Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
parallelVerse GEN EXO LEV NUM DEU JOB JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
PSA Intro Sg1 Sg2 Sg3 Sg4 Sg5 Sg6 Sg7 Sg8 Sg9 Sg10 Sg11 Sg12 Sg13 Sg14 Sg15 Sg16 Sg17 Sg18 Sg19 Sg20 Sg21 Sg22 Sg23 Sg24 Sg25 Sg26 Sg27 Sg28 Sg29 Sg30 Sg31 Sg32 Sg33 Sg34 Sg35 Sg36 Sg37 Sg38 Sg39 Sg40 Sg41 Sg42 Sg43 Sg44 Sg45 Sg46 Sg47 Sg48 Sg49 Sg50 Sg51 Sg52 Sg53 Sg54 Sg55 Sg56 Sg57 Sg58 Sg59 Sg60 Sg61 Sg62 Sg63 Sg64 Sg65 Sg66 Sg67 Sg68 Sg69 Sg70 Sg71 Sg72 Sg73 Sg74 Sg75 Sg76 Sg77 Sg78 Sg79 Sg80 Sg81 Sg82 Sg83 Sg84 Sg85 Sg86 Sg87 Sg88 Sg89 Sg90 Sg91 Sg92 Sg93 Sg94 Sg95 Sg96 Sg97 Sg98 Sg99 Sg100 Sg101 Sg102 Sg103 Sg104 Sg105 Sg106 Sg107 Sg108 Sg109 Sg110 Sg111 Sg112 Sg113 Sg114 Sg115 Sg116 Sg117 Sg118 Sg119 Sg120 Sg121 Sg122 Sg123 Sg124 Sg125 Sg126 Sg127 Sg128 Sg129 Sg130 Sg131 Sg132 Sg133 Sg134 Sg135 Sg136 Sg137 Sg138 Sg139 Sg140 Sg141 Sg142 Sg143 Sg144 Sg145 Sg146 Sg147 Sg148 Sg149 Sg150
Psa 37 V1 V2 V3 V4 V5 V6 V7 V8 V9 V10 V11 V12 V13 V14 V15 V16 V17 V19 V20 V21 V22 V23 V24 V25 V26 V27 V28 V29 V30 V31 V32 V33 V34 V35 V36 V37 V38 V39 V40
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.
Text critical issues=none Clarity of original=clear Importance=normal (All still tentative.)
OET-LV Not they_will_be_ashamed in/on/at/with_times_of evil and_in/on/at/with_days_of famine they_will_be_satisfied.
UHB יוֹדֵ֣עַ יְ֭הוָה יְמֵ֣י תְמִימִ֑ם וְ֝נַחֲלָתָ֗ם לְעוֹלָ֥ם תִּהְיֶֽה׃ ‡
(yōdēˊa yhwh yəmēy təmīmim vənaḩₐlātām ləˊōlām tihyeh.)
Key: khaki:verbs, green:YHWH.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
BrLXX Ὅτι ἐγὼ εἰς μάστιγας ἕτοιμος, καὶ ἡ ἀλγηδών μου ἐνώπιόν μου διαπαντός.
(Hoti egō eis mastigas hetoimos, kai haʸ algaʸdōn mou enōpion mou diapantos. )
BrTr For I am ready for [fn]plagues, and my grief is continually before me.
37:18 Gr. scourges.
ULT Yahweh watches over the blameless day by day,
⇔ and their heritage will be forever.
UST Day by day Yahweh protects those who have not done any evil things;
⇔ the things that Yahweh gives them will last forever.
BSB ⇔ The LORD knows the days of the blameless,
⇔ and their inheritance will last forever.
OEB ⇔ The Lord watches over the days of the blameless,
⇔ their heritage will continue forever.
WEBBE The LORD knows the days of the perfect.
⇔ Their inheritance shall be forever.
WMBB (Same as above)
NET The Lord watches over the innocent day by day
⇔ and they possess a permanent inheritance.
LSV YHWH knows the days of the perfect,
And their inheritance is for all time.
FBV The Lord knows what is happening to the innocent and grants them an eternal inheritance.
T4T ⇔ Every day Yahweh cares about those who have not done any evil things;
⇔ the things that Yahweh gives them will last forever.
LEB • the days of the blameless, and their inheritance will be forever.
BBE The days of the upright are numbered by the Lord, and their heritage will be for ever.
Moff ⇔ The fortunes of the upright are the Eternal’s care,
⇔ and their possessions last for ever;
JPS The LORD knoweth the days of them that are wholehearted; and their inheritance shall be for ever.
ASV Jehovah knoweth the days of the perfect;
⇔ And their inheritance shall be for ever.
DRA For I am ready for scourges: and my sorrow is continually before me.
YLT Jehovah knoweth the days of the perfect, And their inheritance is — to the age.
Drby Jehovah knoweth the days of the perfect; and their inheritance shall be for ever:
RV The LORD knoweth the days of the perfect: and their inheritance shall be for ever.
Wbstr The LORD knoweth the days of the upright: and their inheritance shall be for ever.
KJB-1769 The LORD knoweth the days of the upright: and their inheritance shall be for ever.
(The LORD knoweth/knows the days of the upright: and their inheritance shall be forever. )
KJB-1611 The LORD knoweth the dayes of the vpright: and their inheritance shall be for euer.
(Modernised spelling is same as from KJB-1769 above)
Bshps God knoweth the dayes of them that be perfect: and their inheritaunce shall endure for euer.
(God knoweth/knows the days of them that be perfect: and their inheritance shall endure forever.)
Gnva The Lord knoweth the dayes of vpright men, and their inheritance shall bee perpetuall.
(The Lord knoweth/knows the days of upright men, and their inheritance shall be perpetuall. )
Cvdl The LORDE knoweth the dayes of the godly, & their enheritauce shal endure for euer.
(The LORD knoweth/knows the days of the godly, and their enheritauce shall endure forever.)
Wycl For Y am redi to betyngis; and my sorewe is euere in my siyt.
(For I am ready to betyngis; and my sorrow is euere in my siyt.)
Luth Der HErr kennet die Tage der Frommen, und ihr Gut wird ewiglich bleiben.
(The LORD kennet the days the/of_the Frommen, and you/their/her Gut becomes forever bleiben.)
ClVg Quoniam ego in flagella paratus sum, et dolor meus in conspectu meo semper.[fn]
(Since I in flagella paratus I_am, and pain mine in in_sight mine semper. )
37.18 Paratus sum. ID. Sciens me deliquisse. Dolor, quia deliquit: impius se defendit; justus contra se irascitur.
37.18 Paratus sum. ID. Sciens me deliquisse. Dolor, because deliquit: impius se defendit; justus on_the_contrary se irascitur.
Ps 37 This psalm elaborates on the problems posed in Ps 36: How should the godly respond to the reality of evil? When will the Lord bring justice? Why does he permit the wicked to destroy his created order? Psalm 37 offers clear responses that reduce the tensions of life (37:1-9, 34) and promise that the meek will have a future (37:10-11, 39-40). The alternating contrast between the godly and the wicked emphasizes the futility of folly (37:12-24, 27-33). The personal observations of the psalmist add a human touch (37:25-26, 35-38). He encourages viewing the inheritance of the land from a long-range perspective: The earth belongs to the Lord, who will give it to those he blesses—the lowly and godly who trust in him, put their hope in him, and follow him (see 37:9, 11, 22, 29, 34; see also Isa 57:13; Matt 5:5).
Note 1 topic: figures-of-speech / idiom
watches over the blameless
(Some words not found in UHB: knows YHWH days_of blameless and,inheritance_of,their to,forever be )
To “watch over” means to protect someone. Here “the blameless” refers to the blameless people. Alternate translation: “protects the blameless people” (See also: figs-nominaladj)
Note 2 topic: figures-of-speech / idiom
day by day
(Some words not found in UHB: knows YHWH days_of blameless and,inheritance_of,their to,forever be )
This is an idiom that means “continually.” Alternate translation: “every day”