Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBMSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVSLTWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopicsParallel Interlinear ReferenceDictionarySearch

InterlinearVerse GENEXOLEVNUMDEUJOBJOSJDGRUTH1 SAM2 SAMPSAAMOSHOS1 KI2 KI1 CHR2 CHRPROVECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNA (JNA)NAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALLAOGESLESESGDNG2 PSTOBJDTESAWISSIRBARLJEPAZSUSBELMAN1 MAC2 MAC3 MAC4 MACYHN (JHN)MARKMATLUKEACTsYAC (JAM)GAL1 TH2 TH1 COR2 CORROMCOLPHMEPHPHP1 TIMTIT1 PET2 PET2 TIMHEBYUD (JUD)1 YHN (1 JHN)2 YHN (2 JHN)3 YHN (3 JHN)REV

Sg1Sg2Sg3Sg4Sg5Sg6Sg7Sg8Sg9Sg10Sg11Sg12Sg13Sg14Sg15Sg16Sg17Sg18Sg19Sg20Sg21Sg22Sg23Sg24Sg25Sg26Sg27Sg28Sg29Sg30Sg31Sg32Sg33Sg34Sg35Sg36Sg37Sg38Sg39Sg40Sg41Sg42Sg43Sg44Sg45Sg46Sg47Sg48Sg49Sg50Sg51Sg52Sg53Sg54Sg55Sg56Sg57Sg58Sg59Sg60Sg61Sg62Sg63Sg64Sg65Sg66Sg67Sg68Sg69Sg70Sg71Sg72Sg73Sg74Sg75Sg76Sg77Sg78Sg79Sg80Sg81Sg82Sg83Sg84Sg85Sg86Sg87Sg88Sg89Sg90Sg91Sg92Sg93Sg94Sg95Sg96Sg97Sg98Sg99Sg100Sg101Sg102Sg103Sg104Sg105Sg106Sg107Sg108Sg109Sg110Sg111Sg112Sg113Sg114Sg115Sg116Sg117Sg118Sg119Sg120Sg121Sg122Sg123Sg124Sg125Sg126Sg127Sg128Sg129Sg130Sg131Sg132Sg133Sg134Sg135Sg136Sg137Sg138Sg139Sg140Sg141Sg142Sg143Sg144Sg145Sg146Sg147Sg148Sg149Sg150

Psa 37 V1V2V3V4V5V6V7V8V9V10V11V12V13V14V15V16V17V19V20V21V22V23V24V25V26V27V28V29V30V31V32V33V34V35V36V37V38V39V40

OET interlinear PSA 37:18

 PSA 37:18 ©

Hebrew word order

    1. Hebrew word
    2. Hebrew lemma
    3. OET-LV words
    4. OET-RV words
    5. Strongs
    6. Role/Morphology
    7. Gloss
    8. CAPS codes
    9. OET tags
    10. OET word #
    1. יוֹדֵעַ
    2. 358914
    3. +is knowing
    4. -
    5. 3045
    6. V-Vqrmsa
    7. [is]_knowing
    8. S
    9. -
    10. 249237
    1. יְהוָה
    2. 358915
    3. YHWH
    4. -
    5. 3068
    6. S-Np
    7. Yahweh
    8. -
    9. Person=God
    10. 249238
    1. יְמֵי
    2. 358916
    3. +the days of
    4. -
    5. 3117
    6. O-Ncmpc
    7. [the]_days_of
    8. -
    9. -
    10. 249239
    1. תְמִימִם
    2. 358917
    3. blameless people
    4. -
    5. 8549
    6. O-Aampa
    7. blameless_[people]
    8. -
    9. -
    10. 249240
    1. וְ,נַחֲלָתָ,ם
    2. 358918,358919,358920
    3. and inheritance of their
    4. -
    5. 5159
    6. S-C,Ncfsc,Sp3mp
    7. and,inheritance_of,their
    8. -
    9. -
    10. 249241
    1. לְ,עוֹלָם
    2. 358921,358922
    3. forever perpetuity
    4. -
    5. 5769
    6. S-R,Ncmsa
    7. forever,perpetuity
    8. -
    9. -
    10. 249242
    1. תִּהְיֶֽה
    2. 358923
    3. it will be
    4. -
    5. 1961
    6. V-Vqi3fs
    7. it_will_be
    8. -
    9. -
    10. 249243
    1. 358924
    2. -
    3. -
    4. -x-sof-pasuq
    5. -
    6. -
    7. 249244

OET (OET-LV)YHWH is_knowing the_days_of blameless_people and_inheritance_of_their forever_perpetuity it_will_be.

OET (OET-RV)Yahweh keeps an eye on those who are blameless,
 ⇔ and they won’t lose their inheritance.

None
uW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / idiom

יוֹדֵ֣עַ יְ֭הוָה יְמֵ֣י

knows YHWH days_of

David is using knowing the days of as a common expression of the culture to mean “concerned for the needs of.” This refers to Yahweh’s intimate and active involvement in the life of his people. If this phrase does not have that meaning for your readers, you could use a comparable expression from your language that does have that meaning, or you could state the meaning plainly. Alternate translation: [Yahweh is concerned for the needs of]

Note 2 topic: figures-of-speech / possession

יְמֵ֣י תְמִימִ֑ם

days_of blameless

David is using the possessive form to describe the days that the blameless live. If a speaker of your language would not use the possessive form for this, you could express this idea in another way. Alternate translation: [the days that the blameless live]

Note 3 topic: figures-of-speech / nominaladj

תְמִימִ֑ם

blameless

David is using the adjective blameless as a noun to mean a certain kind of person. Your language may use adjectives in the same way. If not, you can translate this adjective with an equivalent phrase. Alternate translation: [those who live blameless lives]

Note 4 topic: figures-of-speech / abstractnouns

וְ֝⁠נַחֲלָתָ֗⁠ם

and,inheritance_of,their

If your language does not use an abstract noun for the idea of inheritance, you could express the same idea in another way. Alternate translation: [and what they inherit]

OET-LV English word order (‘Reverse’ interlinear)

    1. OET-LV words
    2. OET-RV words
    3. Strongs
    4. Hebrew word
    5. Hebrew lemma
    6. Role/Morphology
    7. Gloss
    8. CAPS codes
    9. OET tags
    10. OET word #
    1. YHWH
    2. -
    3. 3354
    4. 358915
    5. S-Np
    6. -
    7. Person=God
    8. 249238
    1. +is knowing
    2. -
    3. 3207
    4. 358914
    5. V-Vqrmsa
    6. S
    7. -
    8. 249237
    1. +the days of
    2. -
    3. 3371
    4. 358916
    5. O-Ncmpc
    6. -
    7. -
    8. 249239
    1. blameless people
    2. -
    3. 8372
    4. 358917
    5. O-Aampa
    6. -
    7. -
    8. 249240
    1. and inheritance of their
    2. -
    3. 1987,5077,1978
    4. 358918,358919,358920
    5. S-C,Ncfsc,Sp3mp
    6. -
    7. -
    8. 249241
    1. forever perpetuity
    2. -
    3. 3705,6106
    4. 358921,358922
    5. S-R,Ncmsa
    6. -
    7. -
    8. 249242
    1. it will be
    2. -
    3. 1929
    4. 358923
    5. V-Vqi3fs
    6. -
    7. -
    8. 249243

OET (OET-LV)YHWH is_knowing the_days_of blameless_people and_inheritance_of_their forever_perpetuity it_will_be.

OET (OET-RV)Yahweh keeps an eye on those who are blameless,
 ⇔ and they won’t lose their inheritance.

Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.

Acknowledgements: The Hebrew text, lemmas, and morphology are all thanks to the OSHB and some of the glosses are from Macula Hebrew.OET logo mark

 PSA 37:18 ©