Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBMSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVSLTWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopicsParallel Interlinear ReferenceDictionarySearch

InterlinearVerse GENEXOLEVNUMDEUJOBJOSJDGRUTH1 SAM2 SAMPSAAMOSHOS1 KI2 KI1 CHR2 CHRPROVECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNA (JNA)NAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALLAOGESLESESGDNG2 PSTOBJDTESAWISSIRBARLJEPAZSUSBELMAN1 MAC2 MAC3 MAC4 MACYHN (JHN)MARKMATLUKEACTsYAC (JAM)GAL1 TH2 TH1 COR2 CORROMCOLPHMEPHPHP1 TIMTIT1 PET2 PET2 TIMHEBYUD (JUD)1 YHN (1 JHN)2 YHN (2 JHN)3 YHN (3 JHN)REV

Sg1Sg2Sg3Sg4Sg5Sg6Sg7Sg8Sg9Sg10Sg11Sg12Sg13Sg14Sg15Sg16Sg17Sg18Sg19Sg20Sg21Sg22Sg23Sg24Sg25Sg26Sg27Sg28Sg29Sg30Sg31Sg32Sg33Sg34Sg35Sg36Sg37Sg38Sg39Sg40Sg41Sg42Sg43Sg44Sg45Sg46Sg47Sg48Sg49Sg50Sg51Sg52Sg53Sg54Sg55Sg56Sg57Sg58Sg59Sg60Sg61Sg62Sg63Sg64Sg65Sg66Sg67Sg68Sg69Sg70Sg71Sg72Sg73Sg74Sg75Sg76Sg77Sg78Sg79Sg80Sg81Sg82Sg83Sg84Sg85Sg86Sg87Sg88Sg89Sg90Sg91Sg92Sg93Sg94Sg95Sg96Sg97Sg98Sg99Sg100Sg101Sg102Sg103Sg104Sg105Sg106Sg107Sg108Sg109Sg110Sg111Sg112Sg113Sg114Sg115Sg116Sg117Sg118Sg119Sg120Sg121Sg122Sg123Sg124Sg125Sg126Sg127Sg128Sg129Sg130Sg131Sg132Sg133Sg134Sg135Sg136Sg137Sg138Sg139Sg140Sg141Sg142Sg143Sg144Sg145Sg146Sg147Sg148Sg149Sg150

Psa 37 V1V2V3V4V5V6V7V8V9V10V11V12V13V14V15V16V17V18V19V20V21V22V23V24V25V26V27V28V29V30V31V32V33V34V35V36V37V38V39

OET interlinear PSA 37:40

 PSA 37:40 ©

Hebrew word order

    1. Hebrew word
    2. Hebrew lemma
    3. OET-LV words
    4. OET-RV words
    5. Strongs
    6. Role/Morphology
    7. Gloss
    8. CAPS codes
    9. OET tags
    10. OET word #
    1. וַֽ,יַּעְזְרֵ,ם
    2. 359196,359197,359198
    3. And he helped them
    4. -
    5. 5826
    6. VO-C,Vqw3ms,Sp3mp
    7. and,he,helped_them
    8. S
    9. -
    10. 249443
    1. יְהוָה
    2. 359199
    3. YHWH
    4. -
    5. 3068
    6. S-Np
    7. Yahweh
    8. -
    9. Person=God
    10. 249444
    1. וַֽ,יְפַלְּטֵ,ם
    2. 359200,359201,359202
    3. and he delivered them
    4. -
    5. 6403
    6. VO-C,Vpw3ms,Sp3mp
    7. and,he,delivered_them
    8. -
    9. -
    10. 249445
    1. יְפַלְּטֵ,ם
    2. 359203,359204
    3. he delivers them
    4. -
    5. 6403
    6. VO-Vpi3ms,Sp3mp
    7. he,delivers_them
    8. -
    9. -
    10. 249446
    1. מֵ,רְשָׁעִים
    2. 359205,359206
    3. from wicked people
    4. -
    5. 7563
    6. S-R,Aampa
    7. from,wicked_[people]
    8. -
    9. -
    10. 249447
    1. וְ,יוֹשִׁיעֵ,ם
    2. 359207,359208,359209
    3. and he saves them
    4. -
    5. 3467
    6. VO-C,Vhi3ms,Sp3mp
    7. and,he,saves_them
    8. -
    9. -
    10. 249448
    1. כִּי
    2. 359210
    3. if/because
    4. -
    5. S-C
    6. if/because
    7. -
    8. -
    9. 249449
    1. 359211
    2. -
    3. -
    4. -x-maqqef
    5. -
    6. -
    7. 249450
    1. חָסוּ
    2. 359212
    3. they have taken refuge
    4. -
    5. 2620
    6. V-Vqp3cp
    7. they_have_taken_refuge
    8. -
    9. -
    10. 249451
    1. ב,וֹ
    2. 359213,359214
    3. in him/it
    4. -
    5. S-R,Sp3ms
    6. in=him/it
    7. -
    8. -
    9. 249452
    1. 359215
    2. -
    3. -
    4. -x-sof-pasuq
    5. -
    6. -
    7. 249453

OET (OET-LV)And_he_helped_them YHWH and_he_delivered_them he_delivers_them from_wicked_people and_he_saves_them if/because they_have_taken_refuge in_him/it.

OET (OET-RV)Yahweh helps them and rescues them.
 ⇔ He rescues them from evil people and saves them
 ⇔ because they’ve gone to him as a place of safety.

None
uW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / parallelism

helps & rescues & saves

(Some words not found in UHB: and,he,helped_them YHWH and,he,delivered_them he,delivers_them from,wicked_[people] and,he,saves_them that/for/because/then/when take_refuge in=him/it )

This same idea is repeated in several different ways to emphasize that Yahweh is dependable and able to give aid.

Note 2 topic: figures-of-speech / metaphor

they have taken refuge in him

(Some words not found in UHB: and,he,helped_them YHWH and,he,delivered_them he,delivers_them from,wicked_[people] and,he,saves_them that/for/because/then/when take_refuge in=him/it )

Going to Yahweh for protection is spoken of as taking refuge in him. Alternate translation: “they have gone to him for protection”

OET-LV English word order (‘Reverse’ interlinear)

    1. OET-LV words
    2. OET-RV words
    3. Strongs
    4. Hebrew word
    5. Hebrew lemma
    6. Role/Morphology
    7. Gloss
    8. CAPS codes
    9. OET tags
    10. OET word #
    1. And he helped them
    2. -
    3. 1987,5923,1978
    4. 359196,359197,359198
    5. VO-C,Vqw3ms,Sp3mp
    6. S
    7. -
    8. 249443
    1. YHWH
    2. -
    3. 3354
    4. 359199
    5. S-Np
    6. -
    7. Person=God
    8. 249444
    1. and he delivered them
    2. -
    3. 1987,6368,1978
    4. 359200,359201,359202
    5. VO-C,Vpw3ms,Sp3mp
    6. -
    7. -
    8. 249445
    1. he delivers them
    2. -
    3. 6368,1978
    4. 359203,359204
    5. VO-Vpi3ms,Sp3mp
    6. -
    7. -
    8. 249446
    1. from wicked people
    2. -
    3. 4129,7351
    4. 359205,359206
    5. S-R,Aampa
    6. -
    7. -
    8. 249447
    1. and he saves them
    2. -
    3. 1987,3314,1978
    4. 359207,359208,359209
    5. VO-C,Vhi3ms,Sp3mp
    6. -
    7. -
    8. 249448
    1. if/because
    2. -
    3. 3482
    4. 359210
    5. S-C
    6. -
    7. -
    8. 249449
    1. they have taken refuge
    2. -
    3. 2599
    4. 359212
    5. V-Vqp3cp
    6. -
    7. -
    8. 249451
    1. in him/it
    2. -
    3. 846,1978
    4. 359213,359214
    5. S-R,Sp3ms
    6. -
    7. -
    8. 249452

OET (OET-LV)And_he_helped_them YHWH and_he_delivered_them he_delivers_them from_wicked_people and_he_saves_them if/because they_have_taken_refuge in_him/it.

OET (OET-RV)Yahweh helps them and rescues them.
 ⇔ He rescues them from evil people and saves them
 ⇔ because they’ve gone to him as a place of safety.

Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.

Acknowledgements: The Hebrew text, lemmas, and morphology are all thanks to the OSHB and some of the glosses are from Macula Hebrew.OET logo mark

 PSA 37:40 ©