Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBMSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVSLTWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopicsParallel Interlinear ReferenceDictionarySearch

InterlinearVerse GENEXOLEVNUMDEUJOBJOSJDGRUTH1 SAM2 SAMPSAAMOSHOS1 KI2 KI1 CHR2 CHRPROVECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNA (JNA)NAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALLAOGESLESESGDNG2 PSTOBJDTESAWISSIRBARLJEPAZSUSBELMAN1 MAC2 MAC3 MAC4 MACYHN (JHN)MARKMATLUKEACTsYAC (JAM)GAL1 TH2 TH1 COR2 CORROMCOLPHMEPHPHP1 TIMTIT1 PET2 PET2 TIMHEBYUD (JUD)1 YHN (1 JHN)2 YHN (2 JHN)3 YHN (3 JHN)REV

Sg1Sg2Sg3Sg4Sg5Sg6Sg7Sg8Sg9Sg10Sg11Sg12Sg13Sg14Sg15Sg16Sg17Sg18Sg19Sg20Sg21Sg22Sg23Sg24Sg25Sg26Sg27Sg28Sg29Sg30Sg31Sg32Sg33Sg34Sg35Sg36Sg37Sg38Sg39Sg40Sg41Sg42Sg43Sg44Sg45Sg46Sg47Sg48Sg49Sg50Sg51Sg52Sg53Sg54Sg55Sg56Sg57Sg58Sg59Sg60Sg61Sg62Sg63Sg64Sg65Sg66Sg67Sg68Sg69Sg70Sg71Sg72Sg73Sg74Sg75Sg76Sg77Sg78Sg79Sg80Sg81Sg82Sg83Sg84Sg85Sg86Sg87Sg88Sg89Sg90Sg91Sg92Sg93Sg94Sg95Sg96Sg97Sg98Sg99Sg100Sg101Sg102Sg103Sg104Sg105Sg106Sg107Sg108Sg109Sg110Sg111Sg112Sg113Sg114Sg115Sg116Sg117Sg118Sg119Sg120Sg121Sg122Sg123Sg124Sg125Sg126Sg127Sg128Sg129Sg130Sg131Sg132Sg133Sg134Sg135Sg136Sg137Sg138Sg139Sg140Sg141Sg142Sg143Sg144Sg145Sg146Sg147Sg148Sg149Sg150

Psa 68 V1V2V3V4V5V6V7V8V9V10V11V12V13V14V15V16V17V18V19V20V22V23V24V25V26V27V28V29V30V31V32V33V34V35

OET interlinear PSA 68:21

 PSA 68:21 ©

Hebrew word order

    1. Hebrew word
    2. Hebrew lemma
    3. OET-LV words
    4. OET-RV words
    5. Strongs
    6. Role/Morphology
    7. Gloss
    8. CAPS codes
    9. OET tags
    10. OET word #
    1. 366405
    2. -
    3. -
    4. -
    5. S
    6. -
    7. 254726
    1. הָ,אֵל
    2. 366406,366407
    3. (the) god
    4. -
    5. 410
    6. S-Td,Ncmsa
    7. (the),God
    8. -
    9. Person=God; Y-1042
    10. 254727
    1. 366408
    2. -
    3. -
    4. -x-paseq
    5. -
    6. -
    7. 254728
    1. לָ,נוּ
    2. 366409,366410
    3. to/for us
    4. -
    5. S-R,Sp1cp
    6. to/for=us
    7. -
    8. Y-1042
    9. 254729
    1. אֵל
    2. 366411
    3. +is a god
    4. -
    5. 410
    6. P-Ncmsa
    7. [is]_a_God
    8. -
    9. Person=God; Y-1042
    10. 254730
    1. לְ,מוֹשָׁעוֹת
    2. 366412,366413
    3. of saving acts
    4. -
    5. 4190
    6. P-R,Ncfpa
    7. of,saving_acts
    8. -
    9. Y-1042
    10. 254731
    1. וְ,לֵ,יהוִה
    2. 366414,366415,366416
    3. and belong to YHWH
    4. -
    5. 3069
    6. P-C,R,Np
    7. and_[belong],to,Yahweh
    8. -
    9. Person=God; Y-1042
    10. 254732
    1. אֲדֹנָ,י
    2. 366417,366418
    3. my master
    4. -
    5. 136
    6. P-Ncmpc,Sp1cs
    7. my=master
    8. -
    9. Y-1042
    10. 254733
    1. לַ,מָּוֶת
    2. 366419,366420
    3. to death
    4. -
    5. 4194
    6. S-Rd,Ncmsa
    7. to,death
    8. -
    9. Y-1042
    10. 254734
    1. תּוֹצָאוֹת
    2. 366421
    3. escapes
    4. -
    5. 8444
    6. S-Ncfpa
    7. escapes
    8. -
    9. Y-1042
    10. 254735
    1. 366422
    2. -
    3. -
    4. -x-sof-pasuq
    5. -
    6. -
    7. 254736

OET (OET-LV)[fn] (the)_god to/for_us is_a_god of_saving_acts and_belong_to_YHWH my_master to_death escapes.


68:21 Note: KJB: Ps.68.20

OET (OET-RV)But God will smash the heads of his enemies
 ⇔ the hair on the head of those who continue with their guilty acts.

None
uW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / synecdoche

יִמְחַץ֮ רֹ֤אשׁ אֹ֫יְבָ֥י⁠ו

(Some words not found in UHB: (the),God to/for=us god of,saving_acts and_[belong],to,Yahweh my=master to,death escape )

The psalmist is using one part of a person, the head, to mean all parts of his enemies in the act of being defeated. If it would be helpful in your language, you could state the meaning plainly. Alternate translation: [will crush his enemies]

Note 2 topic: figures-of-speech / ellipsis

קָדְקֹ֥ד שֵׂעָ֑ר מִ֝תְהַלֵּ֗ךְ

(Some words not found in UHB: (the),God to/for=us god of,saving_acts and_[belong],to,Yahweh my=master to,death escape )

The psalmist is leaving out the verb crush that in many languages a sentence would need in order to be complete. You can supply this word from the context if that would be clearer in your language. Alternate translation: [crushing the pate of hair of the one walking ahead in his trespasses]

Note 3 topic: figures-of-speech / metaphor

מִ֝תְהַלֵּ֗ךְ בַּ⁠אֲשָׁמָֽי⁠ו

(Some words not found in UHB: (the),God to/for=us god of,saving_acts and_[belong],to,Yahweh my=master to,death escape )

Here the psalmist is speaking of persisting in sin as if it were walking ahead in a direction of one’s own choosing. Your language may have a comparable expression that you can use in your translation, or you could state the meaning plainly. Alternate translation: [the one who continues in his trespasses]

Note 4 topic: figures-of-speech / abstractnouns

בַּ⁠אֲשָׁמָֽי⁠ו

(Some words not found in UHB: (the),God to/for=us god of,saving_acts and_[belong],to,Yahweh my=master to,death escape )

If your language does not use an abstract noun for the idea of trespasses, you could express the same idea in another way. Alternate translation: [who continues trespassing against God]

Note 5 topic: writing-pronouns

אֹ֫יְבָ֥י⁠ו & בַּ⁠אֲשָׁמָֽי⁠ו

(Some words not found in UHB: (the),God to/for=us god of,saving_acts and_[belong],to,Yahweh my=master to,death escape )

The pronoun his in “his enemies” refers to God, while the pronoun his in “his trespasses” refers to the enemy. It may be helpful to clarify this for your readers. Alternate translation: [God’s enemies … in the enemy’s trespasses]

OET-LV English word order (‘Reverse’ interlinear)

    1. OET-LV words
    2. OET-RV words
    3. Strongs
    4. Hebrew word
    5. Hebrew lemma
    6. Role/Morphology
    7. Gloss
    8. CAPS codes
    9. OET tags
    10. OET word #
    1. (the) god
    2. -
    3. 1893,324
    4. 366406,366407
    5. S-Td,Ncmsa
    6. -
    7. Person=God; Y-1042
    8. 254727
    1. to/for us
    2. -
    3. 3705,1978
    4. 366409,366410
    5. S-R,Sp1cp
    6. -
    7. Y-1042
    8. 254729
    1. +is a god
    2. -
    3. 324
    4. 366411
    5. P-Ncmsa
    6. -
    7. Person=God; Y-1042
    8. 254730
    1. of saving acts
    2. -
    3. 3705,4783
    4. 366412,366413
    5. P-R,Ncfpa
    6. -
    7. Y-1042
    8. 254731
    1. and belong to YHWH
    2. -
    3. 1987,3705,2899
    4. 366414,366415,366416
    5. P-C,R,Np
    6. -
    7. Person=God; Y-1042
    8. 254732
    1. my master
    2. -
    3. 112,1978
    4. 366417,366418
    5. P-Ncmpc,Sp1cs
    6. -
    7. Y-1042
    8. 254733
    1. to death
    2. -
    3. 3705,4671
    4. 366419,366420
    5. S-Rd,Ncmsa
    6. -
    7. Y-1042
    8. 254734
    1. escapes
    2. -
    3. 8398
    4. 366421
    5. S-Ncfpa
    6. -
    7. Y-1042
    8. 254735

OET (OET-LV)[fn] (the)_god to/for_us is_a_god of_saving_acts and_belong_to_YHWH my_master to_death escapes.


68:21 Note: KJB: Ps.68.20

OET (OET-RV)But God will smash the heads of his enemies
 ⇔ the hair on the head of those who continue with their guilty acts.

Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.

Acknowledgements: The Hebrew text, lemmas, and morphology are all thanks to the OSHB and some of the glosses are from Macula Hebrew.OET logo mark

 PSA 68:21 ©