hast brought me in to the dust of death.
(My strength is dried up like a potsherde, my tunge cleueth to my goomes, and thou/you hast brought me in to the dust of death.)
Wycl No Wycl PSA 22:15 verse available
Luth Ich bin ausgeschüttet wie Wasser; alle meine Gebeine haben sich zertrennet; mein Herz ist in meinem Leibe wie zerschmolzen Wachs.
(I am ausgeschüttet like water; all my Gebeine have itself/yourself/themselves zertrennet; my heart is in my Leibe like zerschmolzen Wachs.)
ClVg No ClVg PSA 22:15 verse available
22:15 Facing adversity is as horrible as dying of thirst (see 137:6).
• Jesus may have had this verse in mind when he said, “I am thirsty” (John 19:28).
Note 1 topic: figures-of-speech / simile
My strength has dried up like a piece of pottery
(Some words not found in UHB: like_the,water poured_out and,out_of_joint all/each/any/every bones,my it_became heart,my like_the,wax melted in_the=middle breast,my )
The writer speaks about feeling weak as if his strength were like a dry piece of pottery that can easily break.
piece of pottery
(Some words not found in UHB: like_the,water poured_out and,out_of_joint all/each/any/every bones,my it_became heart,my like_the,wax melted in_the=middle breast,my )
an object made of baked clay that can be used in the house
Note 2 topic: figures-of-speech / metaphor
my tongue sticks to the roof of my mouth
(Some words not found in UHB: like_the,water poured_out and,out_of_joint all/each/any/every bones,my it_became heart,my like_the,wax melted in_the=middle breast,my )
“my tongue sticks to the top of my mouth.” The writer may be describing his extreme thirst. Or he may be continuing to speak about being weak as if he were completely dry.
Note 3 topic: figures-of-speech / metaphor
You have laid me in the dust of death
(Some words not found in UHB: like_the,water poured_out and,out_of_joint all/each/any/every bones,my it_became heart,my like_the,wax melted in_the=middle breast,my )
Possible meanings for dust of death are: (1) it refers to a person turning to dust after they die. Alternate translation: “You are about to let me die and become dust” or (2) it is a way of speaking about the grave, which would mean God is causing the writer to die. Alternate translation: “You have laid me in my grave”
Note 4 topic: figures-of-speech / you
You have laid me
(Some words not found in UHB: like_the,water poured_out and,out_of_joint all/each/any/every bones,my it_became heart,my like_the,wax melted in_the=middle breast,my )
The “you” is singular and refers to God.