Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
parallelVerse GEN EXO LEV NUM DEU JOB JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
PSA Intro Sg1 Sg2 Sg3 Sg4 Sg5 Sg6 Sg7 Sg8 Sg9 Sg10 Sg11 Sg12 Sg13 Sg14 Sg15 Sg16 Sg17 Sg18 Sg19 Sg20 Sg21 Sg22 Sg23 Sg24 Sg25 Sg26 Sg27 Sg28 Sg29 Sg30 Sg31 Sg32 Sg33 Sg34 Sg35 Sg36 Sg37 Sg38 Sg39 Sg40 Sg41 Sg42 Sg43 Sg44 Sg45 Sg46 Sg47 Sg48 Sg49 Sg50 Sg51 Sg52 Sg53 Sg54 Sg55 Sg56 Sg57 Sg58 Sg59 Sg60 Sg61 Sg62 Sg63 Sg64 Sg65 Sg66 Sg67 Sg68 Sg69 Sg70 Sg71 Sg72 Sg73 Sg74 Sg75 Sg76 Sg77 Sg78 Sg79 Sg80 Sg81 Sg82 Sg83 Sg84 Sg85 Sg86 Sg87 Sg88 Sg89 Sg90 Sg91 Sg92 Sg93 Sg94 Sg95 Sg96 Sg97 Sg98 Sg99 Sg100 Sg101 Sg102 Sg103 Sg104 Sg105 Sg106 Sg107 Sg108 Sg109 Sg110 Sg111 Sg112 Sg113 Sg114 Sg115 Sg116 Sg117 Sg118 Sg119 Sg120 Sg121 Sg122 Sg123 Sg124 Sg125 Sg126 Sg127 Sg128 Sg129 Sg130 Sg131 Sg132 Sg133 Sg134 Sg135 Sg136 Sg137 Sg138 Sg139 Sg140 Sg141 Sg142 Sg143 Sg144 Sg145 Sg146 Sg147 Sg148 Sg149 Sg150
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.
Text critical issues=none Clarity of original=clear Importance=normal (All still tentative.)
OET (OET-RV) Let the nations be glad and sing happily,
⇔ because you’ll judge the peoples with impartiality,
⇔ ≈and govern the nations around the world. (Instrumental break.)
OET-LV [fn] may_they_rejoice and_ nations _sing_for_joy if/because you_judge peoples uprightness and_nations on_the_earth guide_them Şelāh.
67:5 Note: KJB: Ps.67.4
UHB 5 יִֽשְׂמְח֥וּ וִֽירַנְּנ֗וּ לְאֻ֫מִּ֥ים כִּֽי־תִשְׁפֹּ֣ט עַמִּ֣ים מִישׁ֑וֹר וּלְאֻמִּ֓ים ׀ בָּאָ֖רֶץ תַּנְחֵ֣ם סֶֽלָה׃ ‡
(5 yisməḩū viyrannənū ləʼummim kiy-tishpoţ ˊammim mīshōr ūləʼummim bāʼāreʦ tanḩēm şelāh.)
Key: khaki:verbs.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
BrLXX Καὶ οἱ δίκαιοι εὐφρανθήτωσαν· ἀγαλλιάσθωσαν ἐνώπιον τοῦ Θεοῦ, τερφθήτωσαν ἐν εὐφροσύνῃ.
(Kai hoi dikaioi eufranthaʸtōsan; agalliasthōsan enōpion tou Theou, terfthaʸtōsan en eufrosunaʸ. )
BrTr But let the righteous rejoice; let them exult before God: let them be delighted with joy.
ULT Let the nations be glad and sing for joy,
⇔ for you will judge the peoples with uprightness
⇔ and govern the nations on earth. Selah
UST I desire that the people of all nations will be glad and sing joyfully
⇔ because you judge the people groups equally,
⇔ and you guide all the nations in the world.
BSB Let the nations be glad and sing for joy,
⇔ for You judge the peoples justly
⇔ and lead the nations of the earth.
⇔ Selah
OEB Let the nations ring out their joy;
⇔ for you govern the peoples with equity,
⇔ and guide the nations on earth. Selah
WEBBE Oh let the nations be glad and sing for joy,
⇔ for you will judge the peoples with equity,
⇔ and govern the nations on earth. Selah.
WMBB (Same as above)
NET Let foreigners rejoice and celebrate!
⇔ For you execute justice among the nations,
⇔ and govern the people living on earth. (Selah)
LSV Nations rejoice and sing,
For You judge peoples uprightly,
And comfort peoples on earth. Selah.
FBV May they be happy and sing for joy because you judge people fairly, and you guide everyone on earth. Selah.
T4T I desire that the people of all nations will be glad and sing joyfully,
⇔ because you judge the people-groups equally/justly,
⇔ and you guide all nations in the world.
⇔ (Think about that!)
LEB • Let the nations be glad and sing for joy, because you judge the peoples with equity
• and guide the nations on the earth.Selah
BBE O let the nations be glad, and make song of joy; for you will be the judge of the peoples in righteousness, guiding the nations of the earth. (Selah.)
Moff may the nations sing for joy,
⇔ for thou rulest the world justly,
⇔ thou guidest the nations on earth!
JPS (67-5) O let the nations be glad and sing for joy; for Thou wilt judge the peoples with equity, and lead the nations upon earth. Selah
ASV Oh let the nations be glad and sing for joy;
⇔ For thou wilt judge the peoples with equity,
⇔ And govern the nations upon earth. [Selah
DRA And let the just feast, and rejoice before God: and be delighted with gladness.
YLT Rejoice and sing do nations, For Thou judgest peoples uprightly, And peoples on earth comfortest. Selah.
Drby Let the nations rejoice and sing for joy: for thou wilt judge the peoples equitably; and the nations upon earth, thou wilt guide them. Selah.
RV O let the nations be glad and sing for joy: for thou shalt judge the peoples with equity, and govern the nations upon earth. Selah
Wbstr O let the nations be glad and sing for joy: for thou shalt judge the people righteously, and govern the nations upon earth. Selah.
KJB-1769 O let the nations be glad and sing for joy: for thou shalt judge the people righteously, and govern the nations upon earth. Selah.[fn]
(O let the nations be glad and sing for joy: for thou/you shalt judge the people righteously, and govern the nations upon earth. Selah. )
67.4 govern: Heb. lead
KJB-1611 [fn]O let the nations be glad, and sing for ioy: for thou shalt iudge the people righteously; and gouerne the nations vpon earth. Selah.
(Modernised spelling is same as from KJB-1769 above, apart from punctuation and footnotes)
67:4 Hebr. lead.
Bshps The Gentiles will reioyce & triumph: for thou wylt iudge the people, and gouerne the gentiles vpon the earth, according to equitie. Selah.
(The Gentiles will rejoice and triumph: for thou/you wilt/will judge the people, and govern the gentiles upon the earth, according to equity. Selah.)
Gnva Let the people be glad and reioyce: for thou shalt iudge the people righteously, and gouerne the nations vpon the earth. Selah.
(Let the people be glad and rejoice: for thou/you shalt judge the people righteously, and govern the nations upon the earth. Selah. )
Cvdl O let the people reioyse and be glad, that thou iudgest the folke rightuously, and gouernest the nacions vpo earth.
(O let the people rejoice and be glad, that thou/you judgest the folk/people righteously, and governest the nations upo earth.)
Wycl And iust men eete, and make fulli ioye in the siyt of God; and delite thei in gladnesse.
(And just men eete, and make fulli joy in the sight of God; and delight they in gladness.)
Luth Es danken dir; GOtt, die Völker; es danken dir alle Völker.
(It thank dir; God, the peoples; it thank you/to_you all peoples.)
ClVg Et justi epulentur, et exsultent in conspectu Dei, et delectentur in lætitia.[fn]
(And justi epulentur, and exsultent in in_sight of_God, and delectentur in lætitia. )
67.4 Epulentur. CAS., AUG. In deliciis, quæ sunt in conspectu Dei. Et delectentur, hoc potest eos delectare, quod læti sunt quia non est finienda eorum lætitia.
67.4 Epulentur. CAS., AUG. In deliciis, which are in in_sight of_God. And delectentur, this potest them delectare, that læti are because not/no it_is finienda their lætitia.
67:4 God brings the ultimate justice that human beings desire (96:10; 98:9).
Note 1 topic: figures-of-speech / metonymy
let the nations & govern the nations
(Some words not found in UHB: praise,you peoples ʼElohīm praise,you peoples all_of,them )
Here “nations” represents the people who live in all the nations on the earth.
with justice
(Some words not found in UHB: praise,you peoples ʼElohīm praise,you peoples all_of,them )
Alternate translation: “fairly” or “justly”