Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB MSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV SLT Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
2 SAM 11:3 אוּרִיָּה (ʼūriyyāh) Np contextual word gloss=‘of_Uriah’ word gloss=‘ʼŪriyyāh’ OSHB 2 SAM 11:3 word 13
OET-LV: 3 And_ Dāvid _he_sent and_he_enquired to/for_the_woman/wife and_he/it_said am_not is_this Bath- sheⱱaˊ the_daughter_of ʼElīˊām the_wife_of ʼŪriyyāh the_Ḩittiy. (SA2_11:3)
OET-RV: 3 David sent a messenger to find out who she was, and was told, “That’s Eliam’s daughter Batsheva—Uriyyah the Hittite’s wife.” (SA2 11:3)
2 SAM 11:6 אוּרִיָּה (ʼūriyyāh) Np contextual word gloss=‘Uriah’ word gloss=‘ʼŪriyyāh’ OSHB 2 SAM 11:6 word 8
OET-LV: 6 And_ Dāvid _he_sent to Yōʼāⱱ send to_me DOM ʼŪriyyāh the_Ḩittiy and_ Yōʼāⱱ _he_sent DOM ʼŪriyyāh to Dāvid. (SA2_11:6)
OET-RV: 6 David sent to Yoav, “Send Uriyyah the Hittite here to me.” So Yoav sent Uriyyah to David. (SA2 11:6)
2 SAM 11:6 אוּרִיָּה (ʼūriyyāh) Np contextual word gloss=‘Uriah’ word gloss=‘ʼŪriyyāh’ OSHB 2 SAM 11:6 word 13
OET-LV: 6 And_ Dāvid _he_sent to Yōʼāⱱ send to_me DOM ʼŪriyyāh the_Ḩittiy and_ Yōʼāⱱ _he_sent DOM ʼŪriyyāh to Dāvid. (SA2_11:6)
OET-RV: 6 David sent to Yoav, “Send Uriyyah the Hittite here to me.” So Yoav sent Uriyyah to David. (SA2 11:6)
2 SAM 11:7 אוּרִיָּה (ʼūriyyāh) Np contextual word gloss=‘Uriah’ word gloss=‘ʼŪriyyāh’ OSHB 2 SAM 11:7 word 2
OET-LV: 7 And_ ʼŪriyyāh _he_came to_him/it and_ Dāvid _he_asked to_the_welfare_of Yōʼāⱱ/(Joab) and_to_the_welfare_of the_people and_to_the_welfare_of the_battle. (SA2_11:7)
OET-RV: 7 When he arrived, David asked him about how Yoav and his men were doing, and how the battle was going, (SA2 11:7)
2 SAM 11:8 לְ,אוּרִיָּה (lə, ʼūriyyāh) R,Np contextual morpheme glosses=‘to, Uriah’ morpheme glosses=‘to, Uriah’ OSHB 2 SAM 11:8 word 3
OET-LV: 8 And_ Dāvid _he/it_said to_ʼŪriyyāh go_down to_your_of_house and_wash feet_of_your and_ ʼŪriyyāh _he/it_went_out from_the_house_of the_king and_it_went_out after_him the_present_of the_king. (SA2_11:8)
OET-RV: 8 then he told him, “Go to your house and relax.” So Uriyyah left the palace and the king sent a gift to be delivered to his house. (SA2 11:8)
2 SAM 11:8 אוּרִיָּה (ʼūriyyāh) Np contextual word gloss=‘Uriah’ word gloss=‘ʼŪriyyāh’ OSHB 2 SAM 11:8 word 9
OET-LV: 8 And_ Dāvid _he/it_said to_ʼŪriyyāh go_down to_your_of_house and_wash feet_of_your and_ ʼŪriyyāh _he/it_went_out from_the_house_of the_king and_it_went_out after_him the_present_of the_king. (SA2_11:8)
OET-RV: 8 then he told him, “Go to your house and relax.” So Uriyyah left the palace and the king sent a gift to be delivered to his house. (SA2 11:8)
2 SAM 11:9 אוּרִיָּה (ʼūriyyāh) Np contextual word gloss=‘Uriah’ word gloss=‘ʼŪriyyāh’ OSHB 2 SAM 11:9 word 2
OET-LV: 9 And_ ʼŪriyyāh _he_lay_down the_entrance_of the_house_of the_king with all_of the_servants_of his_master(s)_of_of and_not he_went_down to house_of_his. (SA2_11:9)
OET-RV: 9 But Uriyyah didn’t go home—instead he slept at the palace entrance with all the king’s servants, (SA2 11:9)
2 SAM 11:10 אוּרִיָּה (ʼūriyyāh) Np contextual word gloss=‘Uriah’ word gloss=‘ʼŪriyyāh’ OSHB 2 SAM 11:10 word 6
OET-LV: 10 And_people_told to_Dāvid to_say not ʼŪriyyāh he_has_gone_down to house_of_his and_ Dāvid _he/it_said to ʼŪriyyāh am_not from_a_journey are_you coming why not have_you_gone_down to house_of_your. (SA2_11:10)
OET-RV: 10 The next day, David was informed that Uriyyah didn’t go home to his house, so he asked him, “Didn’t you just get back from a long journey? Why didn’t you go home?” (SA2 11:10)
2 SAM 11:10 אוּרִיָּה (ʼūriyyāh) Np contextual word gloss=‘Uriah’ word gloss=‘ʼŪriyyāh’ OSHB 2 SAM 11:10 word 12
OET-LV: 10 And_people_told to_Dāvid to_say not ʼŪriyyāh he_has_gone_down to house_of_his and_ Dāvid _he/it_said to ʼŪriyyāh am_not from_a_journey are_you coming why not have_you_gone_down to house_of_your. (SA2_11:10)
OET-RV: 10 The next day, David was informed that Uriyyah didn’t go home to his house, so he asked him, “Didn’t you just get back from a long journey? Why didn’t you go home?” (SA2 11:10)
2 SAM 11:11 אוּרִיָּה (ʼūriyyāh) Np contextual word gloss=‘Uriah’ word gloss=‘ʼŪriyyāh’ OSHB 2 SAM 11:11 word 2
OET-LV: 11 And_ ʼŪriyyāh _he/it_said to Dāvid the_box and_Yisrāʼēl/(Israel) and_Yəhūdāh/(Yihudah) are_dwelling in_booths and_my_of_master Yōʼāⱱ and_the_servants_of my_master on the_face_of the_field are_encamping and_I will_I_go to house_of_my to_eat and_to_drink and_to_lie with wife_of_my life_of_you(pl)_of_by_the and_by_the_life_of your_self_of_of if I_will_do DOM the_thing (the)_this. (SA2_11:11)
OET-RV: 11 “The sacred chest and the warriors from Yisrael and Yehudah are living in tents,” Uriyyah replied. “And my master, Yoav, and my master’s servants are camping out in the open. So I couldn’t just go to my house to eat and to drink and to sleep with my wife. By your life and by the life of your spirit, I couldn’t do that.” (SA2 11:11)
2 SAM 11:12 אוּרִיָּה (ʼūriyyāh) Np contextual word gloss=‘Uriah’ word gloss=‘ʼŪriyyāh’ OSHB 2 SAM 11:12 word 4
OET-LV: 12 And_ Dāvid _he/it_said to ʼŪriyyāh remain in_this_place also the_day and_tomorrow I_will_let_you_go and_ ʼŪriyyāh _he/it_sat_down//remained//lived in_Yərūshālam/(Jerusalem) in_the_day (the)_that and_from_the_next_day. (SA2_11:12)
OET-RV: 12 “Well, stay here today also,” David told him, “and tomorrow I’ll send you back.” So Uriyyah stayed in Yerushalem that day and the following day, (SA2 11:12)
2 SAM 11:12 אוּרִיָּה (ʼūriyyāh) Np contextual word gloss=‘Uriah’ word gloss=‘ʼŪriyyāh’ OSHB 2 SAM 11:12 word 12
OET-LV: 12 And_ Dāvid _he/it_said to ʼŪriyyāh remain in_this_place also the_day and_tomorrow I_will_let_you_go and_ ʼŪriyyāh _he/it_sat_down//remained//lived in_Yərūshālam/(Jerusalem) in_the_day (the)_that and_from_the_next_day. (SA2_11:12)
OET-RV: 12 “Well, stay here today also,” David told him, “and tomorrow I’ll send you back.” So Uriyyah stayed in Yerushalem that day and the following day, (SA2 11:12)
2 SAM 11:14 אוּרִיָּה (ʼūriyyāh) Np contextual word gloss=‘of_Uriah’ word gloss=‘ʼŪriyyāh’ OSHB 2 SAM 11:14 word 10
OET-LV: 14 And_he/it_was in_morning and_ Dāvid _he_wrote a_letter to Yōʼāⱱ/(Joab) and_he_sent_it by_the_hand_of ʼŪriyyāh. (SA2_11:14)
OET-RV: 14 The next morning, David wrote a note to Yoav and told Uriyyah to deliver it. (SA2 11:14)
2 SAM 11:15 אוּרִיָּה (ʼūriyyāh) Np contextual word gloss=‘Uriah’ word gloss=‘ʼŪriyyāh’ OSHB 2 SAM 11:15 word 6
OET-LV: 15 And_he_wrote in_letter to_say set DOM ʼŪriyyāh to the_front of_the_face_of of_the_battle (the)_severe and_you(pl)_will_turn_back from_after_him and_he_will_be_struck and_he_will_die. (SA2_11:15)
OET-RV: 15 He’d written, “Place Uriyyah in the front where the fighting is strongest, then fall back from behind him so that he’ll be struck and die.” (SA2 11:15)
2 SAM 11:16 אוּרִיָּה (ʼūriyyāh) Np contextual word gloss=‘Uriah’ word gloss=‘ʼŪriyyāh’ OSHB 2 SAM 11:16 word 8
OET-LV: 16 and_he/it_was when_watched Yōʼāⱱ against the_city and_he/it_gave DOM ʼŪriyyāh to the_place where he_knew if/because_that men_of strength were_there. (SA2_11:16)
OET-RV: 16 So as Yoav was surrounding the city, he placed Uriyyah where he knew the strongest enemy warriors would be fighting. (SA2 11:16)
2 SAM 11:17 אוּרִיָּה (ʼūriyyāh) Np contextual word gloss=‘Uriah’ word gloss=‘ʼŪriyyāh’ OSHB 2 SAM 11:17 word 14
OET-LV: 17 And_ the_men_of _they_went_out the_city and_they_fought with Yōʼāⱱ and_it_fell some_of the_people some_of_the_servants_of Dāvid and_he/it_died also ʼŪriyyāh the_Ḩittiy. (SA2_11:17)
OET-RV: 17 The warriors from the city came out and fought against Yoav’s men, and some of David’s servants were killed and so was Uriyyah. (SA2 11:17)
2 SAM 11:21 אוּרִיָּה (ʼūriyyāh) Np contextual word gloss=‘Uriah’ word gloss=‘ʼŪriyyāh’ OSHB 2 SAM 11:21 word 24
OET-LV: 21 Who did_he_strike_down DOM ʼAⱱīmelek the_son_of Jerub-Besheth am_not a_woman did_she_throw on/upon/above_him/it a_mill-stone_of an_upper_mill-stone from_under the_wall and_he/it_died in_Tēⱱēʦ to/for_what did_you(pl)_draw_near to the_wall and_you_will_say also servant_of_your ʼŪriyyāh the_Ḩittiy he_has_died. (SA2_11:21)
OET-RV: 21 Wasn’t Yerub-Beshet’s son Abimilek killed by a woman in Tevets when she threw a millstone down from the wall? Why did you approach the wall?’ Then you should say, ‘Your servant Uriyyah the Hittite is also dead.’ ” (SA2 11:21)
2 SAM 11:24 אוּרִיָּה (ʼūriyyāh) Np contextual word gloss=‘Uriah’ word gloss=‘ʼŪriyyāh’ OSHB 2 SAM 11:24 word 12
OET-LV: 24 And_they_shot_arrows the_archers to servants_of_your from_under the_wall and_they_have_died some_of_the_servants_of the_king and_also servant_of_your ʼŪriyyāh the_Ḩittiy he_has_died. (SA2_11:24)
OET-RV: 24 Then their archers were shooting at your men from the top of the wall and some of your men were killed, including your servant Uriyyah the Hittite.” (SA2 11:24)
2 SAM 11:26 אוּרִיָּה (ʼūriyyāh) Np contextual word gloss=‘of_Uriah’ word gloss=‘ʼŪriyyāh’ OSHB 2 SAM 11:26 word 3
OET-LV: 26 And_ the_wife_of _she_heard of_ʼŪriyyāh if/because_that ʼŪriyyāh he_had_died her/its_husband/man and_she_mourned on husband_of_her. (SA2_11:26)
OET-RV: 26 When Uriyyah’s wife Batsheva heard that her husband had been killed, she mourned for him. (SA2 11:26)
2 SAM 11:26 אוּרִיָּה (ʼūriyyāh) Np contextual word gloss=‘Uriah’ word gloss=‘ʼŪriyyāh’ OSHB 2 SAM 11:26 word 6
OET-LV: 26 And_ the_wife_of _she_heard of_ʼŪriyyāh if/because_that ʼŪriyyāh he_had_died her/its_husband/man and_she_mourned on husband_of_her. (SA2_11:26)
OET-RV: 26 When Uriyyah’s wife Batsheva heard that her husband had been killed, she mourned for him. (SA2 11:26)
2 SAM 12:9 אוּרִיָּה (ʼūriyyāh) Np contextual word gloss=‘Uriah’ word gloss=‘ʼŪriyyāh’ OSHB 2 SAM 12:9 word 10
OET-LV: 9 Why have_you_despised DOM the_message_of YHWH for_doing the_evil in_my_of_eyes DOM ʼŪriyyāh the_Ḩittiy you_struck_down with_sword and_DOM his/its_wife/woman you_took for_yourself to/for_(a)_woman and_him you_killed with_the_sword_of the_people_of ˊAmmōn. (SA2_12:9)
OET-RV: 9 So why have you despised my commands by doing what you knew was evil? You had Uriyyah the Hittite killed with an Ammonite sword and you took his wife for yourself. (SA2 12:9)
2 SAM 12:10 אוּרִיָּה (ʼūriyyāh) Np contextual word gloss=‘of_Uriah’ word gloss=‘ʼŪriyyāh’ OSHB 2 SAM 12:10 word 14
OET-LV: 10 And_now not it_will_depart the_sword from_your_of_house until perpetuity consequence if/because you_despised_me and_she/it_took DOM the_wife_of ʼŪriyyāh the_Ḩittiy to_be to/for_yourself(m) to/for_(a)_woman. (SA2_12:10)
OET-RV: 10 So now, because you despised me and took Uriyyah’s wife as your own, war and violence will never go away from you and your descendants. (SA2 12:10)
2 SAM 12:15 אוּרִיָּה (ʼūriyyāh) Np contextual word gloss=‘of_Uriah’ word gloss=‘ʼŪriyyāh's’ OSHB 2 SAM 12:15 word 12
OET-LV: 15 And_ Nātān _he/it_went to house_of_his and_ YHWH _he_struck DOM the_child whom the_wife_of she_had_borne of_ʼŪriyyāh to_Dāvid and_he_was_sick. (SA2_12:15)
OET-RV: 15 Then Natan went home.
¶ Then Yahweh caused the baby (that Uriyyah’s wife had given birth to) to get sick. (SA2 12:15)
2 SAM 23:39 אוּרִיָּה (ʼūriyyāh) Np contextual word gloss=‘Uriah’ word gloss=‘ʼŪriyyāh’ OSHB 2 SAM 23:39 word 1
OET-LV: 39 ʼŪriyyāh the_Ḩittiy all_of were_thirty and_seven. (SA2_23:39)
OET-RV: • 39 and Uriyyah the Hittite.
¶ There were thirty-seven of them in total. (SA2 23:39)
1 KI 15:5 אוּרִיָּה (ʼūriyyāh) Np contextual word gloss=‘of_Uriah’ word gloss=‘ʼŪriyyāh’ OSHB 1 KI 15:5 word 18
OET-LV: 5 That he_had_done Dāvid DOM the_right in/on_both_eyes_of YHWH and_not he_had_turned_aside from_all that he_had_commanded_him all_of the_days_of his/its_life only in_the_matter_of ʼŪriyyāh the_Ḩittiy. (KI1_15:5)
OET-RV: 5 because David had done what Yahweh had said was correct, and throughout his life he hadn’t deviated from what Yahweh had instructed him, except in the matter concerning Uriyyah the Hittite. (KI1 15:5)
2 KI 16:10 אוּרִיָּה (ʼūriyyāh) Np contextual word gloss=‘Uriah’ word gloss=‘Uriah’ OSHB 2 KI 16:10 word 19
OET-LV: 10 And_he/it_went the_king ʼĀḩāz to_ Tiglat _meet pilʼeşer the_king_of ʼAshshūr Dammeseq and_he/it_saw DOM the_altar which was_in_Dammeseq and_he_sent the_king ʼĀḩāz to Uriah the_priest/officer DOM the_likeness_of the_altar and_DOM pattern_of_its to/from_all/each/any/every work_of_its. (KI2_16:10)
OET-RV: 10 King Ahaz went to meet the Assyrian King Tiglat-Pileser in Damascus, and he saw the altar that was there. So he sent a drawing and the detailed measurements of the altar to the priest Uriyyah. (KI2 16:10)
2 KI 16:11 אוּרִיָּה (ʼūriyyāh) Np contextual word gloss=‘Uriah’ word gloss=‘Uriah’ OSHB 2 KI 16:11 word 2
OET-LV: 11 And_ Uriah _he/it_built the_priest/officer DOM the_altar according_to_all that he_had_sent the_king ʼĀḩāz from_Dammeseq so Uriah he_did the_priest/officer until came the_king ʼĀḩāz from_Dammeseq. (KI2_16:11)
OET-RV: 11 So Uriyyah built the altar according to the plans that King Ahaz had sent from Damascus and had it finished before King Ahaz returned from Damascus. (KI2 16:11)
2 KI 16:11 אוּרִיָּה (ʼūriyyāh) Np contextual word gloss=‘Uriah’ word gloss=‘Uriah’ OSHB 2 KI 16:11 word 14
OET-LV: 11 And_ Uriah _he/it_built the_priest/officer DOM the_altar according_to_all that he_had_sent the_king ʼĀḩāz from_Dammeseq so Uriah he_did the_priest/officer until came the_king ʼĀḩāz from_Dammeseq. (KI2_16:11)
OET-RV: 11 So Uriyyah built the altar according to the plans that King Ahaz had sent from Damascus and had it finished before King Ahaz returned from Damascus. (KI2 16:11)
2 KI 16:15 אוּרִיָּה (ʼūriyyāh) Np contextual word gloss=‘Uriah’ word gloss=‘Uriah’ OSHB 2 KI 16:15 word 5
OET-LV: 15 And_he_commanded the_king ʼĀḩāz DOM Uriah the_priest/officer to_say on the_altar (the)_great make_smoke DOM the_burnt_offering_of the_morning and_DOM the_grain_offering_of the_evening and_DOM the_burnt_offering_of the_king and_DOM his/its_donation/offering and_DOM the_burnt_offering_of all_of the_people_of the_earth/land and_their_grain_of_offering and_their_drink_of_offerings and_all the_blood_of the_burnt_offering and_all the_blood_of the_sacrifice on/upon/above_him/it you_will_sprinkle and_the_altar_of (the)_bronze it_will_belong to/for_me to_consult. (KI2_16:15)
OET-RV: 15 Then King Ahaz ordered Uriyyah, “Use the large altar for the morning burnt offerings and the evening grain offerings, and for the king’s burnt offerings and grain offerings, and for the people’s burnt offerings and grain offerings and drink offerings. Use it for sprinkling all the blood of the burnt offerings and of the sacrifices on. But I will use the bronze altar for seeking guidance.” (KI2 16:15)
2 KI 16:16 אוּרִיָּה (ʼūriyyāh) Np contextual word gloss=‘Uriah’ word gloss=‘Uriah’ OSHB 2 KI 16:16 word 2
OET-LV: 16 And_ Uriah _he/it_made the_priest/officer according_to_all that he_commanded the_king ʼĀḩāz. (KI2_16:16)
OET-RV: 16 So Uriyyah the priest put everything into effect that King Ahaz had commanded. (KI2 16:16)
1 CHR 11:41 אוּרִיָּה (ʼūriyyāh) Np contextual word gloss=‘Uriah’ word gloss=‘Uriah’ OSHB 1 CHR 11:41 word 1
OET-LV: 41 Uriah the_Hittite Zāⱱād the_son_of ʼAḩlay. (CH1_11:41)
OET-RV: 41 Uryyah (Bat-Sheba’s husband the Hittite), Zavad (Ahlai’s son), (CH1 11:41)
EZRA 8:33 אוּרִיָּה (ʼūriyyāh) Np contextual word gloss=‘of_Uriah’ word gloss=‘ʼŪriyyāh’ OSHB EZRA 8:33 word 13
OET-LV: 33 And_on_day the_fourth it_was_weighed_out the_silver and_the_gold and_the_vessels in_house_of our_god_of_of on the_hand_of Mərēmōt the_son_of ʼŪriyyāh the_priest/officer and_was_with_him ʼElˊāzār the_son_of Pinḩāş and_were_with_them Yōzāⱱād/(Jozabad) the_son_of Yēshūˊa/(Jeshua) and_Nōˊadyāh the_son_of Binnūy the_Lēviyyiy. (EZR_8:33)
OET-RV: 33 On the fourth day, the gold and silver and the containers and utensils were weighed out in the temple—being handed over to Uriyyah’s son Meremot, the priest, and with him was Pinhas’s son Eleazar (and with them were Yeshua’s son Yozavad, and Binnuy’s son Noadyah, the Levites). (EZR 8:33)
NEH 3:4 אוּרִיָּה (ʼūriyyāh) Np contextual word gloss=‘of_Uriah’ word gloss=‘ʼŪriyyāh’ OSHB NEH 3:4 word 6
OET-LV: 4 and_on hand_of_their Mərēmōt he_repaired the_son_of ʼŪriyyāh the_son_of Haqqōʦ and_on hand_of_their Məshullām he_repaired the_son_of Berekyāh the_son_of Məshēyzaⱱʼēl and_on hand_of_their Tsādōq/(Zadok) he_repaired the_son_of Baˊₐnāʼ. (NEH_3:4)
OET-RV: 4 Uriyyah’s son Meremot (the son of Hakkoz’s son Uriyyah) rebuilt a section, as did Meshullam (son of Mesheyzav’s son Berekyah) and Ba’ana’s son Tsadok. (NEH 3:4)
NEH 3:21 אוּרִיָּה (ʼūriyyāh) Np contextual word gloss=‘of_Uriah’ word gloss=‘ʼŪriyyāh’ OSHB NEH 3:21 word 5
OET-LV: 21 after_him Mərēmōt he_repaired the_son_of ʼŪriyyāh the_son_of Haqqōʦ a_measured_portion second from_the_entrance_of the_house_of ʼElyāshiyⱱ and_unto the_end_of the_house_of ʼElyāshiyⱱ. (NEH_3:21)
OET-RV: 21 Next to him was Meremot (son of Hakots’ son Uriyyah) who repaired another section from the doorway of Elyashiv’s house to the end of it. (NEH 3:21)
NEH 8:4 וְ,אוּרִיָּה (və, ʼūriyyāh) C,Np contextual morpheme glosses=‘and, Uriah’ morpheme glosses=‘and, Uriah’ OSHB NEH 8:4 word 15
OET-LV: 4 And_ ˊEzrāʼ _he_stood the_scribe on a_high_platform_of wood which people_had_made to_the_message/thing/matter and_he_stood beside_him Mattityāh and_Shemaˊ and_ˊAnāyāh and_ʼŪriyyāh and_Ḩilqiyyāh and_Maˊₐsēyāh on hand_of_his_right and_were_from_his_of_left Pədāyāh and_Mīshāʼēl and_Malkīyyāh and_Ḩāshum and_Ḩashbaddānāh Zəkaryāh Məshullām. (NEH_8:4)
OET-RV: 4 Ezra the scribe stood on a raised wooden platform that they had made especially for this purpose. Standing on his right were Mattitiah, Shema, Anayah, Uriyyah, Hilkiyyah, and Ma’aseyah, and on his left stood Pedayah, Misha’el, Malkiyyah, Hashum, Hashbaddanah, Zekaryah, and Meshullam. (NEH 8:4)
ISA 8:2 אוּרִיָּה (ʼūriyyāh) Np contextual word gloss=‘Uriah’ word gloss=‘ʼŪriyyāh’ OSHB ISA 8:2 word 6
OET-LV: 2 And_I_will_call_as_witness to/for_me witnesses reliable DOM ʼŪriyyāh the_priest/officer and_DOM Zəkaryāh the_son_of Yəⱱerekyāhū/(Jeberekiah). (ISA_8:2)
OET-RV: 2 and I’ll get my reliable witnesses to attest for me: the priest Uriyah, and Yeverekyah’s son Zekaryah. (ISA 8:2)
GEN 49:9 אַרְיֵה (ʼaryēh) Ncmsa contextual word gloss=‘a_lion’ word gloss=‘lion's’ OSHB GEN 49:9 word 2
OET-LV: 9 is_a_cub_of a_lion Yəhūdāh from_prey my_son_of_Oh you_have_gone_up he_bows_down he_lies_down like_a_lion and_like_a_lion who will_he_rouse_him. (GEN_49:9)
OET-RV: 9 Yehudah is a lion cub.
⇔ My son, you’ve stood up after feasting on your prey.
⇔ He stretches and lies down like a lion.
⇔ As with a lioness, who will dare wake him? (GEN 49:9)
GEN 49:9 כְּ,אַרְיֵה (kə, ʼaryēh) R,Ncmsa contextual morpheme glosses=‘like, a_lion’ morpheme glosses=‘like, lion’ OSHB GEN 49:9 word 9
OET-LV: 9 is_a_cub_of a_lion Yəhūdāh from_prey my_son_of_Oh you_have_gone_up he_bows_down he_lies_down like_a_lion and_like_a_lion who will_he_rouse_him. (GEN_49:9)
OET-RV: 9 Yehudah is a lion cub.
⇔ My son, you’ve stood up after feasting on your prey.
⇔ He stretches and lies down like a lion.
⇔ As with a lioness, who will dare wake him? (GEN 49:9)
DEU 33:22 אַרְיֵה (ʼaryēh) Ncmsa contextual word gloss=‘a_lion’ word gloss=‘lion's’ OSHB DEU 33:22 word 5
OET-LV: 22 and_of_Dān he_said Dān is_a_cub_of a_lion he_leaps_forth from (the)_Bāshān. (DEU_33:22)
OET-RV: ¶ 22 To Dan, he said,
⇔ “Dan is a lion cub
⇔ leaping out from Bashan.” (DEU 33:22)
JDG 14:8 הָ,אַרְיֵה (hā, ʼaryēh) Td,Ncmsa contextual morpheme glosses=‘of, the_lion’ morpheme glosses=‘the, lion’ OSHB JDG 14:8 word 8
OET-LV: 8 And_he_returned from_days to_take_her and_he_turned_aside to_see DOM the_carcass_of the_lion and_see/lo/see a_swarm_of bees was_in_the_carcass_of the_lion and_honey. (JDG_14:8)
OET-RV: 8 Some time later when he returned for the wedding, he turned off the path to look for the lion’s carcass, and to his surprise, a swarm of bees had nested in the carcass and there was honey there. (JDG 14:8)
JDG 14:8 הָ,אַרְיֵה (hā, ʼaryēh) Td,Ncmsa contextual morpheme glosses=‘of, the_lion’ morpheme glosses=‘the, lion’ OSHB JDG 14:8 word 13
OET-LV: 8 And_he_returned from_days to_take_her and_he_turned_aside to_see DOM the_carcass_of the_lion and_see/lo/see a_swarm_of bees was_in_the_carcass_of the_lion and_honey. (JDG_14:8)
OET-RV: 8 Some time later when he returned for the wedding, he turned off the path to look for the lion’s carcass, and to his surprise, a swarm of bees had nested in the carcass and there was honey there. (JDG 14:8)
JDG 14:9 הָ,אַרְיֵה (hā, ʼaryēh) Td,Ncmsa contextual morpheme glosses=‘of, the_lion’ morpheme glosses=‘the, lion’ OSHB JDG 14:9 word 20
OET-LV: 9 And_he_scraped_it_out into palms_of_his and_he/it_went going and_eating and_he/it_went to his/its_father and_near/to his/its_mother and_he/it_gave to/for_them and_they_ate and_not he_told to/for_them if/because_that from_the_carcass_of the_lion he_had_scraped_out the_honey. (JDG_14:9)
OET-RV: 9 He filled his cupped hands with honey, and continued along—walking and eating as he went to where his parents were. He even gave some to them to try, but he didn’t tell them that he had scooped it out of the carcass of a dead lion. (JDG 14:9)
2 SAM 17:10 הָ,אַרְיֵה (hā, ʼaryēh) Td,Ncmsa contextual morpheme glosses=‘of_(the), lion’ morpheme glosses=‘the, lion’ OSHB 2 SAM 17:10 word 8
OET-LV: 10 And_he also a_son_of strength whom his/its_heart is_like_the_heart_of (the)_lion surely_melt he_will_melt if/because all_of is_knowing Yisrāʼēl/(Israel) if/because_that is_a_warrior I_will_show_you(ms) and_the_sons strength those_who with_him/it. (SA2_17:10)
OET-RV: 10 Then even your bravest warriors might lose heart, because all Yisrael knows that your father is a powerful warrior, and also that the men with him are very experienced. (SA2 17:10)
1 KI 13:24 אַרְיֵה (ʼaryēh) Ncmsa contextual word gloss=‘a_lion’ word gloss=‘lion’ OSHB 1 KI 13:24 word 3
OET-LV: 24 And_he/it_went and_it_met_him a_lion on_way and_it_killed_him and_it_became corpse_of_his thrown_down in_road and_the_donkey was_standing beside_it and_the_lion was_standing beside the_corpse. (KI1_13:24)
OET-RV: 24 and he left. But on the road, a lion came across him and killed him. His corpse ended up lying on the road with the donkey standing beside it, and the lion also standing beside it. (KI1 13:24)
1 KI 13:24 וְ,הָ,אַרְיֵה (və, hā, ʼaryēh) C,Td,Ncmsa contextual morpheme glosses=‘and, the, lion’ morpheme glosses=‘and, the, lion’ OSHB 1 KI 13:24 word 13
OET-LV: 24 And_he/it_went and_it_met_him a_lion on_way and_it_killed_him and_it_became corpse_of_his thrown_down in_road and_the_donkey was_standing beside_it and_the_lion was_standing beside the_corpse. (KI1_13:24)
OET-RV: 24 and he left. But on the road, a lion came across him and killed him. His corpse ended up lying on the road with the donkey standing beside it, and the lion also standing beside it. (KI1 13:24)
1 KI 13:25 הָ,אַרְיֵה (hā, ʼaryēh) Td,Ncmsa contextual morpheme glosses=‘the, lion’ morpheme glosses=‘the, lion’ OSHB 1 KI 13:25 word 10
OET-LV: 25 And_see/lo/see men were_passing_by and_they_saw DOM the_corpse thrown_down in_road and_DOM the_lion standing beside the_corpse and_they_came and_they_spoke in_city which the_prophet (the)_old was_dwelling in_it. (KI1_13:25)
OET-RV: 25 Some passers-by saw the corpse on the road and the unusual sight of the lion standing beside it, and when they got to the city where the old prophet lived, they told everyone the news. (KI1 13:25)
1 KI 13:26 לָ,אַרְיֵה (lā, ʼaryēh) Rd,Ncmsa contextual morpheme glosses=‘to, lion’ morpheme glosses=‘to_the, lion’ OSHB 1 KI 13:26 word 18
OET-LV: 26 And_he/it_listened the_prophet who he_had_brought_him_back from the_way and_he/it_said is_the_man_of the_ʼElohīm that who he_rebelled_against DOM the_mouth_of YHWH and_he_has_given_him YHWH to_lion and_it_has_mauled_him and_it_has_killed_him according_to_the_message_of YHWH which he_spoke to_him/it. (KI1_13:26)
OET-RV: 26 When the prophet who had brought him back from the road heard he said, “That will be the man of God who was rebellious against Yahweh. Yahweh must have given him to the lion, and it tore him into pieces and put him to death according what Yahweh had said would happen.” (KI1 13:26)
1 KI 13:28 וְ,הָ,אַרְיֵה (və, hā, ʼaryēh) C,Td,Ncmsa contextual morpheme glosses=‘and, the, lion’ morpheme glosses=‘and, the, lion’ OSHB 1 KI 13:28 word 8
OET-LV: 28 And_he/it_went and_he_found DOM corpse_of_his thrown_down in_road and_the_donkey and_the_lion standing beside the_corpse not it_had_eaten the_lion DOM the_corpse and_not it_had_mauled DOM the_donkey. (KI1_13:28)
OET-RV: 28 and he went and found the body lying on the road, and the donkey and the lion standing by it. The lion hadn’t eaten any of the man of God’s body, nor had it attacked the donkey. (KI1 13:28)
1 KI 13:28 הָ,אַרְיֵה (hā, ʼaryēh) Td,Ncmsa contextual morpheme glosses=‘the, lion’ morpheme glosses=‘the, lion’ OSHB 1 KI 13:28 word 14
OET-LV: 28 And_he/it_went and_he_found DOM corpse_of_his thrown_down in_road and_the_donkey and_the_lion standing beside the_corpse not it_had_eaten the_lion DOM the_corpse and_not it_had_mauled DOM the_donkey. (KI1_13:28)
OET-RV: 28 and he went and found the body lying on the road, and the donkey and the lion standing by it. The lion hadn’t eaten any of the man of God’s body, nor had it attacked the donkey. (KI1 13:28)
1 KI 20:36 הָ,אַרְיֵה (hā, ʼaryēh) Td,Ncmsa contextual morpheme glosses=‘the, lion’ morpheme glosses=‘the, lion’ OSHB 1 KI 20:36 word 13
OET-LV: 36 And_he/it_said to_him/it because that not you_listened to_the_voice_of YHWH here_you are_about_to_go from_with_me and_it_will_strike_you_down the_lion and_he/it_went from_beside_him and_it_met_him the_lion and_it_struck_him_down. (KI1_20:36)
OET-RV: 36 so the first prophet told him, “Because you didn’t obey Yahweh’s command, listen, as soon as you leave here you’ll be attacked by a lion.” Then after he left, a lion found him and killed him. (KI1 20:36)
1 KI 20:36 הָ,אַרְיֵה (hā, ʼaryēh) Td,Ncmsa contextual morpheme glosses=‘the, lion’ morpheme glosses=‘the, lion’ OSHB 1 KI 20:36 word 17
OET-LV: 36 And_he/it_said to_him/it because that not you_listened to_the_voice_of YHWH here_you are_about_to_go from_with_me and_it_will_strike_you_down the_lion and_he/it_went from_beside_him and_it_met_him the_lion and_it_struck_him_down. (KI1_20:36)
OET-RV: 36 so the first prophet told him, “Because you didn’t obey Yahweh’s command, listen, as soon as you leave here you’ll be attacked by a lion.” Then after he left, a lion found him and killed him. (KI1 20:36)
2 KI 15:25 הָ,אַרְיֵה (hā, ʼaryēh) Td,Np contextual morpheme glosses=‘(the), Arieh’ morpheme glosses=‘the, Arieh’ OSHB 2 KI 15:25 word 15
OET-LV: 25 And_he_conspired on/upon/above_him/it Fəqaḩyāh the_son_of Rəmalyāhū officer_of_his and_he_struck_him_down in_Shomrōn in_the_fortress_of the_house_of wwww with ʼArgoⱱ and_DOM (the)_ʼAryēh and_were_with_him fifty man from_(the)_sons the_Gilˊādites and_he_killed_him and_he_became_king in_place_of_him. (KI2_15:25)
OET-RV: 25 But Pekah the son of Remalyah, Pekahyah’s third officer, plotted to assassinate him, and he attacked him in the palace in Shomron with the assistance of Argov and Aryeh and fifty Gileadites. So Pekah killed King Pekahyah and replaced him as king. (KI2 15:25)
1 CHR 12:9 אַרְיֵה (ʼaryēh) Ncmsa contextual word gloss=‘a_lion’ word gloss=‘lions’ OSHB 1 CHR 12:9 word 17
OET-LV: 9 and_from the_Gādī[s] they_separated_themselves to Dāvid to_stronghold wilderness_towards_the the_mighty_men_of (the)_strength men_of war for_battle who_deployed_of (of)_shield and_spear and_were_faces_of a_lion faces_of_their and_like_gazelles on the_mountains to_hastening. (CH1_12:9)
OET-RV: 9 Their leader was Ezer, then Ovadyah, then Eliav. (CH1 12:9)
JOB 4:10 אַרְיֵה (ʼaryēh) Ncmsa contextual word gloss=‘a_lion’ word gloss=‘lion’ OSHB JOB 4:10 word 2
OET-LV: 10 the_roaring_of a_lion and_the_sound_of a_lion and_the_teeth_of young_lions they_are_broken_out. (JOB_4:10)
OET-RV: 10 The lion roars and the UNKNOWN-lion sounds his voice,
⇔ AND the teeth of the young lions are broken. (JOB 4:10)
PSA 7:3 כְּ,אַרְיֵה (kə, ʼaryēh) R,Ncmsa contextual morpheme glosses=‘like, a_lion’ morpheme glosses=‘like, lion’ OSHB PSA 7:3 word 3
OET-LV: 3 lest he_should_tear_to_pieces like_a_lion self_of_my tearing and_there_is_not a_deliverer. (PSA_7:3)
OET-RV: ⇔ 3 Yahweh my god, if I’m the cause of this,
⇔ ≈ if it’s my hands that have done wrong, (PSA 7:3)
PSA 10:9 כְּ,אַרְיֵה (kə, ʼaryēh) R,Ncmsa contextual morpheme glosses=‘like, a_lion’ morpheme glosses=‘like, lion’ OSHB PSA 10:9 word 3
OET-LV: 9 He_lies_in_wait in_(the)_place like_a_lion in_its_of_lair he_lies_in_wait to_seize the_afflicted he_seizes the_afflicted when_he_drags_him_away in_his_of_net. (PSA_10:9)
OET-RV: 9 They ambush in a hidden places like a lion in cover.
⇔ They hide so they can seize helpless people.
⇔ They capture the weak by pulling in their nets. (PSA 10:9)
PSA 17:12 כְּ,אַרְיֵה (kə, ʼaryēh) R,Ncmsa contextual morpheme glosses=‘[is]_like, a_lion’ morpheme glosses=‘like, lion’ OSHB PSA 17:12 word 2
OET-LV: 12 Likeness_of_his is_like_a_lion which_it_longs to_tear_to_pieces and_like_a_young_lion which_sits in_secret_places. (PSA_17:12)
OET-RV: 12 They’re like a lion eager for a victim—
⇔ like a young lion crouching in ambush. (PSA 17:12)
PSA 22:14 אַרְיֵה (ʼaryēh) Ncmsa contextual word gloss=‘a_lion’ word gloss=‘lion’ OSHB PSA 22:14 word 4
OET-LV: 14 they_have_opened on_me mouth_of_their a_lion tearing and_roaring. (PSA_22:14)
OET-RV: 14 I am being poured out like water and all my bones are out of joint.
⇔ ≈ My heart is like wax—it melts away within my chest. (PSA 22:14)
PSA 22:22 אַרְיֵה (ʼaryēh) Ncmsa contextual word gloss=‘a_lion’ word gloss=‘lion’ OSHB PSA 22:22 word 3
OET-LV: 22 save_me from_the_mouth_of a_lion and_from_the_horns_of wild_oxen you_have_answered_me. (PSA_22:22)
OET-RV: ⇔ 22 I’ll promote your name among my brothers.
⇔ ≈ I’ll praise you in front of all the assembled people. (PSA 22:22)
ECC 9:4 הָ,אַרְיֵה (hā, ʼaryēh) Td,Ncmsa contextual morpheme glosses=‘the, lion’ morpheme glosses=‘the, lion’ OSHB ECC 9:4 word 16
OET-LV: 4 If/because who is_the_one_who he_is_united to all_of the_living there_is hope if/because to_a_dog living it is_good more_than the_lion (the)_dead. (ECC_9:4)
OET-RV: 4 Anyone who’s joined to the living has hope,
⇔ because a dog that’s alive is better than a lion that’s dead, (ECC 9:4)
ISA 11:7 וְ,אַרְיֵה (və, ʼaryēh) C,Ncmsa contextual morpheme glosses=‘and_[the], lion’ morpheme glosses=‘and, lion’ OSHB ISA 11:7 word 7
OET-LV: 7 And_cow and_female_bear they_will_graze together young_of_their they_will_lie_down and_the_lion like_ox it_will_eat straw. (ISA_11:7)
OET-RV: 7 The cow and the bear will graze together.
⇔ Their young will lie down together,
⇔ and the lion will eat straw like the ox. (ISA 11:7)
ISA 15:9 אַרְיֵה (ʼaryēh) Ncmsa contextual word gloss=‘a_lion’ word gloss=‘lion’ OSHB ISA 15:9 word 13
OET-LV: 9 If/because the_waters_of Dimōn they_are_full blood if/because I_will_put on Dimōn added_things will_be_for_the_escaped_remnant_of Mōʼāⱱ a_lion and_for_the_remainder_of the_land. (ISA_15:9)
OET-RV: 9 because the Dimon stream is full of blood,
⇔ → However, I’ll bring more on Dimon.
⇔ I’ll send a lion for Moav’s survivors,
⇔ ≈ and for the remnant of the land. (ISA 15:9)
ISA 21:8 אַרְיֵה (ʼaryēh) Ncmsa contextual word gloss=‘a_lion’ word gloss=‘lion’ OSHB ISA 21:8 word 2
OET-LV: 8 And_ a_lion _he/it_called on a_watchtower my_master I am_standing continually by_day and_at post_of_my I am_stationed all_of the_nights. (ISA_21:8)
OET-RV: 8 ◙ (ISA 21:8)
ISA 31:4 הָ,אַרְיֵה (hā, ʼaryēh) Td,Ncmsa contextual morpheme glosses=‘the, lion’ morpheme glosses=‘the, lion’ OSHB ISA 31:4 word 8
OET-LV: 4 if/because thus he_has_said YHWH to_me just_as it_growls the_lion and_the_young_lion over prey_of_its that it_is_summoned on/upon/above_him/it a_multitude_of shepherds from_their_of_voice not it_is_dismayed and_from_their_of_tumult not it_cringes so he_will_come_down YHWH hosts to_go_to_war on the_mountain_of Tsiyyōn/(Zion) and_on hill_of_its. (ISA_31:4)
OET-RV: 4 ◙ (ISA 31:4)
ISA 35:9 אַרְיֵה (ʼaryēh) Ncmsa contextual word gloss=‘a_lion’ word gloss=‘lion’ OSHB ISA 35:9 word 4
OET-LV: 9 Not it_will_be there a_lion and_a_violent_one_of living_creatures not it_will_go_up_on_it not it_will_be_found there and_they_will_walk those_redeemed. (ISA_35:9)
OET-RV: 9 ◙
⇔ …
⇔ … (ISA 35:9)
ISA 65:25 וְ,אַרְיֵה (və, ʼaryēh) C,Ncmsa contextual morpheme glosses=‘and_[the], lion’ morpheme glosses=‘and, lion’ OSHB ISA 65:25 word 5
OET-LV: 25 Wolf and_lamb they_will_graze as_one and_the_lion like_ox it_will_eat straw and_a_snake will_be_dust food_of_its not they_will_do_harm and_not they_will_destroy in_all the_mountain_of my_holiness_of_of YHWH he_says. (ISA_65:25)
OET-RV: 25 ◙
⇔ …
⇔ …
⇔ …
⇔ … (ISA 65:25)
JER 2:30 כְּ,אַרְיֵה (kə, ʼaryēh) R,Ncmsa contextual morpheme glosses=‘like, a_lion’ morpheme glosses=‘like, lion’ OSHB JER 2:30 word 11
OET-LV: 30 For_vanity I_struck DOM sons_of_your(pl) correction not they_accepted sword_of_your(pl) it_devoured prophets_of_your(pl) like_a_lion destroying. (JER_2:30)
OET-RV: 30 ◙
⇔ …
⇔ …
⇔ … (JER 2:30)
JER 4:7 אַרְיֵה (ʼaryēh) Ncmsa contextual word gloss=‘a_lion’ word gloss=‘lion’ OSHB JER 4:7 word 2
OET-LV: 7 a_lion It_has_gone_up from_its_of_thicket and_a_destroyer_of nations he_has_set_out he_has_gone_out from_his_of_place to_make land_of_your into_a_waste cities_of_your they_will_fall_in_ruins from_not an_inhabitant. (JER_4:7)
OET-RV: 7 ◙ (JER 4:7)
JER 5:6 אַרְיֵה (ʼaryēh) Ncmsa contextual word gloss=‘a_lion’ word gloss=‘lion’ OSHB JER 5:6 word 4
OET-LV: 6 Therefore yes/correct/thus/so it_will_attack_them a_lion from_a_forest a_wolf_of wilderness_plains it_will_devastate_them a_leopard will_be_lying_in_wait at cities_of_their every_of (the)_one_who_goes_out from_them he_will_be_torn_in_pieces if/because transgressions_of_their they_are_many apostasies_of_their they_are_numerous. (JER_5:6)
OET-RV: 6 ◙
⇔ …
⇔ …
⇔ …
⇔ …
⇔ … (JER 5:6)
JER 12:8 כְּ,אַרְיֵה (kə, ʼaryēh) R,Ncmsa contextual morpheme glosses=‘like, a_lion’ morpheme glosses=‘like, lion’ OSHB JER 12:8 word 4
OET-LV: 8 It_has_become to/for_me inheritance_of_my like_a_lion in_forest it_has_given_forth on_me with_its_of_voice therefore yes/correct/thus/so I_hate_it. (JER_12:8)
OET-RV: 8 ◙
⇔ …
⇔ …
⇔ … (JER 12:8)
JER 49:19 כְּ,אַרְיֵה (kə, ʼaryēh) R,Ncmsa contextual morpheme glosses=‘like, a_lion’ morpheme glosses=‘like, lion’ OSHB JER 49:19 word 2
OET-LV: 19 There like_a_lion which_it_goes_up from_the_thicket[s]_of the_Yardēn/(Jordan) to pastureland_of an_ever-flowing_stream if/because I_will_act_in_a_moment I_will_cause_it_to_run from_on_it and_whoever is_chosen to_her/it I_will_appoint if/because who is_like_me and_who will_he_summon_me and_who this is_a_shepherd who he_will_stand before_me. (JER_49:19)
OET-RV: 19 ◙ (JER 49:19)
JER 50:44 כְּ,אַרְיֵה (kə, ʼaryēh) R,Ncmsa contextual morpheme glosses=‘like, a_lion’ morpheme glosses=‘like, lion’ OSHB JER 50:44 word 2
OET-LV: 44 There like_a_lion which_it_goes_up from_the_thicket[s]_of the_Yardēn/(Jordan) to pastureland_of an_ever-flowing_stream if/because I_will_act_in_a_moment I_will_cause_them_to_run from_on_it and_whoever is_chosen to_her/it I_will_appoint if/because who is_like_me and_who will_he_summon_me and_who this is_a_shepherd who he_will_stand before_me. (JER_50:44)
OET-RV: 44 ◙ (JER 50:44)
EZE 1:10 אַרְיֵה (ʼaryēh) Ncmsa contextual word gloss=‘a_lion’ word gloss=‘lion’ OSHB EZE 1:10 word 6
OET-LV: 10 And_the_likeness_of their_faces_of_of was_the_face_of a_human and_the_face_of a_lion to the_right_side belonged_to_the_four_of_of_them and_the_face_of an_ox from_the_left_side belonged_to_the_four_of_of_them and_the_face_of an_eagle belonged_to_the_four_of_of_them. (EZE_1:10)
OET-RV: 10 Each one’s front face was like a human face, then they each had a lion’s face on the right, a calf’s face on the left, and the fourth face was an eagle’s face. (EZE 1:10)
EZE 10:14 אַרְיֵה (ʼaryēh) Ncmsa contextual word gloss=‘a_lion’ word gloss=‘lion’ OSHB EZE 10:14 word 14
OET-LV: 14 And_four faces belonged_to_one the_face_of the_one was_the_face_of the_cherub and_the_face_of the_second was_the_face_of a_human and_the_third_face was_the_face_of a_lion and_the_fourth_face was_the_face_of an_eagle. (EZE_10:14)
OET-RV: 14 Each one had four faces: the first face was a winged creature’s face, the second was a human face, the third was a lion’s face, and the fourth was an eagle’s face. (EZE 10:14)
DAN 6:8 אַרְיָוָתָ,א (ʼaryāvātā, ʼ) Ncmpd,Td contextual morpheme glosses=‘of, the_lions’ morpheme glosses=‘lions', the’ OSHB DAN 6:8 word 31
OET-LV: 8 they_took_counsel_together all_of the_overseers_of the_kingdom the_prefects and_the_satraps the_counsellors and_the_governors to_establish the_regulation_of Oh/the_king and_to_make_stringent a_prohibition that every_of one_who he_will_ask a_petition from any_of god and_person until days thirty except from_you(ms) Oh/the_king he_will_be_thrown to_the_den_of the_lions. (DAN_6:8)
OET-RV: 8 Now, your majesty, sign the document and establish this law so that it can’t then be revoked according to the law of the Medes and Persians.” (DAN 6:8)
DAN 6:13 אַרְיָותָ,א (ʼaryāvtā, ʼ) Ncmpd,Td contextual morpheme glosses=‘of, the_lions’ morpheme glosses=‘lions', the’ OSHB DAN 6:13 word 29
OET-LV: 13 in_then they_approached and_they_said before Oh/the_king concerning the_prohibition_of Oh/the_king not a_prohibition did_you_sign that every_of person who he_will_ask from any_of god and_person until days thirty except from_you(ms) Oh/the_king he_will_be_thrown to_the_den_of the_lions Oh/the_king was_replying and_saying(ms) is_certain the_matter according_to_the_law_of the_Māday and_the_Pāraşns which not it_will_pass_away. (DAN_6:13)
OET-RV: 13 Then they informed the king, “Daniel who was exiled from Yehudah, pays no attention to you, your majesty, or to the law that you introduced, because he petitions his god three times a day.” (DAN 6:13)
DAN 6:17 אַרְיָוָתָ,א (ʼaryāvātā, ʼ) Ncmpd,Td contextual morpheme glosses=‘the, lions’ morpheme glosses=‘lions, the’ OSHB DAN 6:17 word 9
OET-LV: 17 in_then Oh/the_king he_said and_they_brought to/for_Dāniyyʼēl and_they_threw_him to_the_den of the_lions Oh/the_king was_replying and_saying(ms) to/for_Dāniyyʼēl your_of_god whom you are_paying_reverence to_him/it in_(the)_continuance he may_he_deliver_you. (DAN_6:17)
OET-RV: 17 A stone was brought and laid over the opening of the den, and the king sealed it with his own signet ring and with the signet rings of his nobles so that no one could sneak Daniel out. (DAN 6:17)
DAN 6:20 אַרְיָוָתָ,א (ʼaryāvātā, ʼ) Ncmpd,Td contextual morpheme glosses=‘the, lions’ morpheme glosses=‘lions, the’ OSHB DAN 6:20 word 9
OET-LV: 20 in_then Oh/the_king at_(the)_dawn he_arose at_the_daylight and_in_haste to_the_den of the_lions he_went. (DAN_6:20)
OET-RV: 20 As he approached the den, he called out in a worried voice, “Daniel, Daniel, servant of the living god. Has your god, who you serve continually, been able to save you from the lions?” (DAN 6:20)
DAN 6:23 אַרְיָוָתָ,א (ʼaryāvātā, ʼ) Ncmpd,Td contextual morpheme glosses=‘of, the_lions’ morpheme glosses=‘lions', the’ OSHB DAN 6:23 word 6
OET-LV: 23 my_of_god he_sent his_of_messenger and_he_closed the_mouth_of the_lions and_not they_harmed_me as_to because that before_him innocence it_was_found to_me and_also before_you Oh/the_king a_hurtful_act not I_have_done. (DAN_6:23)
OET-RV: 23 Then the king was very happy, and ordered that Daniel be pulled up out of the den. So Daniel was lifted out of the den, and he didn’t even have a scratch on him, because he had trusted in his god. (DAN 6:23)
DAN 6:25 אַרְיָוָתָ,א (ʼaryāvātā, ʼ) Ncmpd,Td contextual morpheme glosses=‘of, the_lions’ morpheme glosses=‘lions', the’ OSHB DAN 6:25 word 12
OET-LV: 25 Oh/the_king and_he/it_said and_they_brought the_men these who they_had_eaten his_of_pieces of Dāniyyʼēl and_to_the_den_of the_lions they_threw they their_of_sons and_their_of_wives and_not they_reached to_the_bottom_of the_den until that they_assaulted (in)_them the_lions and_all their_of_bones they_shattered. (DAN_6:25)
OET-RV: 25 Then King Dareyavesh (Darius) wrote to all the peoples, nations, and ethnic groups right across his kingdom: “May you all be enjoying peace and prosperity. (DAN 6:25)
DAN 6:25 אַרְיָוָתָ,א (ʼaryāvātā, ʼ) Ncmpd,Td contextual morpheme glosses=‘the, lions’ morpheme glosses=‘lions, the’ OSHB DAN 6:25 word 25
OET-LV: 25 Oh/the_king and_he/it_said and_they_brought the_men these who they_had_eaten his_of_pieces of Dāniyyʼēl and_to_the_den_of the_lions they_threw they their_of_sons and_their_of_wives and_not they_reached to_the_bottom_of the_den until that they_assaulted (in)_them the_lions and_all their_of_bones they_shattered. (DAN_6:25)
OET-RV: 25 Then King Dareyavesh (Darius) wrote to all the peoples, nations, and ethnic groups right across his kingdom: “May you all be enjoying peace and prosperity. (DAN 6:25)
DAN 6:28 אַרְיָוָתָ,א (ʼaryāvātā, ʼ) Ncmpd,Td contextual morpheme glosses=‘of, the_lions’ morpheme glosses=‘lions, the’ OSHB DAN 6:28 word 13
OET-LV: 28 he_is_delivering and_he_is_rescuing and_he_is_doing signs and_wonders in_the_heavens and_on_the_earth one_who he_has_delivered to/for_Dāniyyʼēl from the_hand_of the_lions. (DAN_6:28)
OET-RV: 28 So Daniel prospered during the reign of Dareyavesh and during the reign of Koresh (Cyrus) the Persian. (DAN 6:28)
DAN 7:4 כְ,אַרְיֵה (kə, ʼaryēh) R,Ncmsa contextual morpheme glosses=‘[was]_like, a_lion’ morpheme glosses=‘like, lion’ OSHB DAN 7:4 word 2
OET-LV: 4 The_first was_like_a_lion and_wings of an_eagle were_to_it seeing I_was until that they_were_plucked_off its_of_wings and_it_was_lifted away_from the_earth and_on two_feet like_a_human it_was_made_to_stand and_a_heart_of a_human it_was_given to_it. (DAN_7:4)
OET-RV: • 4 The first one was like a lion but had the wings of an eagle. But as I watched, its wings were torn off, and it was lifted up and made to stand on two feet like a man, and then it was given a human mind. (DAN 7:4)
HOS 11:10 כְּ,אַרְיֵה (kə, ʼaryēh) R,Ncmsa contextual morpheme glosses=‘like, a_lion’ morpheme glosses=‘like, lion’ OSHB HOS 11:10 word 4
OET-LV: 10 After YHWH they_will_walk like_a_lion he_will_roar if/because he he_will_roar and_ children _they_will_tremble from_the_west. (HOS_11:10)
OET-RV: ⇔ 10 They’ll decide to follow Yahweh—he’ll roar like a lion.
⇔ When he roars, his children will come trembling from the west. (HOS 11:10)
JOEL 1:6 אַרְיֵה (ʼaryēh) Ncmsa contextual word gloss=‘a_lion’ word gloss=‘lion’ OSHB JOEL 1:6 word 11
OET-LV: 6 If/because a_nation it_has_come_up on land_of_my it_is_mighty and_there_is_not number teeth_of_its are_the_teeth_of a_lion and_the_fangs_of a_lion to_him/it. (JOL_1:6)
OET-RV: ⇔ 6 Because a powerful nation (of locusts) with innumerable soldiers has come against my land,
⇔ Its teeth are like a lion’s teeth,
⇔ ≈ and the fangs are like those of a lioness. (JOL 1:6)
AMOS 3:4 אַרְיֵה (ʼaryēh) Ncmsa contextual word gloss=‘a_lion’ word gloss=‘lion’ OSHB AMOS 3:4 word 2
OET-LV: 4 Does_it_roar a_lion in_forest and_prey there_is_not to_him/it does_it_give_forth a_young_lion voice_of_its from_its_of_den except if it_has_caught_something. (AMO_3:4)
OET-RV: 4 Would a lion roar in the forest when he doesn’t have any prey?
⇔ ≈ Would a young lion growl from his den if he’s caught nothing? (AMO 3:4)
AMOS 3:8 אַרְיֵה (ʼaryēh) Ncmsa contextual word gloss=‘a_lion’ word gloss=‘lion’ OSHB AMOS 3:8 word 1
OET-LV: 8 A_lion it_has_roared who not will_he_be_afraid my_master YHWH he_has_spoken who not will_he_prophesy. (AMO_3:8)
OET-RV: 8 The lion has roared—who won’t be afraid?
⇔ ≈ The master Yahweh has spoken—who won’t prophesy? (AMO 3:8)
MIC 5:7 כְּ,אַרְיֵה (kə, ʼaryēh) R,Ncmsa contextual morpheme glosses=‘like, a_lion’ morpheme glosses=‘like, lion’ OSHB MIC 5:7 word 8
OET-LV: 7 and_it_was the_remnant_of Yaˊₐqoⱱ among_nations in_the_midst_of peoples many like_a_lion among_the_animals_of the_forest like_a_young_lion among_flocks_of sheep which if it_has_passed_through and_it_tramples and_it_tears and_there_is_not a_deliverer. (MIC_5:7)
OET-RV: ⇔ 7 The remnant of Yakob will end up among many peoples,
⇔ like dew from Yahweh,
⇔ ≈ like showers on the grass,
⇔ that don’t need help from any person,
⇔ ≈ and they don’t rely on human intervention. (MIC 5:7)
NAH 2:12 אַרְיֵה (ʼaryēh) Ncmsa contextual word gloss=‘lion’ word gloss=‘lion’ OSHB NAH 2:12 word 9
OET-LV: 12 where is_the_dwelling_place_of lions and_is_pasture it for_(the)_lions where it_walked lion lion there cub_of lion and_there_was_not one_who_terrified. (NAH_2:12)
OET-RV: 12 The lion tore apart enough for the cubs,
⇔ ≈ and strangled prey for his lionesses.
⇔ He filled his lairs with prey
⇔ ≈ and his dens with torn flesh. (NAH 2:12)
NAH 2:12 אַרְיֵה (ʼaryēh) Ncmsa contextual word gloss=‘lion’ word gloss=‘lion's’ OSHB NAH 2:12 word 13
OET-LV: 12 where is_the_dwelling_place_of lions and_is_pasture it for_(the)_lions where it_walked lion lion there cub_of lion and_there_was_not one_who_terrified. (NAH_2:12)
OET-RV: 12 The lion tore apart enough for the cubs,
⇔ ≈ and strangled prey for his lionesses.
⇔ He filled his lairs with prey
⇔ ≈ and his dens with torn flesh. (NAH 2:12)
NAH 2:13 אַרְיֵה (ʼaryēh) Ncmsa contextual word gloss=‘[the]_lion’ word gloss=‘lion’ OSHB NAH 2:13 word 1
OET-LV: 13 the_lion was_tearing for_the_sufficiency_of its_cubs_of_of and_it_was_strangling for_its_of_lionesses and_it_filled prey holes_of_its and_its_of_dens torn_flesh. (NAH_2:13)
OET-RV: 13 Army commander Yahweh declares that he’s against you.
⇔ He’ll burn your chariots up in smoke,
⇔ and your young men will be killed with swords.
⇔ He’ll take your prey away from you,
⇔ and the voices of your messengers won’t be heard anymore. (NAH 2:13)
PSA 80:13 וְ,אָרוּ,הָ (və, ʼārū, hā) C,Vqq3cp,Sp3fs contextual morpheme glosses=‘and, they, have_plucked_it’ morpheme glosses=‘and, pick, it’ OSHB PSA 80:13 word 4
OET-LV: 13 to/for_what have_you_broken_down walls_of_its and_they_have_plucked_it all_of those_who_pass_by_of the_road. (PSA_80:13)
OET-RV: 13 The boars out of the forest ruin it,
⇔ ≈ and the animals in the countryside feed on it. (PSA 80:13)
SNG 5:1 אָרִיתִי (ʼārītī) Vqp1cs contextual word gloss=‘I_have_gathered’ word gloss=‘gathered’ OSHB SNG 5:1 word 5
OET-LV: 5 I_have_come to_my_of_garden my_sister_of_Oh bride I_have_gathered myrrh_of_my with spice_of_my I_have_eaten honeycomb_of_my with honey_of_my I_have_drunk wine_of_my with milk_of_my eat Oh_friends drink and_become_drunk Oh_lovers. (SNG_5:1)
OET-RV: 5 I have come to my garden, my girlfriend, my bride.
⇔ I’ve plucked my myrrh with my spice.
⇔ I’ve eaten my honeycomb with my honey.
⇔ I’ve drunk my wine with my milk.
⇔ Eat, friends,
⇔ drink, and drink freely, dear ones. (SNG 5:1)
GEN 1:3 אוֹר (ʼōr) Ncbsa contextual word gloss=‘light’ word gloss=‘light’ OSHB GEN 1:3 word 4
OET-LV: 3 And_ god _he/it_said let_it_be light and_he/it_was light. (GEN_1:3)
OET-RV: 3 Then God said, “Let there be light,” and light came into existence, (GEN 1:3)
GEN 1:3 אוֹר (ʼōr) Ncbsa contextual word gloss=‘light’ word gloss=‘light’ OSHB GEN 1:3 word 6
OET-LV: 3 And_ god _he/it_said let_it_be light and_he/it_was light. (GEN_1:3)
OET-RV: 3 Then God said, “Let there be light,” and light came into existence, (GEN 1:3)
GEN 1:4 הָ,אוֹר (hā, ʼōr) Td,Ncbsa word gloss=‘the_light’ contextual morpheme glosses=‘the, light’ morpheme glosses=‘the, light’ OSHB GEN 1:4 word 4
OET-LV: 4 And_ god _he/it_saw DOM the_light if/because_that it_was_good and_ god _he/it_separated between the_light and_between the_darkness. (GEN_1:4)
OET-RV: 4 and God observed that the light was good. Then he separated the light from the darkness. (GEN 1:4)
GEN 1:4 הָ,אוֹר (hā, ʼōr) Td,Ncbsa word gloss=‘the_light’ contextual morpheme glosses=‘the, light’ morpheme glosses=‘the, light’ OSHB GEN 1:4 word 10
OET-LV: 4 And_ god _he/it_saw DOM the_light if/because_that it_was_good and_ god _he/it_separated between the_light and_between the_darkness. (GEN_1:4)
OET-RV: 4 and God observed that the light was good. Then he separated the light from the darkness. (GEN 1:4)
GEN 1:5 לָ,אוֹר (lā, ʼōr) Rd,Ncbsa word gloss=‘to_the_light’ contextual morpheme glosses=‘(to), light’ morpheme glosses=‘to_the, light’ OSHB GEN 1:5 word 3
OET-LV: 5 And_ god _he/it_called to_the_light day and_to_the_darkness he_called night and_he/it_was evening and_he/it_was morning day one. (GEN_1:5)
OET-RV: 5 God named the light daytime, and the darkness he named nighttime. Then evening came, and later morning came, and that was the end of the first day. (GEN 1:5)
GEN 1:15 לְ,הָאִיר (lə, hāʼīr) R,Vhc word gloss=‘to_give_light’ contextual morpheme glosses=‘to, give_light’ morpheme glosses=‘to, give_light’ OSHB GEN 1:15 word 5
OET-LV: 15 And_they_will_be for_lights in_the_firmament the_heavens to_give_light on the_earth/land and_he/it_was so. (GEN_1:15)
OET-RV: 15 They must function as lights in the sky that shine light on the earth.” Everything happened exactly as he commanded, (GEN 1:15)
GEN 1:17 לְ,הָאִיר (lə, hāʼīr) R,Vhc word gloss=‘to_give_light’ contextual morpheme glosses=‘to, give_light’ morpheme glosses=‘to, give_light’ OSHB GEN 1:17 word 6
OET-LV: 17 And_he/it_gave god DOM_them in_the_firmament the_heavens to_give_light on the_earth/land. (GEN_1:17)
OET-RV: 17 He put those lights in the sky to shine light on the earth, (GEN 1:17)
GEN 1:18 הָ,אוֹר (hā, ʼōr) Td,Ncbsa word gloss=‘the_light’ contextual morpheme glosses=‘the, light’ morpheme glosses=‘the, light’ OSHB GEN 1:18 word 6
OET-LV: 18 And_to_rule in_the_day and_in_the_night and_to_separate between the_light and_between the_darkness and_ god _he/it_saw if/because_that it_was_good. (GEN_1:18)
OET-RV: 18 and to oversee the daytime and the nighttime, and to distinguish between the light and the darkness. And God saw that what he had done was good. (GEN 1:18)
GEN 44:3 אוֹר (ʼōr) Vqp3ms contextual word gloss=‘it_was_light’ word gloss=‘light’ OSHB GEN 44:3 word 2
OET-LV: 3 The_morning it_was_light and_the_men they_were_sent_off they and_their_of_donkeys. (GEN_44:3)
OET-RV: 3 The next morning at daylight, the brothers and their donkeys were sent off to start their trip home. (GEN 44:3)
EXO 10:23 אוֹר (ʼōr) Ncbsa contextual word gloss=‘light’ word gloss=‘light’ OSHB EXO 10:23 word 16
OET-LV: 23 Not they_saw each DOM his/its_woman and_not they_rose anyone from_under_him three_of days and_to/for_all the_people_of Yisrāʼēl/(Israel) it_belonged light in_their_dwelling_of_places. (EXO_10:23)
OET-RV: 23 No one could see anyone else, and for three days no one was able to go anywhere, yet there was light in the region where the Israelis lived. (EXO 10:23)
EXO 13:21 לְ,הָאִיר (lə, hāʼīr) R,Vhc word gloss=‘to_give_light’ contextual morpheme glosses=‘to, give_light’ morpheme glosses=‘to, give_~_light’ OSHB EXO 13:21 word 12
OET-LV: 21 And_YHWH was_going before_them by_day in_a_pillar_of cloud to_guide_them the_journey and_night in_a_pillar_of fire to_give_light to/for_them to_go by_day and_night. (EXO_13:21)
OET-RV: 21 During the day, Yahweh went ahead of them in a pillar of cloud to lead them on the way, and at nighttime, he went in a pillar of fire to be light to them, so they could travel both in the daytime and at night. (EXO 13:21)
EXO 14:20 וַ,יָּאֶר (va, yāʼer) C,Vhw3ms contextual morpheme glosses=‘and, it_lit_up’ morpheme glosses=‘and, lit_up’ OSHB EXO 14:20 word 11
OET-LV: 20 And_it_went between the_camp_of Miʦrayim and_between the_camp_of Yisrāʼēl/(Israel) and_he/it_was the_cloud and_the_darkness and_it_lit_up DOM the_night and_not it_drew_near this to this all_of the_night. (EXO_14:20)
OET-RV: 20 and so it was then between the coming Egyptians and the Israelis. Then the cloud became darkness on the Egyptian side, yet it lit up the other side, and no one could approach it all night. (EXO 14:20)
EXO 25:37 וְ,הֵאִיר (və, hēʼīr) C,Vhq3ms contextual morpheme glosses=‘and, it_will_give_light’ morpheme glosses=‘and, give_light’ OSHB EXO 25:37 word 8
OET-LV: 37 And_you_will_make DOM lamps_of_its seven and_it_will_lift_up DOM lamps_of_its and_it_will_give_light on the_side_of its_face_of_of. (EXO_25:37)
OET-RV: 37 Make seven lamps and set them up on it to give light out from the front of it, (EXO 25:37)
NUM 6:25 יָאֵר (yāʼēr) Vhj3ms contextual word gloss=‘may_he_make_shine’ word gloss=‘shine’ OSHB NUM 6:25 word 1
OET-LV: 25 YHWH may_he_make_shine his/its_faces/face to_you and_may_he_show_favour_to_you. (NUM_6:25)
OET-RV: 25 May Yahweh give you prosperity and show grace toward you. (NUM 6:25)
NUM 8:2 יָאִירוּ (yāʼīrū) Vhi3mp contextual word gloss=‘they_will_give_light’ word gloss=‘give_light’ OSHB NUM 8:2 word 13
OET-LV: 2 Speak to ʼAhₐron and_you_will_say to_him/it when_you_lift_up DOM the_lamps to the_front of_the_face_of of_the_lampstand they_will_give_light the_seven_of the_lamps. (NUM_8:2)
OET-RV: 2 “Tell Aharon (Aaron) that when he places the seven lamps on the lampstand, they must light up the area in front of it.” (NUM 8:2)
JDG 16:2 אוֹר (ʼōr) Ncbsc contextual word gloss=‘the_light_of’ word gloss=‘light’ OSHB JDG 16:2 word 18
OET-LV: 2 To_Gazites to_say Shimshvōn he_has_come here and_they_surrounded and_they_lay_in_wait to_him/it all_of the_night at_the_gate_of the_city and_they_were_silent all_of the_night to_say until the_light_of the_morning and_we_will_kill_him. (JDG_16:2)
OET-RV: 2 But the Gazites passed around the news, “Shimshon’s in town.” So they encircled the city gate and they laid in wait for him all night. They stayed quiet the whole night, saying, “We’ll kill him when it gets light.” (JDG 16:2)
JDG 19:26 הָ,אוֹר (hā, ʼōr) Td,Ncbsa word gloss=‘the_light’ contextual morpheme glosses=‘the, light’ morpheme glosses=‘the, daylight’ OSHB JDG 19:26 word 13
OET-LV: 26 And_she_came the_woman to_the_turning of_the_morning and_she_fell the_entrance_of the_house_of the_man where master(s)_of_her was_there until the_light. (JDG_19:26)
OET-RV: 26 The woman managed to get herself back to the house where her master was, and collapsed at the entrance until it got light. (JDG 19:26)
1 SAM 14:27 ו,תראנה (v, trʼnh) C,Vqw3fp contextual morpheme glosses=‘and, they_brightened’ morpheme glosses=‘and, brightened’ OSHB 1 SAM 14:27 word 22
OET-LV: 27 And_Yōnātān/(Yəhōnātān/(Jonathan)) not he_had_heard when_made_to_swear_an_oath his/its_father DOM the_people and_he_stretched_out DOM the_end_of the_staff which in_his/its_hand and_he_dipped it in_the_honeycomb_of the_honey and_he_brought_back his/its_hand to mouth_of_his and_they_brightened eyes_of_his. (SA1_14:27)
OET-RV: 27 But Yonatan hadn’t heard his father’s oath, so he dipped his staff into the honeycomb and ate some honey and felt rejuvenated. (SA1 14:27)
1 SAM 14:29 אֹרוּ (ʼorū) Vqp3cp contextual word gloss=‘they_brightened’ word gloss=‘brightened’ OSHB 1 SAM 14:29 word 10
OET-LV: 29 And_ Yōnātān _he/it_said father_of_my he_has_troubled DOM the_earth/land see please if/because_that they_brightened eyes_of_my if/because I_tasted a_little_of honey (the)_this. (SA1_14:29)
OET-RV: 29 “My father’s caused trouble for us,” Yonatan responded. “See how much better I feel now because I tasted a little bit of this honey. (SA1 14:29)
1 SAM 14:36 אוֹר (ʼōr) Ncbsc contextual word gloss=‘the_light_of’ word gloss=‘light’ OSHB 1 SAM 14:36 word 10
OET-LV: 36 and_ Shāʼūl _he/it_said let_us_go_down after the_Fəlishtiy night and_let_us_plunder in/among_them until the_light_of the_morning and_not let_us_leave (is)_in_them anyone and_they_said all_of the_good in_your_two’s_of_eyes do and_he/it_said the_priest/officer let_us_draw_near here to the_ʼElohīm. (SA1_14:36)
OET-RV: 36 Then Sha’ul said, “Let’s go after the Philistines tonight and plunder them until the light of morning. Let’s not leave any of them alive.”
¶ “Do what you feel is right,” they responded.
¶ But the priest said, “Let’s ask God here first.” (SA1 14:36)
1 SAM 25:34 אוֹר (ʼōr) Ncbsc contextual word gloss=‘the_light_of’ word gloss=‘light’ OSHB 1 SAM 25:34 word 20
OET-LV: 34 And_but by_the_life of_YHWH the_god_of Yisrāʼēl/(Israel) who he_has_restrained_me from_doing_harm_to you if/because if_not you_had_made_haste and_you_had_come to_meet_me if/because if he_has_been_left to_Nāⱱāl until the_light_of the_morning one_who_urinates on_a_wall. (SA1_25:34)
OET-RV: 34 Yes indeed, as Yahweh lives, Yisrael’s god prevented me from harming you. If you hadn’t hurried here to meet me, certainly neither Nabal nor any of his older or young men would have survived to see the morning light. (SA1 25:34)
1 SAM 25:36 אוֹר (ʼōr) Ncbsc contextual word gloss=‘the_light_of’ word gloss=‘light’ OSHB 1 SAM 25:36 word 26
OET-LV: 36 And_ ʼAⱱīgayil _she_went to Nāⱱāl and_see/lo/see to_him/it a_feast in_his_of_house like_the_feast_of the_king and_the_heart_of Nāⱱāl it_was_good on/upon/above_him/it and_he was_drunk up_to muchness and_not she_told for_him/it anything small and_great until the_light_of the_morning. (SA1_25:36)
OET-RV: 36 When Abigail got home to Nabal, wow, he had put on a celebration at his house with a feast fit for a king. He was feeling very contented and was quite drunk, so she didn’t tell him anything at all until it was light in the morning. (SA1 25:36)
1 SAM 29:10 וְ,אוֹר (və, ʼōr) C,Vqq3ms contextual morpheme glosses=‘and, it_will_be_light’ morpheme glosses=‘and, light’ OSHB 1 SAM 29:10 word 11
OET-LV: 10 And_now rise_early in_morning and_the_servants_of your(pl)_master(s)_of_of who they_have_come with_you and_you(pl)_will_rise_early in_morning and_it_will_be_light to/for_you(pl) and_go. (SA1_29:10)
OET-RV: 10 So you and your master’s servants who came with you should get up with the early morning light and leave.” (SA1 29:10)
2 SAM 2:32 וַ,יֵּאֹר (va, yēʼor) C,Vqw3ms contextual morpheme glosses=‘and, it_became_light’ morpheme glosses=‘and, broke’ OSHB 2 SAM 2:32 word 15
OET-LV: 32 And_people_lifted_up DOM ˊAsāhʼēl and_they_buried_him in_the_tomb_of his/its_father which was_Bēyt- leḩem and_ all_of _they_went the_night Yōʼāⱱ and_his_of_men and_it_became_light to/for_them at_Ḩeⱱrōn. (SA2_2:32)
OET-RV: 32 They retrieved Asah-El’s body and buried it in his father’s tomb in Beyt-Lehem. Then they walked all night and got back to Hebron at first light. (SA2 2:32)
2 SAM 17:22 אוֹר (ʼōr) Ncbsc contextual word gloss=‘the_light_of’ word gloss=‘light’ OSHB 2 SAM 17:22 word 11
OET-LV: 22 And_ Dāvid _he/it_rose_up and_all the_people which with_him/it and_they_passed_over DOM the_Yardēn/(Jordan) until the_light_of the_morning up_to one_person not was_missing one_who not he_had_passed_over DOM the_Yardēn. (SA2_17:22)
OET-RV: 22 So David and everyone with him moved on and crossed the Yordan in the night, and by dawn there were all across. (SA2 17:22)
2 SAM 23:4 וּ,כְ,אוֹר (ū, kə, ʼōr) C,R,Ncbsc contextual morpheme glosses=‘and, like_[the], light_of’ morpheme glosses=‘and, like, light_of’ OSHB 2 SAM 23:4 word 1
OET-LV: 4 And_like_the_light_of morning he_dawns the_sun morning not clouds from_brightness from_rain fresh_grass from_the_earth. (SA2_23:4)
OET-RV: 4 He’s like the rising sun bringing the morning light—
⇔ a cloudless morning.
⇔ Glistening after the rain that grows fresh grass from the soil. (SA2 23:4)
2 KI 7:9 אוֹר (ʼōr) Ncbsc contextual word gloss=‘the_light_of’ word gloss=‘light’ OSHB 2 KI 7:9 word 18
OET-LV: 9 And_they_said each to his/its_neighbour not right we are_doing the_day the_this is_a_day_of news it and_we are_silent and_we_will_wait until the_light_of the_morning and_it_will_find_us punishment and_now come and_let_us_go and_let_us_tell the_household_of the_king. (KI2_7:9)
OET-RV: 9 Then they said to each other, “We shouldn’t really be doing this today. It’s a day of good news, but we’ve been keeping it to ourselves. If we wait until the light of the morning, we’ll get punished for it, so let’s go now and inform the king’s household.” (KI2 7:9)
EZRA 9:8 לְ,הָאִיר (lə, hāʼīr) R,Vhc word gloss=‘to_give_light’ contextual morpheme glosses=‘to, light_up’ morpheme glosses=‘that, brighten’ OSHB EZRA 9:8 word 17
OET-LV: 8 And_now like_a_little a_moment favour it_has_come from_with YHWH god_of_our to_leave to/for_us an_escaped_remnant and_to_give to/for_us a_tent_peg in_the_place_of his_holiness_of_of eyes_of_our to_give_light god_of_our and_to_give_to_us reviving a_little in_our_of_servitude. (EZR_9:8)
OET-RV: 8 But now for a brief moment, favour has come from our god Yahweh and given us remaining survivors a stake in his holy place—yes, our god has cheered us up and given us a little relief from our slavery. (EZR 9:8)
NEH 8:3 הָ,אוֹר (hā, ʼōr) Td,Ncbsa word gloss=‘the_light’ contextual morpheme glosses=‘the, light’ morpheme glosses=‘the, early_morning’ OSHB NEH 8:3 word 10
OET-LV: 3 And_he/it_called in_him/it to_(the)_face_of/in_front_of/before the_open_space which to_(the)_face_of/in_front_of/before the_gate_of the_waters from the_light until the_middle_of the_day before the_men and_the_women and_those_who_understood and_the_ears_of all_of the_people were_to the_scroll_of the_law. (NEH_8:3)
OET-RV: 3 and he read it aloud in the plaza near the Water Gate—reading from dawn until the middle of the day in front of those men and women and interested people, who all listened intently. (NEH 8:3)
NEH 9:12 לְ,הָאִיר (lə, hāʼīr) R,Vhc word gloss=‘to_give_light’ contextual morpheme glosses=‘to, light_up’ morpheme glosses=‘to, light’ OSHB NEH 9:12 word 8
OET-LV: 12 And_in_a_pillar_of cloud you_led_them by_day and_in_a_pillar_of fire night to_give_light to/for_them DOM the_way which they_walked in_it. (NEH_9:12)
OET-RV: 12 You led them during the day with a pillar of cloud, and during the night with a pillar of fire to illuminate the way that they should go. (NEH 9:12)
NEH 9:19 לְ,הָאִיר (lə, hāʼīr) R,Vhc word gloss=‘to_give_light’ contextual morpheme glosses=‘to, light_up’ morpheme glosses=‘to, light’ OSHB NEH 9:19 word 20
OET-LV: 19 And_you(ms) in_your(pl)_of_compassion(s) (the)_great not you_abandoned_them in_wilderness DOM the_pillar_of (the)_cloud not it_departed from_over_them in_daytime to_lead_them in_the_way and_DOM the_pillar_of (the)_fire at_night to_give_light to/for_them and_DOM the_way which they_walked in_it. (NEH_9:19)
OET-RV: 19 you didn’t abandon them in the wilderness because you’re so merciful. You didn’t remove the pillar of cloud that led them on the way during the day, or remove the pillar of fire that shone at night for them to show them which way they should go. (NEH 9:19)
JOB 3:9 לְ,אוֹר (lə, ʼōr) R,Ncbsa contextual morpheme glosses=‘for, light’ morpheme glosses=‘for, light’ OSHB JOB 3:9 word 5
OET-LV: 9 the_stars_of Let_them_grow_dark its_twilight_of_of let_it_wait for_light and_there_was_not and_not let_it_look on_the_eyelids_of dawn. (JOB_3:9)
OET-RV: 9 May the stars of its twilight be dark.
⇔ May it stay waiting for the light that never arrives.
⇔ May it not see the dawn breaking. (JOB 3:9)
JOB 3:16 אוֹר (ʼōr) Ncbsa contextual word gloss=‘light’ word gloss=‘light’ OSHB JOB 3:16 word 9
OET-LV: 16 Or like_a_miscarriage hidden not was_I like_children who_not they_have_seen light. (JOB_3:16)
OET-RV: 16 I might never have been—like a stillborn child.
⇔ ≈ Like some infants who never see the light. (JOB 3:16)
JOB 3:20 אוֹר (ʼōr) Ncbsa contextual word gloss=‘light’ word gloss=‘light’ OSHB JOB 3:20 word 4
OET-LV: 20 To/for_what does_someone_give to_a_sufferer light and_life to_people_bitter_of soul. (JOB_3:20)
OET-RV: ⇔ 20 Why is light given to those who are miserable?
⇔ ≈ And why’s life given to those who are bitter inside? (JOB 3:20)
JOB 12:22 לָ,אוֹר (lā, ʼōr) Rd,Ncbsa word gloss=‘to_the_light’ contextual morpheme glosses=‘to, light’ morpheme glosses=‘into_the, light’ OSHB JOB 12:22 word 6
OET-LV: 22 he_is_revealing unfathomable_things from darkness and_he_brought_out to_the_light deep_darkness. (JOB_12:22)
OET-RV: 22 He reveals the deep things of darkness,
⇔ and he brings deep darkness into the light. (JOB 12:22)
JOB 12:25 אוֹר (ʼōr) Ncbsa contextual word gloss=‘light’ word gloss=‘light’ OSHB JOB 12:25 word 4
OET-LV: 25 They_grope darkness and_not light and_he_made_them_wander like_drunkard. (JOB_12:25)
OET-RV: 25 They grope in the darkness without any light,
⇔ and he makes them stagger around as if they’re drunk. (JOB 12:25)
JOB 17:12 אוֹר (ʼōr) Ncbsa contextual word gloss=‘light’ word gloss=‘light’ OSHB JOB 17:12 word 4
OET-LV: 12 Night into_day they_make light is_near from_face/in_front_of darkness. (JOB_17:12)
OET-RV: 12 They change night into day in their minds—
⇔ ≈ making light seem near while staring into the darkness. (JOB 17:12)
JOB 18:5 אוֹר (ʼōr) Ncbsc contextual word gloss=‘[the]_light_of’ word gloss=‘light’ OSHB JOB 18:5 word 2
OET-LV: 5 Also the_light_of wicked_people it_is_extinguished and_not the_flame_of it_shines his_fire_of_of. (JOB_18:5)
OET-RV: ⇔ 5 Indeed, the light of wicked people is extinguished.
⇔ ≈ the flame of their fire won’t shine. (JOB 18:5)
JOB 18:6 אוֹר (ʼōr) Ncbsa contextual word gloss=‘[the]_light’ word gloss=‘light’ OSHB JOB 18:6 word 1
OET-LV: 6 the_light it_grows_dark in_his_of_tent and_his_of_lamp on/upon/above_him/it it_is_extinguished. (JOB_18:6)
OET-RV: 6 The light in their tents will go dark.
⇔ ≈ and the lamps that hang over their heads will go out. (JOB 18:6)
JOB 18:18 מֵ,אוֹר (mē, ʼōr) R,Ncbsa contextual morpheme glosses=‘from, light’ morpheme glosses=‘from, light’ OSHB JOB 18:18 word 2
OET-LV: 18 People_drive_him from_light into darkness and_from_the_world they_chase_him_away. (JOB_18:18)
OET-RV: 18 They’ll be driven from the light out into the darkness,
⇔ ≈ and they’ll be chased out of this world. (JOB 18:18)
JOB 22:28 אוֹר (ʼōr) Ncbsa contextual word gloss=‘light’ word gloss=‘light’ OSHB JOB 22:28 word 8
OET-LV: 28 And_you_will_decide a_matter and_it_will_be_fulfilled to/for_you(fs) and_on ways_of_your light it_will_shine. (JOB_22:28)
OET-RV: 28 Once you decide on something, it’ll be done for you,
⇔ ≈ and light will shine on all your paths. (JOB 22:28)
JOB 24:13 אוֹר (ʼōr) Ncbsa contextual word gloss=‘(of)_[the]_light’ word gloss=‘light’ OSHB JOB 24:13 word 4
OET-LV: 13 They they_are among_those_who_rebel_against_of (of)_the_light not they_pay_regard_to ways_of_its and_not they_dwell in_its_of_paths. (JOB_24:13)
OET-RV: ⇔ 13 They’re in with those rebelling against the light.
⇔ They take no notice of his ways,
⇔ ≈ and they don’t stay on his paths. (JOB 24:13)
JOB 24:14 לָ,אוֹר (lā, ʼōr) Rd,Ncbsa word gloss=‘to_the_light’ contextual morpheme glosses=‘to, light’ morpheme glosses=‘at_THE, dusk’ OSHB JOB 24:14 word 1
OET-LV: 14 To_the_light he_rises a_murderer he_kills the_poor and_the_needy and_in_the_night he_is like_thief. (JOB_24:14)
OET-RV: 14 At first light, the murderer gets up and kills the poor,
⇔ ≈ and in the night he’s like a thief. (JOB 24:14)
JOB 24:16 אוֹר (ʼōr) Ncbsa contextual word gloss=‘light’ word gloss=‘light’ OSHB JOB 24:16 word 9
OET-LV: 16 He_digs_into in_darkness houses by_day they_seal_up for_themselves not they_know light. (JOB_24:16)
OET-RV: 16 They dig into people’s houses in the dark,
⇔ but they stay hidden away during the day—
⇔ they don’t know what daylight is. (JOB 24:16)
JOB 25:3 אוֹרֵ,הוּ (ʼōrē, hū) Ncbsc,Sp3ms contextual morpheme glosses=‘light_of, his’ morpheme glosses=‘light_of, his’ OSHB JOB 25:3 word 8
OET-LV: 3 is_there number to_his_of_troops and_on whom not light_of_his does_it_rise. (JOB_25:3)
OET-RV: 3 Can his troops be counted?
⇔ Is there anyone who his light doesn’t shine on? (JOB 25:3)
JOB 26:10 אוֹר (ʼōr) Ncbsa contextual word gloss=‘light’ word gloss=‘light’ OSHB JOB 26:10 word 8
OET-LV: 10 A_limit he_has_drawn_a_circle on the_surface_of the_waters to the_end_of light with darkness. (JOB_26:10)
OET-RV: 10 He’s drawn a circle to mark the limit of the waters,
⇔ and to mark the boundary between light and darkness. (JOB 26:10)
JOB 28:11 אוֹר (ʼōr) Ncbsa contextual word gloss=‘light’ word gloss=‘light’ OSHB JOB 28:11 word 6
OET-LV: 11 From_weeping rivers he_restrains and_what_is_hidden he_brings_out light. (JOB_28:11)
OET-RV: 11 He dams up rivers upstream towards the source,
⇔ then hidden things are brought into the light. (JOB 28:11)
JOB 29:3 לְ,אוֹר,וֹ (lə, ʼōr, ō) R,Ncbsc,Sp3ms contextual morpheme glosses=‘to, his_of, light’ morpheme glosses=‘by, light_of, his’ OSHB JOB 29:3 word 5
OET-LV: 3 When_he_made_shine lamp_of_his over my_head to_his_of_light I_walked darkness. (JOB_29:3)
OET-RV: 3 When his lamp shone over my head.
⇔ ≈ When I walked in the darkness by his light. (JOB 29:3)
JOB 29:24 וְ,אוֹר (və, ʼōr) C,Ncbsc contextual morpheme glosses=‘and, the_light_of’ morpheme glosses=‘and, light_of’ OSHB JOB 29:24 word 5
OET-LV: 24 I_laughed to_them not they_believed and_the_light_of my_face_of_of not they_made_fall. (JOB_29:24)
OET-RV: 24 I smiled at them even when they didn’t believe me,
⇔ and they didn’t cause the delight on my face to falter. (JOB 29:24)
JOB 30:26 לְ,אוֹר (lə, ʼōr) R,Ncbsa contextual morpheme glosses=‘for, light’ morpheme glosses=‘for, light’ OSHB JOB 30:26 word 7
OET-LV: 26 If/because good I_waited_for and_it_came evil and_I_waited for_light and_it_came gloom. (JOB_30:26)
OET-RV: 26 I waited for good, but it was evil that came.
⇔ ≈ I waited for light, but it was gloom that came. (JOB 30:26)
EST 8:16 אוֹרָה (ʼōrāh) Ncfsa contextual word gloss=‘light’ word gloss=‘light’ OSHB EST 8:16 word 3
OET-LV: 16 To_Yəhūdī/(Jews) it_belonged light and_gladness and_joy and_glory/honour. (EST_8:16)
OET-RV: 16 For the Jews, it was a time of light and happiness, and they were honoured by those around them. (EST 8:16)
PSA 139:12 כָּ,אוֹרָה (kā, ʼōrāh) Rd,Ncfsa contextual morpheme glosses=‘as, ’ morpheme glosses=‘as_the, ’ OSHB PSA 139:12 word 10
OET-LV: 12 Also darkness not it_is_too_dark for_you and_night like_day it_shines as/like as. (PSA_139:12)
OET-RV: 12 even the darkness wouldn’t be dark to you,
⇔ and the night would shine like the day.
⇔ The darkness is like the light to you. (PSA 139:12)
GEN 11:28 בְּ,אוּר (bə, ʼūr) R,Np word gloss=‘in_ʼŪr’ contextual morpheme glosses=‘in, Ur’ morpheme glosses=‘in / on / at / with, Ur’ OSHB GEN 11:28 word 9
OET-LV: 28 And_ Ḩārān _he/it_died on the_face_of Teraḩ his/its_father in_land his/its_descendants in_ʼŪr of_the_ones_from_Kasdiy. (GEN_11:28)
OET-RV: 28 While his father was still alive, Haran died in the land where he was born, in the city of Ur where the Chaldeans lived. (GEN 11:28)
GEN 11:31 מֵ,אוּר (mē, ʼūr) R,Np word gloss=‘from_ʼŪr’ contextual morpheme glosses=‘from, Ur’ morpheme glosses=‘from, Ur’ OSHB GEN 11:31 word 20
OET-LV: 31 And_ Teraḩ _he/it_took DOM ʼAⱱrām his/its_son and_DOM Lōţ the_son_of Ḩārān the_son_of his/its_son and_DOM Sarai his/its_daughter-in-law the_wife_of ʼAⱱrām his/its_son and_they_went_out with_them from_ʼŪr of_the_ones_from_Kasdiy to_go towards_land of_Kənaˊan/(Canaan) and_they_came to Ḩārān and_they_lived there. (GEN_11:31)
OET-RV: 31 Then one day, Terah gathered his son Abram and his grandson Lot (who was Haran’s son), and his daughter-in-law Sarai (who was Abram’s wife), and they all left from the city of Ur (where the Chaldeans lived), to travel to the region of Canaan, but when they arrived at the city of Haran, they decided to live there. (GEN 11:31)
GEN 15:7 מֵ,אוּר (mē, ʼūr) R,Np word gloss=‘from_ʼŪr’ contextual morpheme glosses=‘from, Ur’ morpheme glosses=‘from, Ur’ OSHB GEN 15:7 word 7
OET-LV: 7 And_he/it_said to_him/it I am_YHWH who I_brought_you_out from_ʼŪr of_the_ones_from_Kasdiy to_give to/for_yourself(m) DOM the_earth/land (the)_this to_take_possession_of_it. (GEN_15:7)
OET-RV: 7 Then Yahweh told Abram, “I’m Yahweh who brought you out of Ur (where the Chaldeans lived) so I could give you this land to possess it.” (GEN 15:7)
EXO 28:30 הָ,אוּרִים (hā, ʼūrīm) Td,Ncmpa contextual morpheme glosses=‘the, Urim’ morpheme glosses=‘the, urim’ OSHB EXO 28:30 word 6
OET-LV: 30 And_you_will_put into the_breastpiece_of (the)_judgement DOM the_Urim and_DOM the_Thummim and_they_will_be over the_heart_of ʼAhₐron when_he_goes to_(the)_face_of/in_front_of/before YHWH and_ ʼAhₐron _he_will_bear DOM the_judgement_of the_people_of Yisrāʼēl/(Israel) over his/its_heart to_(the)_face_of/in_front_of/before YHWH continually. (EXO_28:30)
OET-RV: 30 Then place the ‘Urim’ and the ‘Tummim’ in the sacred pouch so they’ll be over Aharon’s heart when he goes in before Yahweh, thus Aharon will continually bear the decisions of the Israelis over his heart before Yahweh. (EXO 28:30)
LEV 8:8 הָ,אוּרִים (hā, ʼūrīm) Td,Ncmpa contextual morpheme glosses=‘the, Urim’ morpheme glosses=‘the, urim’ OSHB LEV 8:8 word 9
OET-LV: 8 And_he/it_assigned on/upon/above_him/it DOM the_breastpiece and_he/it_gave into the_breastpiece DOM the_Urim and_DOM the_Thummim. (LEV_8:8)
OET-RV: 8 Then he attached the chest pouch and put the Urim and Tummim into the pouch. (LEV 8:8)
NUM 27:21 הָ,אוּרִים (hā, ʼūrīm) Td,Ncmpa contextual morpheme glosses=‘of, the_Urim’ morpheme glosses=‘the, urim’ OSHB NUM 27:21 word 8
OET-LV: 21 And_before_of ʼElˊāzār the_priest/officer he_will_stand and_he_will_enquire to_him/it by_the_judgement_of the_Urim to_(the)_face_of/in_front_of/before YHWH on mouth_of_his they_will_go_out and_on mouth_of_his they_will_come he and_all the_people_of Yisrāʼēl/(Israel) with_him/it and_all the_congregation. (NUM_27:21)
OET-RV: 21 When he needs guidance, he must stand in front of the priest Eleazar and ask for Yahweh’s decision to be given via the Urim. Then Yehoshua and all the people will go in or come out as per Yahweh’s instructions.” (NUM 27:21)
DEU 33:8 וְ,אוּרֶי,ךָ (və, ʼūrey, kā) C,Ncmpc,Sp2ms contextual morpheme glosses=‘and, your(pl)_of, Urim’ morpheme glosses=‘and, urim_of, your’ OSHB DEU 33:8 word 4
OET-LV: 8 and_of_Lēvī he_said Thummim_of_your and_your(pl)_of_Urim belong_to_a_man_of your_faithful_of_one whom you_put_him_to_the_test at_Maşşāh you_contended_with_him at the_waters_of Mərīⱱāh. (DEU_33:8)
OET-RV: ¶ 8 Then for Levi, he said,
⇔ “Your Thummim and your Urim
⇔ belong to your godly man,
⇔ who you tested at Massah.
⇔ ≈ You strove against him at the Merivah springs. (DEU 33:8)
1 SAM 28:6 בָּ,אוּרִים (bā, ʼūrīm) Rd,Ncmpa contextual morpheme glosses=‘by, Urim’ morpheme glosses=‘in / on / at / with, urim’ OSHB 1 SAM 28:6 word 10
OET-LV: 6 And_ Shāʼūl _he_enquired by_YHWH and_not he_answered_him YHWH neither by_dreams nor by_Urim nor by_prophets. (SA1_28:6)
OET-RV: 6 He asked Yahweh for direction, but Yahweh didn’t answer him either through a dream, nor by use of the sacred pouch, nor through any prophet. (SA1 28:6)
1 CHR 11:35 אוּר (ʼūr) Np contextual word gloss=‘of_Ur’ word gloss=‘ʼŪr’ OSHB 1 CHR 11:35 word 7
OET-LV: 35 ʼAḩīʼām the_son_of Sākār the_Hₐrārī ʼElīfāl the_son_of ʼŪr. (CH1_11:35)
OET-RV: 35 Ahiam (Sakar’s son from Harar), Elifal (Ur’s son), (CH1 11:35)
EZRA 2:63 לְ,אוּרִים (lə, ʼūrīm) R,Ncmpa contextual morpheme glosses=‘to, Urim’ morpheme glosses=‘with, urim’ OSHB EZRA 2:63 word 12
OET-LV: 63 And_he/it_said the_governor to/for_them (cmp) not they_will_eat any_of_the_holy_thing_of the_holy_things until a_priest will_arise to_Urim and_to_Thummim. (EZR_2:63)
OET-RV: 63 Also the governor told them that they mustn’t eat any of the holiest food until a priest could use the Urim and Thummim to determine their status. (EZR 2:63)
NEH 7:65 לְ,אוּרִים (lə, ʼūrīm) R,Ncmpa contextual morpheme glosses=‘to, Urim’ morpheme glosses=‘with, urim’ OSHB NEH 7:65 word 12
OET-LV: 65 And_he/it_said the_governor to/for_them (cmp) not they_will_eat any_of_the_holy_thing_of the_holy_things until will_arise the_priest/officer to_Urim and_Thummim. (NEH_7:65)
OET-RV: 65 The governor had disallowed them from eating the priests’ food until a recognised priest could consult the Urim and Thummim. (NEH 7:65)
NEH 9:7 מֵ,אוּר (mē, ʼūr) R,Np word gloss=‘from_ʼŪr’ contextual morpheme glosses=‘from, Ur’ morpheme glosses=‘of, Ur’ OSHB NEH 9:7 word 9
OET-LV: 7 You he are_YHWH the_ʼElohīm who you_chose (in)_ʼAⱱrām and_you_brought_him_out from_ʼŪr of_the_ones_from_Kasdiy and_you_made name_of_his ʼAⱱrāhām. (NEH_9:7)
OET-RV: 7 “You are Yahweh, the god who chose Abram. Then you brought him out from Ur in the Chaldean region, then you renamed him to Abraham (meaning ‘father of many’). (NEH 9:7)
ISA 24:15 בָּ,אֻרִים (bā, ʼurīm) Rd,Ncmpa contextual morpheme glosses=‘in, east’ morpheme glosses=‘in / on / at / with, east’ OSHB ISA 24:15 word 3
OET-LV: 15 Therefore yes/correct/thus/so in_east glorify YHWH in_the_islands_of the_sea the_name_of YHWH the_god_of Yisrāʼēl/(Israel). (ISA_24:15)
OET-RV: 15 ◙ (ISA 24:15)
ISA 31:9 אוּר (ʼūr) Ncmsa contextual word gloss=‘fire’ word gloss=‘fire’ OSHB ISA 31:9 word 10
OET-LV: 9 And_its_of_rock from_terror it_will_pass_away and_they_will_be_dismayed from_a_standard commanders_of_its the_utterance_of YHWH who fire to_him/it in_Tsiyyōn and_an_oven to_him/it in_Yərūshālam/(Jerusalem). (ISA_31:9)
OET-RV: 9 ◙ (ISA 31:9)
ISA 44:16 אוּר (ʼūr) Ncmsa contextual word gloss=‘a_fire’ word gloss=‘fire’ OSHB ISA 44:16 word 18
OET-LV: 16 Of_it_of_half he_burns in a_fire over of_it_of_half meat he_eats he_roasts roasted_meat and_he_is_satisfied also he_is_warm and_he_says aha I_am_warm I_see a_fire. (ISA_44:16)
OET-RV: 16 ◙ (ISA 44:16)
ISA 47:14 אוּר (ʼūr) Ncmsa contextual word gloss=‘a_fire’ word gloss=‘fire’ OSHB ISA 47:14 word 15
OET-LV: 14 There they_have_become like_chaff a_fire it_has_burnt_them not they_will_deliver DOM self_of_their from_the_hand_of the_flame there_will_not_be coal to_be_warm a_fire to_sit before_it. (ISA_47:14)
OET-RV: ⇔ 14 ◙
⇔ …
⇔ …
⇔ … (ISA 47:14)
ISA 50:11 בְּ,אוּר (bə, ʼūr) R,Ncmsc word gloss=‘in_Ur’ contextual morpheme glosses=‘by, the_flame_of’ morpheme glosses=‘in / on / at / with, light_of’ OSHB ISA 50:11 word 8
OET-LV: 11 Here all_of_you_of_Oh who_kindle_of (of)_a_fire who_gird_on_of (of)_firebrands walk in_Ur your_fire_of_of and_with_the_firebrands which_you(pl)_have_kindled from_my_of_hand it_will_belong this to/for_you(pl) to_pain you(pl)_will_lie_down. (ISA_50:11)
OET-RV: 11 ◙
⇔ …
⇔ …
⇔ … (ISA 50:11)
EZE 5:2 בָּ,אוּר (bā, ʼūr) Rd,Ncmsa contextual morpheme glosses=‘in, fire’ morpheme glosses=‘in / on / at / with, fire’ OSHB EZE 5:2 word 2
OET-LV: 2 A_third_part in_fire you_will_burn in_the_middle the_city just_as_are_completed the_days_of the_siege and_you_will_take DOM (the)_third_part you_will_strike_it with_sword around_of_it and_(the)_third_part you_will_disperse to_wind and_a_sword I_will_draw after_them. (EZE_5:2)
OET-RV: 2 Burn a third of it in the middle of the city when the days representing the siege have finished, and take the second pile of hair and hit it with the sword all around the city. Then scatter the final third to the wind, and I’ll draw out a sword to chase after the people. (EZE 5:2)