Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBMSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVSLTWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopicsParallel Interlinear ReferenceDictionarySearch

InterlinearVerse GENEXOLEVNUMDEUJOBJOSJDGRUTH1 SAM2 SAMPSAAMOSHOS1 KI2 KI1 CHR2 CHRPROVECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNA (JNA)NAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALLAOGESLESESGDNG2 PSTOBJDTESAWISSIRBARLJEPAZSUSBELMAN1 MAC2 MAC3 MAC4 MACYHN (JHN)MARKMATLUKEACTsYAC (JAM)GAL1 TH2 TH1 COR2 CORROMCOLPHMEPHPHP1 TIMTIT1 PET2 PET2 TIMHEBYUD (JUD)1 YHN (1 JHN)2 YHN (2 JHN)3 YHN (3 JHN)REV

Sg1Sg2Sg3Sg4Sg5Sg6Sg7Sg8Sg9Sg10Sg11Sg12Sg13Sg14Sg15Sg16Sg17Sg18Sg19Sg20Sg21Sg22Sg23Sg24Sg25Sg26Sg27Sg28Sg29Sg30Sg31Sg32Sg33Sg34Sg35Sg36Sg37Sg38Sg39Sg40Sg41Sg42Sg43Sg44Sg45Sg46Sg47Sg48Sg49Sg50Sg51Sg52Sg53Sg54Sg55Sg56Sg57Sg58Sg59Sg60Sg61Sg62Sg63Sg64Sg65Sg66Sg67Sg68Sg69Sg70Sg71Sg72Sg73Sg74Sg75Sg76Sg77Sg78Sg79Sg80Sg81Sg82Sg83Sg84Sg85Sg86Sg87Sg88Sg89Sg90Sg91Sg92Sg93Sg94Sg95Sg96Sg97Sg98Sg99Sg100Sg101Sg102Sg103Sg104Sg105Sg106Sg107Sg108Sg109Sg110Sg111Sg112Sg113Sg114Sg115Sg116Sg117Sg118Sg119Sg120Sg121Sg122Sg123Sg124Sg125Sg126Sg127Sg128Sg129Sg130Sg131Sg132Sg133Sg134Sg135Sg136Sg137Sg138Sg139Sg140Sg141Sg142Sg143Sg144Sg145Sg146Sg147Sg148Sg149Sg150

Psa 37 V1V2V3V4V5V6V7V8V9V10V11V12V13V14V15V16V17V18V19V20V21V22V23V24V25V26V27V28V29V30V31V33V34V35V36V37V38V39V40

OET interlinear PSA 37:32

 PSA 37:32 ©

Hebrew word order

    1. Hebrew word
    2. Hebrew lemma
    3. OET-LV words
    4. OET-RV words
    5. Strongs
    6. Role/Morphology
    7. Gloss
    8. CAPS codes
    9. OET tags
    10. OET word #
    1. צוֹפֶה
    2. 359095
    3. +is watching
    4. -
    5. 6822
    6. V-Vqrmsa
    7. [is]_watching
    8. S
    9. -
    10. 249374
    1. רָשָׁע
    2. 359096
    3. a wicked person
    4. -
    5. 7563
    6. S-Aamsa
    7. a_wicked_[person]
    8. -
    9. -
    10. 249375
    1. לַ,צַּדִּיק
    2. 359097,359098
    3. for (the) person
    4. -
    5. 6662
    6. S-Rd,Aamsa
    7. for_(the),[person]
    8. -
    9. -
    10. 249376
    1. וּ,מְבַקֵּשׁ
    2. 359099,359100
    3. and he +is seeking
    4. -
    5. 1245
    6. SV-C,Vprmsa
    7. and,[he_is]_seeking
    8. -
    9. -
    10. 249377
    1. לַ,הֲמִית,וֹ
    2. 359101,359102,359103
    3. to kill him
    4. -
    5. 4191
    6. VO-R,Vhc,Sp3ms
    7. to,kill,him
    8. -
    9. -
    10. 249378
    1. 359104
    2. -
    3. -
    4. -x-sof-pasuq
    5. -
    6. -
    7. 249379
    1. 359105
    2. -
    3. -
    4. -
    5. S
    6. -
    7. 249380

OET (OET-LV)is_watching a_wicked_person for_(the)_person and_he_is_seeking to_kill_him.
[fn]


37:32 OSHB note: BHS has been faithful to the Leningrad Codex where there might be a question of the validity of the form and we keep the same form as BHS.

OET (OET-RV)The wicked person watches the righteous
 ⇔ and seeks to kill them.

None
uW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / genericnoun

The wicked person & the righteous person

(Some words not found in UHB: watches wicked for_(the),[person] and,[he_is]_seeking to,kill,him )

These words refer to any wicked or righteous person or to wicked and righteous people in general, not to specific people. Alternate translation: “Wicked people … righteous people” or “Any wicked person” or “any righteous person”

Note 2 topic: figures-of-speech / explicit

watches the righteous person

(Some words not found in UHB: watches wicked for_(the),[person] and,[he_is]_seeking to,kill,him )

Here the watching implies observing the righteous in order to do them harm. Alternate translation: “waits in ambush for the righteous person”

OET-LV English word order (‘Reverse’ interlinear)

    1. OET-LV words
    2. OET-RV words
    3. Strongs
    4. Hebrew word
    5. Hebrew lemma
    6. Role/Morphology
    7. Gloss
    8. CAPS codes
    9. OET tags
    10. OET word #
    1. +is watching
    2. -
    3. 6681
    4. 359095
    5. V-Vqrmsa
    6. S
    7. -
    8. 249374
    1. a wicked person
    2. -
    3. 7351
    4. 359096
    5. S-Aamsa
    6. -
    7. -
    8. 249375
    1. for (the) person
    2. -
    3. 3705,6599
    4. 359097,359098
    5. S-Rd,Aamsa
    6. -
    7. -
    8. 249376
    1. and he +is seeking
    2. -
    3. 1987,1218
    4. 359099,359100
    5. SV-C,Vprmsa
    6. -
    7. -
    8. 249377
    1. to kill him
    2. -
    3. 3705,4867,1978
    4. 359101,359102,359103
    5. VO-R,Vhc,Sp3ms
    6. -
    7. -
    8. 249378

OET (OET-LV)is_watching a_wicked_person for_(the)_person and_he_is_seeking to_kill_him.
[fn]


37:32 OSHB note: BHS has been faithful to the Leningrad Codex where there might be a question of the validity of the form and we keep the same form as BHS.

OET (OET-RV)The wicked person watches the righteous
 ⇔ and seeks to kill them.

Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.

Acknowledgements: The Hebrew text, lemmas, and morphology are all thanks to the OSHB and some of the glosses are from Macula Hebrew.OET logo mark

 PSA 37:32 ©