Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
parallelVerse GEN EXO LEV NUM DEU JOB JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
PSA Intro Sg1 Sg2 Sg3 Sg4 Sg5 Sg6 Sg7 Sg8 Sg9 Sg10 Sg11 Sg12 Sg13 Sg14 Sg15 Sg16 Sg17 Sg18 Sg19 Sg20 Sg21 Sg22 Sg23 Sg24 Sg25 Sg26 Sg27 Sg28 Sg29 Sg30 Sg31 Sg32 Sg33 Sg34 Sg35 Sg36 Sg37 Sg38 Sg39 Sg40 Sg41 Sg42 Sg43 Sg44 Sg45 Sg46 Sg47 Sg48 Sg49 Sg50 Sg51 Sg52 Sg53 Sg54 Sg55 Sg56 Sg57 Sg58 Sg59 Sg60 Sg61 Sg62 Sg63 Sg64 Sg65 Sg66 Sg67 Sg68 Sg69 Sg70 Sg71 Sg72 Sg73 Sg74 Sg75 Sg76 Sg77 Sg78 Sg79 Sg80 Sg81 Sg82 Sg83 Sg84 Sg85 Sg86 Sg87 Sg88 Sg89 Sg90 Sg91 Sg92 Sg93 Sg94 Sg95 Sg96 Sg97 Sg98 Sg99 Sg100 Sg101 Sg102 Sg103 Sg104 Sg105 Sg106 Sg107 Sg108 Sg109 Sg110 Sg111 Sg112 Sg113 Sg114 Sg115 Sg116 Sg117 Sg118 Sg119 Sg120 Sg121 Sg122 Sg123 Sg124 Sg125 Sg126 Sg127 Sg128 Sg129 Sg130 Sg131 Sg132 Sg133 Sg134 Sg135 Sg136 Sg137 Sg138 Sg139 Sg140 Sg141 Sg142 Sg143 Sg144 Sg145 Sg146 Sg147 Sg148 Sg149 Sg150
Psa 22 V1 V2 V3 V4 V5 V6 V7 V8 V9 V10 V11 V12 V13 V14 V15 V16 V18 V19 V20 V21 V22 V23 V24 V25 V26 V27 V28 V29 V30 V31
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.
Text critical issues=none Clarity of original=clear Importance=normal (All still tentative.)
OET-LV [fn] I_count all_of bones_of_my they they_look they_look in/on/at/with_me.
22:18 Note: KJB: Ps.22.17
UHB 18 אֲסַפֵּ֥ר כָּל־עַצְמוֹתָ֑י הֵ֥מָּה יַ֝בִּ֗יטוּ יִרְאוּ־בִֽי׃ ‡
(18 ʼₐşapēr kāl-ˊaʦmōtāy hēmmāh yabiţū yirʼū-ⱱiy.)
Key: khaki:verbs.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
BrLXX No BrLXX PSA 22:17 verse available
BrTr No BrTr PSA 22:17 verse available
ULT I can count all my bones.
⇔ They look and stare at me.
UST I am so weak and thin that I can count all my bones.
⇔ My enemies stare at me and gloat about what has happened to me.
BSB I can count all my bones;
⇔ they stare and gloat over me.
OEB I can count my bones, every one.
⇔ As for them, they feast their eyes on me.
WEBBE I can count all of my bones.
⇔ They look and stare at me.
WMBB (Same as above)
NET I can count all my bones;
⇔ my enemies are gloating over me in triumph.
LSV I count all My bones—they look expectingly,
They look on Me,
FBV I'm so thin[fn] I can count all my bones. People stare at me and gloat.
22:17 Implied.
T4T I am so weak and thin that my bones can be seen and counted.
⇔ My enemies stare at me and ◄gloat/are happy► about what has happened to me.
LEB • they gaze, they look at me.
BBE I am able to see all my bones; their looks are fixed on me:
Moff I can count all my bones,
⇔ and my foes are gloating over me,
JPS (22-18) I may count all my bones; they look and gloat over me.
ASV I may count all my bones.
⇔ They look and stare upon me;
DRA No DRA PSA 22:17 verse available
YLT I count all my bones — they look expectingly, They look upon me,
Drby I may count all my bones. They look, they stare upon me;
RV I may tell all my bones; they look and stare upon me:
Wbstr I may number all my bones: they look and stare upon me.
KJB-1769 I may tell all my bones: they look and stare upon me.
KJB-1611 I may tell all my bones: they looke and stare vpon me.
(Modernised spelling is same as from KJB-1769 above)
Bshps I may tell all my bones. They stande staring & gasing vpon me:
(I may tell all my bones. They stand staring and gasing upon me:)
Gnva I may tell all my bones: yet they beholde, and looke vpon me.
(I may tell all my bones: yet they behold, and look upon me. )
Cvdl They pearsed my hondes and my fete, I might haue tolde all my bones: as for them, they stode staringe and lokinge vpon me.
(They pearsed my hands and my feet, I might have told all my bones: as for them, they stood staringe and lookinge upon me.)
Wycl No Wycl PSA 22:17 verse available
Luth Denn Hunde haben mich umgeben, und der Bösen Rotte hat sich um mich gemacht; sie haben meine Hände und Füße durchgraben.
(Because Hunde have me umgeben, and the/of_the Bösen Rotte has itself/yourself/themselves around/by/for me made; they/she/them have my hands and feet durchgraben.)
ClVg No ClVg PSA 22:17 verse available
Ps 22 All previous laments pale in comparison with this outcry against the enemy and God’s abandonment. The psalm contains two main sections: the lament (22:1-21) and praise for redemption (22:22-31), which leads naturally to Ps 23. The apostles saw in this psalm an expression of the sufferings of Jesus Christ, who ultimately fulfilled the purpose of David’s humiliation, rejection by people, and divine abandonment (Matt 27:35, 39, 43, 46; Mark 15:34; John 19:23-24, 28; Heb 2:12).
Note 1 topic: figures-of-speech / metaphor
I can count all my bones
(Some words not found in UHB: that/for/because/then/when surrounded,me dogs gang_of evildoers encircled,me like_the,pierced hands_of,my and,feet_of,my )
This could mean: (1) the writer is so thin that he can see his bones. Alternate translation: “I can see all of my bones” or “I can feel each of my bones” or (2) this continues the dog metaphor and the writer can see his bones after the dogs have ripped his flesh.
Note 2 topic: figures-of-speech / doublet
look and stare at me
(Some words not found in UHB: that/for/because/then/when surrounded,me dogs gang_of evildoers encircled,me like_the,pierced hands_of,my and,feet_of,my )
The words “look” and “stare” mean basically the same thing and emphasize that people look at him awkwardly and make fun of him.