Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopicsParallel Interlinear ReferenceDictionarySearch

interlinearVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SAPSAAMOSHOS1KI2KI1CH2CHPROECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNANAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALJOBYHNMARKMATLUKEACTsYACGAL1TH2TH1COR2CORROMCOLPHMEPHPHP1TIMTIT1PET2PET2TIMHEBYUD1YHN2YHN3YHNREV

Ps1Ps2Ps3Ps4Ps5Ps6Ps7Ps8Ps9Ps10Ps11Ps12Ps13Ps14Ps15Ps16Ps17Ps18Ps19Ps20Ps21Ps22Ps23Ps24Ps25Ps26Ps27Ps28Ps29Ps30Ps31Ps32Ps33Ps34Ps35Ps36Ps37Ps38Ps39Ps40Ps41Ps42Ps43Ps44Ps45Ps46Ps47Ps48Ps49Ps50Ps51Ps52Ps53Ps54Ps55Ps56Ps57Ps58Ps59Ps60Ps61Ps62Ps63Ps64Ps65Ps66Ps67Ps68Ps69Ps70Ps71Ps72Ps73Ps74Ps75Ps76Ps77Ps78Ps79Ps80Ps81Ps82Ps83Ps84Ps85Ps86Ps87Ps88Ps89Ps90Ps91Ps92Ps93Ps94Ps95Ps96Ps97Ps98Ps99Ps100Ps101Ps102Ps103Ps104Ps105Ps106Ps107Ps108Ps109Ps110Ps111Ps112Ps113Ps114Ps115Ps116Ps117Ps118Ps119Ps120Ps121Ps122Ps123Ps124Ps125Ps126Ps127Ps128Ps129Ps130Ps131Ps132Ps133Ps134Ps135Ps136Ps137Ps138Ps139Ps140Ps141Ps142Ps143Ps144Ps145Ps146Ps147Ps148Ps149Ps150

OET interlinear PSA 37:22

 PSA 37:22 ©

Hebrew word order

    1. Hebrew word
    2. Hebrew lemma
    3. OET-LV words
    4. OET-RV words
    5. Strongs
    6. Role/Morphology
    7. Gloss
    8. CAPS codes
    9. OET tags
    10. OET word #
    1. כִּי
    2. 358963
    3. If/because
    4. -
    5. -C
    6. if/because
    7. S
    8. -
    9. 249274
    1. מְבֹרָכָי,ו
    2. 358964,358965
    3. blessed him
    4. -
    5. 1288
    6. -VPsmpc,Sp3ms
    7. blessed,him
    8. -
    9. -
    10. 249275
    1. יִירְשׁוּ
    2. 358966
    3. they will possess
    4. -
    5. 3423
    6. v-Vqi3mp
    7. they_will_possess
    8. -
    9. -
    10. 249276
    1. אָרֶץ
    2. 358967
    3. [the] land
    4. -
    5. 776
    6. o-Ncbsa
    7. [the]_land
    8. -
    9. -
    10. 249277
    1. וּ,מְקֻלָּלָי,ו
    2. 358968,358969,358970
    3. and cursed him
    4. -
    5. 7043
    6. -C,VPsmpc,Sp3ms
    7. and,cursed,him
    8. -
    9. -
    10. 249278
    1. יִכָּרֵתוּ
    2. 358971
    3. they will be cut off
    4. -
    5. 3772
    6. v-VNi3mp
    7. they_will_be_cut_off
    8. -
    9. -
    10. 249279
    1. 358972
    2. -
    3. -
    4. -x-sof-pasuq
    5. -
    6. -
    7. 249280

OET (OET-LV)If/because blessed_him they_will_possess [the]_land and_cursed_him they_will_be_cut_off.

OET (OET-RV)
 ⇔ 

uW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / parallelism

Those who are blessed by God will inherit the land; those who are cursed by him will be cut off

(Some words not found in UHB: that/for/because/then/when blessed,him inherit land and,cursed,him cut_off )

This is a contrastive form of Parallelism. Those who are blessed by God in contrast to those who are cursed by God.

Note 2 topic: figures-of-speech / activepassive

Those who are blessed by God

(Some words not found in UHB: that/for/because/then/when blessed,him inherit land and,cursed,him cut_off )

This can be stated as active. Alternate translation: “Those whom God blesses”

Note 3 topic: figures-of-speech / metaphor

will inherit the land

(Some words not found in UHB: that/for/because/then/when blessed,him inherit land and,cursed,him cut_off )

The possession of the land is spoken of as if it had been received as an inheritance. See how you translated this in Psalms 37:9. Alternate translation: “will receive the land as their own possession” or “will be allowed to live safely in the land”

Note 4 topic: figures-of-speech / activepassive

those who are cursed by him

(Some words not found in UHB: that/for/because/then/when blessed,him inherit land and,cursed,him cut_off )

If your language does not use the passive form in this way, you can state this in active form or in another way that is natural in your language. Alternate translation: “those whom Yahweh curses”

Note 5 topic: figures-of-speech / metaphor

will be cut off

(Some words not found in UHB: that/for/because/then/when blessed,him inherit land and,cursed,him cut_off )

The destruction of the wicked is spoken of as if they were a branch of plant that was cut off and thrown away. See how you translated this in Psalms 37:9.

TSN Tyndale Study Notes:

Ps 37 This psalm elaborates on the problems posed in Ps 36: How should the godly respond to the reality of evil? When will the Lord bring justice? Why does he permit the wicked to destroy his created order? Psalm 37 offers clear responses that reduce the tensions of life (37:1-9, 34) and promise that the meek will have a future (37:10-11, 39-40). The alternating contrast between the godly and the wicked emphasizes the futility of folly (37:12-24, 27-33). The personal observations of the psalmist add a human touch (37:25-26, 35-38). He encourages viewing the inheritance of the land from a long-range perspective: The earth belongs to the Lord, who will give it to those he blesses—the lowly and godly who trust in him, put their hope in him, and follow him (see 37:9, 11, 22, 29, 34; see also Isa 57:13; Matt 5:5).

OET-LV English word order (‘Reverse’ interlinear)

    1. OET-LV words
    2. OET-RV words
    3. Strongs
    4. Hebrew word
    5. Hebrew lemma
    6. Role/Morphology
    7. Gloss
    8. CAPS codes
    9. OET tags
    10. OET word #
    1. If/because
    2. -
    3. 3211
    4. 358963
    5. -C
    6. S
    7. -
    8. 249274
    1. blessed him
    2. -
    3. 1111
    4. 358964,358965
    5. -VPsmpc,Sp3ms
    6. -
    7. -
    8. 249275
    1. they will possess
    2. -
    3. 3066
    4. 358966
    5. v-Vqi3mp
    6. -
    7. -
    8. 249276
    1. [the] land
    2. -
    3. 420
    4. 358967
    5. o-Ncbsa
    6. -
    7. -
    8. 249277
    1. and cursed him
    2. -
    3. 1814,6466
    4. 358968,358969,358970
    5. -C,VPsmpc,Sp3ms
    6. -
    7. -
    8. 249278
    1. they will be cut off
    2. -
    3. 3381
    4. 358971
    5. v-VNi3mp
    6. -
    7. -
    8. 249279

OET (OET-LV)If/because blessed_him they_will_possess [the]_land and_cursed_him they_will_be_cut_off.

OET (OET-RV)
 ⇔ 

Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.

 PSA 37:22 ©