Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopicsParallel Interlinear ReferenceDictionarySearch

interlinearVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SAPSAAMOSHOS1KI2KI1CH2CHPROECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNANAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALJOBYHNMARKMATLUKEACTsYACGAL1TH2TH1COR2CORROMCOLPHMEPHPHP1TIMTIT1PET2PET2TIMHEBYUD1YHN2YHN3YHNREV

Ps1Ps2Ps3Ps4Ps5Ps6Ps7Ps8Ps9Ps10Ps11Ps12Ps13Ps14Ps15Ps16Ps17Ps18Ps19Ps20Ps21Ps22Ps23Ps24Ps25Ps26Ps27Ps28Ps29Ps30Ps31Ps32Ps33Ps34Ps35Ps36Ps37Ps38Ps39Ps40Ps41Ps42Ps43Ps44Ps45Ps46Ps47Ps48Ps49Ps50Ps51Ps52Ps53Ps54Ps55Ps56Ps57Ps58Ps59Ps60Ps61Ps62Ps63Ps64Ps65Ps66Ps67Ps68Ps69Ps70Ps71Ps72Ps73Ps74Ps75Ps76Ps77Ps78Ps79Ps80Ps81Ps82Ps83Ps84Ps85Ps86Ps87Ps88Ps89Ps90Ps91Ps92Ps93Ps94Ps95Ps96Ps97Ps98Ps99Ps100Ps101Ps102Ps103Ps104Ps105Ps106Ps107Ps108Ps109Ps110Ps111Ps112Ps113Ps114Ps115Ps116Ps117Ps118Ps119Ps120Ps121Ps122Ps123Ps124Ps125Ps126Ps127Ps128Ps129Ps130Ps131Ps132Ps133Ps134Ps135Ps136Ps137Ps138Ps139Ps140Ps141Ps142Ps143Ps144Ps145Ps146Ps147Ps148Ps149Ps150

OET interlinear PSA 37:40

 PSA 37:40 ©

Hebrew word order

    1. Hebrew word
    2. Hebrew lemma
    3. OET-LV words
    4. OET-RV words
    5. Strongs
    6. Role/Morphology
    7. Gloss
    8. CAPS codes
    9. OET tags
    10. OET word #
    1. וַֽ,יַּעְזְרֵ,ם
    2. 359196,359197,359198
    3. And helps them
    4. -
    5. 5826
    6. vo-C,Vqw3ms,Sp3mp
    7. and,helps,them
    8. S
    9. -
    10. 249443
    1. יְהוָה
    2. 359199
    3. YHWH
    4. -
    5. 3068
    6. s-Np
    7. Yahweh
    8. -
    9. -
    10. 249444
    1. וַֽ,יְפַלְּטֵ,ם
    2. 359200,359201,359202
    3. and delivers them
    4. -
    5. 6403
    6. vo-C,Vpw3ms,Sp3mp
    7. and,delivers,them
    8. -
    9. -
    10. 249445
    1. יְפַלְּטֵ,ם
    2. 359203,359204
    3. delivers them
    4. -
    5. 6403
    6. vo-Vpi3ms,Sp3mp
    7. delivers,them
    8. -
    9. -
    10. 249446
    1. מֵ,רְשָׁעִים
    2. 359205,359206
    3. from wicked
    4. -
    5. 7563
    6. -R,Aampa
    7. from,wicked
    8. -
    9. -
    10. 249447
    1. וְ,יוֹשִׁיעֵ,ם
    2. 359207,359208,359209
    3. and saves them
    4. -
    5. 3467
    6. vo-C,Vhi3ms,Sp3mp
    7. and,saves,them
    8. -
    9. -
    10. 249448
    1. כִּי
    2. 359210
    3. if/because
    4. -
    5. -C
    6. if/because
    7. -
    8. -
    9. 249449
    1. 359211
    2. -
    3. -
    4. -x-maqqef
    5. -
    6. -
    7. 249450
    1. חָסוּ
    2. 359212
    3. they have taken refuge
    4. -
    5. 2620
    6. v-Vqp3cp
    7. they_have_taken_refuge
    8. -
    9. -
    10. 249451
    1. ב,וֹ
    2. 359213,359214
    3. in him/it
    4. -
    5. -R,Sp3ms
    6. in=him/it
    7. -
    8. -
    9. 249452
    1. 359215
    2. -
    3. -
    4. -x-sof-pasuq
    5. -
    6. -
    7. 249453

OET (OET-LV)And_helps_them YHWH and_delivers_them delivers_them from_wicked and_saves_them if/because they_have_taken_refuge in_him/it.

OET (OET-RV)
 ⇔ 

uW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / parallelism

helps & rescues & saves

(Some words not found in UHB: and,helps,them YHWH and,delivers,them delivers,them from,wicked and,saves,them that/for/because/then/when take_refuge in=him/it )

This same idea is repeated in several different ways to emphasize that Yahweh is dependable and able to give aid.

Note 2 topic: figures-of-speech / metaphor

they have taken refuge in him

(Some words not found in UHB: and,helps,them YHWH and,delivers,them delivers,them from,wicked and,saves,them that/for/because/then/when take_refuge in=him/it )

Going to Yahweh for protection is spoken of as taking refuge in him. Alternate translation: “they have gone to him for protection”

TSN Tyndale Study Notes:

Ps 37 This psalm elaborates on the problems posed in Ps 36: How should the godly respond to the reality of evil? When will the Lord bring justice? Why does he permit the wicked to destroy his created order? Psalm 37 offers clear responses that reduce the tensions of life (37:1-9, 34) and promise that the meek will have a future (37:10-11, 39-40). The alternating contrast between the godly and the wicked emphasizes the futility of folly (37:12-24, 27-33). The personal observations of the psalmist add a human touch (37:25-26, 35-38). He encourages viewing the inheritance of the land from a long-range perspective: The earth belongs to the Lord, who will give it to those he blesses—the lowly and godly who trust in him, put their hope in him, and follow him (see 37:9, 11, 22, 29, 34; see also Isa 57:13; Matt 5:5).

OET-LV English word order (‘Reverse’ interlinear)

    1. OET-LV words
    2. OET-RV words
    3. Strongs
    4. Hebrew word
    5. Hebrew lemma
    6. Role/Morphology
    7. Gloss
    8. CAPS codes
    9. OET tags
    10. OET word #
    1. And helps them
    2. -
    3. 1814,5504
    4. 359196,359197,359198
    5. vo-C,Vqw3ms,Sp3mp
    6. S
    7. -
    8. 249443
    1. YHWH
    2. -
    3. 3105
    4. 359199
    5. s-Np
    6. -
    7. -
    8. 249444
    1. and delivers them
    2. -
    3. 1814,5928
    4. 359200,359201,359202
    5. vo-C,Vpw3ms,Sp3mp
    6. -
    7. -
    8. 249445
    1. delivers them
    2. -
    3. 5928
    4. 359203,359204
    5. vo-Vpi3ms,Sp3mp
    6. -
    7. -
    8. 249446
    1. from wicked
    2. -
    3. 3728,6854
    4. 359205,359206
    5. -R,Aampa
    6. -
    7. -
    8. 249447
    1. and saves them
    2. -
    3. 1814,3078
    4. 359207,359208,359209
    5. vo-C,Vhi3ms,Sp3mp
    6. -
    7. -
    8. 249448
    1. if/because
    2. -
    3. 3211
    4. 359210
    5. -C
    6. -
    7. -
    8. 249449
    1. they have taken refuge
    2. -
    3. 2402
    4. 359212
    5. v-Vqp3cp
    6. -
    7. -
    8. 249451
    1. in him/it
    2. -
    3. 821
    4. 359213,359214
    5. -R,Sp3ms
    6. -
    7. -
    8. 249452

OET (OET-LV)And_helps_them YHWH and_delivers_them delivers_them from_wicked and_saves_them if/because they_have_taken_refuge in_him/it.

OET (OET-RV)
 ⇔ 

Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.

 PSA 37:40 ©