Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWycSR-GNTUHBRelatedTopicsParallel Interlinear ReferenceDictionarySearch

interlinearVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SAPSAAMOSHOS1KI2KI1CH2CHPROECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNANAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALJOBYHNMARKMATLUKEACTsYACGAL1TH2TH1COR2CORROMCOLPHMEPHPHP1TIMTIT1PET2PET2TIMHEBYUD1YHN2YHN3YHNREV

Ps1Ps2Ps3Ps4Ps5Ps6Ps7Ps8Ps9Ps10Ps11Ps12Ps13Ps14Ps15Ps16Ps17Ps18Ps19Ps20Ps21Ps22Ps23Ps24Ps25Ps26Ps27Ps28Ps29Ps30Ps31Ps32Ps33Ps34Ps35Ps36Ps37Ps38Ps39Ps40Ps41Ps42Ps43Ps44Ps45Ps46Ps47Ps48Ps49Ps50Ps51Ps52Ps53Ps54Ps55Ps56Ps57Ps58Ps59Ps60Ps61Ps62Ps63Ps64Ps65Ps66Ps67Ps68Ps69Ps70Ps71Ps72Ps73Ps74Ps75Ps76Ps77Ps78Ps79Ps80Ps81Ps82Ps83Ps84Ps85Ps86Ps87Ps88Ps89Ps90Ps91Ps92Ps93Ps94Ps95Ps96Ps97Ps98Ps99Ps100Ps101Ps102Ps103Ps104Ps105Ps106Ps107Ps108Ps109Ps110Ps111Ps112Ps113Ps114Ps115Ps116Ps117Ps118Ps119Ps120Ps121Ps122Ps123Ps124Ps125Ps126Ps127Ps128Ps129Ps130Ps131Ps132Ps133Ps134Ps135Ps136Ps137Ps138Ps139Ps140Ps141Ps142Ps143Ps144Ps145Ps146Ps147Ps148Ps149Ps150

OET interlinear PSA 22:10

 PSA 22:10 ©

Hebrew word order

    1. Hebrew word
    2. Hebrew lemma
    3. OET-LV words
    4. OET-RV words
    5. Strongs
    6. Role/Morphology
    7. Gloss
    8. CAPS codes
    9. OET tags
    10. OET word #
    1. 354938
    2. -
    3. -
    4. -
    5. S
    6. -
    7. 246403
    1. כִּי
    2. 354939
    3. if/because
    4. -
    5. -C
    6. if/because
    7. -
    8. -
    9. 246404
    1. 354940
    2. -
    3. -
    4. -x-maqqef
    5. -
    6. -
    7. 246405
    1. אַתָּה
    2. 354941
    3. you
    4. -
    5. s-Pp2ms
    6. you
    7. -
    8. -
    9. 246406
    1. גֹחִ,י
    2. 354942,354943
    3. took me
    4. -
    5. 1518
    6. vo-Vqrmsc,Sp1cs
    7. took,me
    8. -
    9. -
    10. 246407
    1. מִ,בָּטֶן
    2. 354944,354945
    3. from womb
    4. -
    5. 990
    6. -R,Ncfsa
    7. from,womb
    8. -
    9. -
    10. 246408
    1. מַבְטִיחִ,י
    2. 354946,354947
    3. trust me
    4. -
    5. 982
    6. vo-Vhrmsc,Sp1cs
    7. trust,me
    8. -
    9. -
    10. 246409
    1. עַל
    2. 354948
    3. on
    4. -
    5. -R
    6. on
    7. -
    8. -
    9. 246410
    1. 354949
    2. -
    3. -
    4. -x-maqqef
    5. -
    6. -
    7. 246411
    1. שְׁדֵי
    2. 354950
    3. the breasts
    4. -
    5. -Ncmdc
    6. the_breasts
    7. -
    8. -
    9. 246412
    1. אִמִּ,י
    2. 354951,354952
    3. mother's my
    4. -
    5. 517
    6. -Ncfsc,Sp1cs
    7. mother's,my
    8. -
    9. -
    10. 246413
    1. 354953
    2. -
    3. -
    4. -x-sof-pasuq
    5. -
    6. -
    7. 246414

OET (OET-LV)[fn] if/because you took_me from_womb trust_me on the_breasts mother’s_my.


22:10 Note: KJB: Ps.22.9

OET (OET-RV)
 ⇔ 

uW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / idiom

I have been thrown on you from the womb

(Some words not found in UHB: that/for/because/then/when you(ms) took,me from,womb trust,me on/upon/above/on_account_of//he/it_went_in breast mother's,my )

The phrase “have been thrown on” is a way of saying that Yahweh has taken care of him as if Yahweh had adopted him as his own child. If your language does not use the passive form in this way, you can state this in active form or in another way that is natural in your language. Alternate translation: “It was as though you had adopted me right when I was born” (See also: figs-activepassive)

Note 2 topic: figures-of-speech / explicit

you are my God

(Some words not found in UHB: that/for/because/then/when you(ms) took,me from,womb trust,me on/upon/above/on_account_of//he/it_went_in breast mother's,my )

This implies that Yahweh has always taken care of the writer. Alternate translation: “you, God, have taken care of me”

since I was in my mother’s womb

(Some words not found in UHB: that/for/because/then/when you(ms) took,me from,womb trust,me on/upon/above/on_account_of//he/it_went_in breast mother's,my )

Alternate translation: “since before I was born”

TSN Tyndale Study Notes:

Ps 22 All previous laments pale in comparison with this outcry against the enemy and God’s abandonment. The psalm contains two main sections: the lament (22:1-21) and praise for redemption (22:22-31), which leads naturally to Ps 23. The apostles saw in this psalm an expression of the sufferings of Jesus Christ, who ultimately fulfilled the purpose of David’s humiliation, rejection by people, and divine abandonment (Matt 27:35, 39, 43, 46; Mark 15:34; John 19:23-24, 28; Heb 2:12).

OET-LV English word order (‘Reverse’ interlinear)

    1. OET-LV words
    2. OET-RV words
    3. Strongs
    4. Hebrew word
    5. Hebrew lemma
    6. Role/Morphology
    7. Gloss
    8. CAPS codes
    9. OET tags
    10. OET word #
    1. if/because
    2. -
    3. 3211
    4. 354939
    5. -C
    6. -
    7. -
    8. 246404
    1. you
    2. -
    3. 605
    4. 354941
    5. s-Pp2ms
    6. -
    7. -
    8. 246406
    1. took me
    2. -
    3. 1253
    4. 354942,354943
    5. vo-Vqrmsc,Sp1cs
    6. -
    7. -
    8. 246407
    1. from womb
    2. -
    3. 3728,972
    4. 354944,354945
    5. -R,Ncfsa
    6. -
    7. -
    8. 246408
    1. trust me
    2. -
    3. 1068
    4. 354946,354947
    5. vo-Vhrmsc,Sp1cs
    6. -
    7. -
    8. 246409
    1. on
    2. -
    3. 5427
    4. 354948
    5. -R
    6. -
    7. -
    8. 246410
    1. the breasts
    2. -
    3. 7173
    4. 354950
    5. -Ncmdc
    6. -
    7. -
    8. 246412
    1. mother's my
    2. -
    3. 338
    4. 354951,354952
    5. -Ncfsc,Sp1cs
    6. -
    7. -
    8. 246413

OET (OET-LV)[fn] if/because you took_me from_womb trust_me on the_breasts mother’s_my.


22:10 Note: KJB: Ps.22.9

OET (OET-RV)
 ⇔ 

Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.

 PSA 22:10 ©