Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopicsParallel Interlinear ReferenceDictionarySearch

interlinearVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOBJOSJDGRUTH1SA2SAPSAAMOSHOS1KI2KI1CH2CHPROECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNANAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsYACGAL1TH2TH1COR2CORROMCOLPHMEPHPHP1TIMTIT1PET2PET2TIMHEBYUD1YHN2YHN3YHNREV

Ps1Ps2Ps3Ps4Ps5Ps6Ps7Ps8Ps9Ps10Ps11Ps12Ps13Ps14Ps15Ps16Ps17Ps18Ps19Ps20Ps21Ps22Ps23Ps24Ps25Ps26Ps27Ps28Ps29Ps30Ps31Ps32Ps33Ps34Ps35Ps36Ps37Ps38Ps39Ps40Ps41Ps42Ps43Ps44Ps45Ps46Ps47Ps48Ps49Ps50Ps51Ps52Ps53Ps54Ps55Ps56Ps57Ps58Ps59Ps60Ps61Ps62Ps63Ps64Ps65Ps66Ps67Ps68Ps69Ps70Ps71Ps72Ps73Ps74Ps75Ps76Ps77Ps78Ps79Ps80Ps81Ps82Ps83Ps84Ps85Ps86Ps87Ps88Ps89Ps90Ps91Ps92Ps93Ps94Ps95Ps96Ps97Ps98Ps99Ps100Ps101Ps102Ps103Ps104Ps105Ps106Ps107Ps108Ps109Ps110Ps111Ps112Ps113Ps114Ps115Ps116Ps117Ps118Ps119Ps120Ps121Ps122Ps123Ps124Ps125Ps126Ps127Ps128Ps129Ps130Ps131Ps132Ps133Ps134Ps135Ps136Ps137Ps138Ps139Ps140Ps141Ps142Ps143Ps144Ps145Ps146Ps147Ps148Ps149Ps150

OET interlinear PSA 22:27

 PSA 22:27 ©

Hebrew word order

    1. Hebrew word
    2. Hebrew lemma
    3. OET-LV words
    4. OET-RV words
    5. Strongs
    6. Role/Morphology
    7. Gloss
    8. CAPS codes
    9. OET tags
    10. OET word #
    1. 355209
    2. -
    3. -
    4. -
    5. S
    6. -
    7. 246594
    1. יֹאכְלוּ
    2. 355210
    3. they will eat
    4. -
    5. 398
    6. v-Vqi3mp
    7. they_will_eat
    8. -
    9. -
    10. 246595
    1. עֲנָוִים
    2. 355211
    3. humble [people]
    4. -
    5. 6035
    6. s-Aampa
    7. humble_[people]
    8. -
    9. -
    10. 246596
    1. 355212
    2. -
    3. -
    4. -x-paseq
    5. -
    6. -
    7. 246597
    1. וְ,יִשְׂבָּעוּ
    2. 355213,355214
    3. and satisfied
    4. -
    5. 7646
    6. v-C,Vqi3mp
    7. and,satisfied
    8. -
    9. -
    10. 246598
    1. יְהַֽלְלוּ
    2. 355215
    3. they will praise
    4. -
    5. v-Vpi3mp
    6. they_will_praise
    7. -
    8. -
    9. 246599
    1. יְהוָה
    2. 355216
    3. YHWH
    4. -
    5. 3068
    6. o-Np
    7. Yahweh
    8. -
    9. -
    10. 246600
    1. דֹּרְשָׁי,ו
    2. 355217,355218
    3. seek him
    4. -
    5. 1875
    6. -Vqrmpc,Sp3ms
    7. seek,him
    8. -
    9. -
    10. 246601
    1. יְחִי
    2. 355219
    3. may it live
    4. -
    5. 2421
    6. v-Vqi3ms
    7. may_it_live
    8. -
    9. -
    10. 246602
    1. לְבַבְ,כֶם
    2. 355220,355221
    3. hearts your all's
    4. -
    5. 3824
    6. -Ncmsc,Sp2mp
    7. hearts,your_all's
    8. -
    9. -
    10. 246603
    1. לָ,עַֽד
    2. 355222,355223
    3. to forever
    4. -
    5. 5703
    6. -R,Ncmsa
    7. to,forever
    8. -
    9. -
    10. 246604
    1. 355224
    2. -
    3. -
    4. -x-sof-pasuq
    5. -
    6. -
    7. 246605

OET (OET-LV)[fn] they_will_eat humble_[people] and_satisfied they_will_praise YHWH seek_him may_it_live hearts_your_all’s to_forever.


22:27 Note: KJB: Ps.22.26

OET (OET-RV)  ⇔ 
 ⇔ 
 ⇔ 

uW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / metaphor

will remember and turn to Yahweh

(Some words not found in UHB: eat afflicted and,satisfied praise YHWH seek,him live hearts,your_all's to,forever )

Starting to obey Yahweh is spoken of as if the people physically turn toward Yahweh. Alternate translation: “will remember Yahweh and obey him”

Note 2 topic: figures-of-speech / parallelism

all the families of the nations will bow down before you

(Some words not found in UHB: eat afflicted and,satisfied praise YHWH seek,him live hearts,your_all's to,forever )

This means the same thing as the first part of the sentence. The writer is emphasizing that everyone from every place will worship and obey Yahweh.

Note 3 topic: translate-symaction

will bow down before you

(Some words not found in UHB: eat afflicted and,satisfied praise YHWH seek,him live hearts,your_all's to,forever )

This is a sign of giving honor and respect to someone.

Note 4 topic: figures-of-speech / you

before you

(Some words not found in UHB: eat afflicted and,satisfied praise YHWH seek,him live hearts,your_all's to,forever )

Here “you” refers to Yahweh. It can be translated in the third person to match the first part of the sentence. Alternate translation: “before him” (See also: figs-123person)

TSN Tyndale Study Notes:

22:27 families of the nations: All clans and tribes of humanity (see Gen 12:3; Rev 5:9-10) will live in submission to the Lord (Ps 96:1-3; see Pss 2, 72; Isa 2:2-4; 1 Cor 15:25-27).

OET-LV English word order (‘Reverse’ interlinear)

    1. OET-LV words
    2. OET-RV words
    3. Strongs
    4. Hebrew word
    5. Hebrew lemma
    6. Role/Morphology
    7. Gloss
    8. CAPS codes
    9. OET tags
    10. OET word #
    1. they will eat
    2. -
    3. 659
    4. 355210
    5. v-Vqi3mp
    6. -
    7. -
    8. 246595
    1. humble [people]
    2. -
    3. 5550
    4. 355211
    5. s-Aampa
    6. -
    7. -
    8. 246596
    1. and satisfied
    2. -
    3. 1814,7537
    4. 355213,355214
    5. v-C,Vqi3mp
    6. -
    7. -
    8. 246598
    1. they will praise
    2. -
    3. 1768
    4. 355215
    5. v-Vpi3mp
    6. -
    7. -
    8. 246599
    1. YHWH
    2. -
    3. 3105
    4. 355216
    5. o-Np
    6. -
    7. -
    8. 246600
    1. seek him
    2. -
    3. 1618
    4. 355217,355218
    5. -Vqrmpc,Sp3ms
    6. -
    7. -
    8. 246601
    1. may it live
    2. -
    3. 2349
    4. 355219
    5. v-Vqi3ms
    6. -
    7. -
    8. 246602
    1. hearts your all's
    2. -
    3. 3474
    4. 355220,355221
    5. -Ncmsc,Sp2mp
    6. -
    7. -
    8. 246603
    1. to forever
    2. -
    3. 3430,5394
    4. 355222,355223
    5. -R,Ncmsa
    6. -
    7. -
    8. 246604

OET (OET-LV)[fn] they_will_eat humble_[people] and_satisfied they_will_praise YHWH seek_him may_it_live hearts_your_all’s to_forever.


22:27 Note: KJB: Ps.22.26

OET (OET-RV)  ⇔ 
 ⇔ 
 ⇔ 

Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.

 PSA 22:27 ©