Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB MSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV SLT Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
This root form (lemma) ‘ὅσος’ is used in 15 different forms in the Greek originals: ὅσα (E-····ANP), ὅσα (R-····ANP), ὅσα (R-····NNP), ὅσαι (E-····NFP), ὅσοι (E-····NMP), ὅσοι (R-····NMP), ὅσον (E-····AMS), ὅσον (E-····NNS), ὅσον (R-····AMS), ὅσον (R-····ANS), ὅσους (R-····AMP), ὅσων (R-····GNP), ὅσῳ (R-····DNS), Ὅσοι (R-····NMP), Ὅσον (E-····AMS).
It is glossed in 7 different ways: ‘by as_much_as’, ‘of as_much_as’, ‘to as_much_as’, ‘with as_much_as’, ‘as_long_as’, ‘as_many_as’, ‘as_much_as’.
Yhn (Jhn) 1:12 ὅσοι (hosoi) Pronoun NMP ‘as_many_as but received him’ SR GNT Yhn 1:12 word 1
OET-LV: 12 But as_many_as received him, he_gave to_them the_right to_become children of_god, to_the ones believing in the name of_him, (JHN_1:12)
OET-RV: 12 however anyone who would accept him and trusted in his authority, he gave them the right to become children of God— (JHN 1:12)
Yhn (Jhn) 4:29 ὅσα (hosa) Pronoun ANP ‘told to me all things as_much_as I did surely_not this’ SR GNT Yhn 4:29 word 9
OET-LV: 29 Come, see a_man who told to_me all things as_much_as I_did, surely_not this is the chosen_one/messiah? (JHN_4:29)
OET-RV: 29 “Come and see a man who knew as much about me as I know myself! He must be the messiah!” (JHN 4:29)
Yhn (Jhn) 4:45 ὅσα (hosa) Pronoun ANP ‘Galilaios all things having seen as_much_as he did in Hierousalaʸm/(Yərūshālayim)’ SR GNT Yhn 4:45 word 16
OET-LV: 45 Therefore When he_came into the Galilaia, the Galilaios received him, having_seen all things as_much_as he_did in Hierousalaʸm/(Yərūshālayim) at the feast, because/for they also came to the feast. (JHN_4:45)
OET-RV: 45 When he got to Galilee, the people accepted him, having seen everything that he’d done at the feast in Yerushalem because they had also been down there. (JHN 4:45)
Yhn (Jhn) 6:11 ὅσον (hoson) Pronoun ANS ‘of the fish as_much_as they were wanting’ SR GNT Yhn 6:11 word 28
OET-LV: 11 therefore the Yaʸsous/(Yəhōshūˊa) Took the loaves, and having_given_thanks, he_distributed to_the ones reclining, likewise also of the fish, as_much_as they_were_wanting. (JHN_6:11)
OET-RV: 11 Then he took the buns and gave thanks to God, and started passing around both the buns and the fish, and everyone ate as much as they wanted. (JHN 6:11)
Yhn (Jhn) 10:8 ὅσοι (hosoi) Pronoun NMP ‘all as_much_as came before me’ SR GNT Yhn 10:8 word 2
OET-LV: 8 All as_much_as came before me are thieves and robbers, but the sheep not heard from_them. (JHN_10:8)
OET-RV: 8 The ones who came before me are thieves and robbers, but the sheep didn’t listen to them. (JHN 10:8)
Yhn (Jhn) 10:41 ὅσα (hosa) Pronoun ANP ‘not_one all things on_the_other_hand as_much_as said Yōannaʸs concerning’ SR GNT Yhn 10:41 word 19
OET-LV: 41 And many came to him, and they_were_saying, that Yōannaʸs on_one_hand did not_one sign, on_the_other_hand all things as_much_as Yōannaʸs said concerning this man was true. (JHN_10:41)
OET-RV: 41 Many people visited him there, and they were saying that even though Yohan had never done even one miracle, on the other hand everything that he had said about Yeshua was true, (JHN 10:41)
Yhn (Jhn) 11:22 ὅσα (hosa) Pronoun ANP ‘now I have known that as_much_as you may request god will_be giving’ SR GNT Yhn 11:22 word 6
OET-LV: 22 also now I_have_known that as_much_as wishfully you_may_request the god, the god will_be_giving to_you. (JHN_11:22)
OET-RV: 22 because I already know that anything that you ask from God, he will give it to you.” (JHN 11:22)
Yhn (Jhn) 16:13 ὅσα (hosa) Pronoun ANP ‘from himself but as_much_as he will_be hearing he will_be speaking and’ SR GNT Yhn 16:13 word 28
OET-LV: 13 But whenever that one may_come, the spirit of_ the _truth, he_will_be_guiding you_all in all the truth, because/for he_˓will˒_ not _be_speaking from himself, but as_much_as he_will_be_hearing, he_will_be_speaking, and he_will_be_declaring to_you_all the things coming. (JHN_16:13)
OET-RV: 13 But when the assistant comes, the spirit of truth, he will guide you in all truth because he won’t be speaking from his own thoughts, but will tell you what he’s been told, and he will explain to you what’s still going to happen. (JHN 16:13)
Yhn (Jhn) 16:15 ὅσα (hosa) Pronoun ANP ‘all things as_much_as is having the father’ SR GNT Yhn 16:15 word 2
OET-LV: 15 All things as_much_as the father is_having, is mine, because_of this I_said that of the thing of_mine he_is_taking, and will_be_declaring to_you_all. (JHN_16:15)
OET-RV: 15 Everything that the father has is mine, that’s why I said he will take what is mine and explain it to you. (JHN 16:15)
Yhn (Jhn) 17:7 ὅσα (hosa) Pronoun ANP ‘they have known that all things as_much_as you have given to me from’ SR GNT Yhn 17:7 word 8
OET-LV: 7 Now they_have_known that all things as_much_as you_have_given to_me, are from you, (JHN_17:7)
OET-RV: 7 Now they understand that everything that you gave to me came from you, (JHN 17:7)
Mark 2:19 Ὅσον (Hoson) Determiner/Case-Marker AMS ‘them is to_be fasting as_long_as time they are having the’ SR GNT Mark 2:19 word 21
OET-LV: 19 And the Yaʸsous said to_them: The sons of_the bridal_chamber in which the bridegroom is with them are_ not _being_able to_be_fasting? As_long_as time they_are_having the bridegroom with them, are_ not _being_able to_be_fasting. (MRK_2:19)
OET-RV: 19 And Yeshua answered, “Can the friends of the groom fast when they’re celebrating along with him? No, as long as he’s still there, they won’t be fasting. (MRK 2:19)
Mark 3:8 ὅσα (hosa) Pronoun ANP ‘a multitude great hearing as_much_as he was doing came to’ SR GNT Mark 3:8 word 28
OET-LV: 8 and from Hierousalaʸm/(Yərūshālayim), and from the Idoumaia, and beyond the Yordanaʸs/(Yardēn), and around Turos/(Tsor) and Sidōn/(Tsīdōn), a_ great _multitude hearing as_much_as he_was_doing, came to him. (MRK_3:8)
OET-RV: 8 along with others from Yerushalem, Idumea, from across the Yordan River, and from up near Tyre and Tsidon. They came because they had heard about the amazing things he had done. (MRK 3:8)
Mark 3:10 ὅσοι (hosoi) Pronoun NMP ‘in_order_that against him may touch as_many_as were having afflictions’ SR GNT Mark 3:10 word 16
OET-LV: 10 For/Because he_healed many, so_that as_many_as were_having afflictions to_be_pressing_on on_him, in_order_that may_touch against_him. (MRK_3:10)
OET-RV: 10 Virtually anyone who had any physical issues was pressing towards him to touch him, because he had already healed so many. (MRK 3:10)
Mark 3:28 ὅσα (hosa) Pronoun ANP ‘and the slander as_many_as they may slander’ SR GNT Mark 3:28 word 20
OET-LV: 28 Truly, I_am_saying to_you_all that all the sins will_be_being_forgiven to_the sons of_ the _men, and as_many_as the slander if they_may_slander. (MRK_3:28)
OET-RV: 28 Honestly, I assure you that any sin of a person can be forgiven, no matter how much they curse God. (MRK 3:28)
Mark 5:19 ὅσα (hosa) Pronoun ANP ‘and report to them as_much_as the master for you’ SR GNT Mark 5:19 word 26
OET-LV: 19 And he_ not _allowed him, but he_is_saying to_him: Be_going to the home of_you, to the your people, and report to_them as_much_as the master has_done for_you, and he_showed_mercy to_you. (MRK_5:19)
OET-RV: 19 But Yeshua wouldn’t let him and told him to head back home to his own people, and explain to them what the Master had done for him and how he had been merciful to him. (MRK 5:19)
Mark 5:20 ὅσα (hosa) Pronoun ANP ‘in the Dekapolis as_much_as did for him Yaʸsous/(Yəhōshūˊa)’ SR GNT Mark 5:20 word 11
OET-LV: 20 And he_went_away and began to_be_proclaiming in the Dekapolis as_much_as the Yaʸsous did for_him, and all were_marvelling. (MRK_5:20)
OET-RV: 20 So he went away and shared with the people of the Ten Cities region what Yeshua had done for him, and they were all amazed. (MRK 5:20)
Mark 6:30 ὅσα (hosa) Pronoun ANP ‘they reported to him all things as_much_as they did and as_much_as’ SR GNT Mark 6:30 word 13
OET-LV: 30 And the ambassadors are_being_gathered_together to the Yaʸsous/(Yəhōshūˊa), and they_reported to_him all things as_much_as they_did and as_much_as they_taught. (MRK_6:30)
OET-RV: 30 Now the apprentices who had been sent out returned back to Yeshua and they reported back everything they had done and what they had been teaching people. (MRK 6:30)
Mark 6:30 ὅσα (hosa) Pronoun ANP ‘as_much_as they did and as_much_as they taught’ SR GNT Mark 6:30 word 17
OET-LV: 30 And the ambassadors are_being_gathered_together to the Yaʸsous/(Yəhōshūˊa), and they_reported to_him all things as_much_as they_did and as_much_as they_taught. (MRK_6:30)
OET-RV: 30 Now the apprentices who had been sent out returned back to Yeshua and they reported back everything they had done and what they had been teaching people. (MRK 6:30)
Mark 6:56 ὅσοι (hosoi) Pronoun NMP ‘of him they may touch and as_many_as touched against him were_being healed’ SR GNT Mark 6:56 word 41
OET-LV: 56 And wherever wishfully he_was_entering_in into villages, or into cities, or into fields, in the marketplaces they_were_laying the ones ailing, and they_were_imploring him that they_may_touch even_if against_the fringe of_the garment of_him, and as_many_as wishfully touched against_him were_being_healed. (MRK_6:56)
OET-RV: 56 And whenever Yeshua entered villages or cities or fields or marketplaces, they laid the sick down there and were imploring him that they might even just touch the edge of his robe, and anyone who did so was healed. (MRK 6:56)
Mark 7:36 ὅσον (hoson) Pronoun ANS ‘that to no_one they may_be telling as_much_as but to them was instructing’ SR GNT Mark 7:36 word 9
OET-LV: 36 And he_instructed to_them that they_may_be_telling to_no_one. But as_much_as was_instructing to_them, they were_proclaiming it more more_abundantly. (MRK_7:36)
OET-RV: 36 The Yeshua advised that they shouldn’t tell anyone, but the more he said that, the more they seemed to spread it around. (MRK 7:36)
Mark 9:13 ὅσα (hosa) Pronoun ANP ‘and they did to him as_much_as they were wanting as it has_been written’ SR GNT Mark 9:13 word 14
OET-LV: 13 But I_am_saying to_you_all that Aʸlias/(ʼĒliyyāh) has_ also _come, and they_did to_him as_much_as they_were_wanting, as it_has_been_written concerning him. (MRK_9:13)
OET-RV: 13 You see, Eliyah has come already, and they treated him just however they liked, just like it was written that it would happen.” (MRK 9:13)
Mark 10:21 ὅσα (hosa) Pronoun ANP ‘you is lacking be going as_much_as you are having sell and’ SR GNT Mark 10:21 word 23
OET-LV: 21 And the Yaʸsous having_focused_in on_him, loved him and said to_him: one thing is_lacking you: be_going, sell as_much_as you_are_having, and give poor, and you_will_be_having treasure in heaven, and come, be_following after_me. (MRK_10:21)
OET-RV: 21 Yeshua looked up at him with genuine love and said, “There’s one thing still to be done: sell everything you have and give the money to the poor—then you’ll have wealth in heaven. After that, come and follow me.” (MRK 10:21)
Mark 11:24 ὅσα (hosa) Pronoun ANP ‘I am saying to you_all all things as_much_as you_all are praying and are requesting’ SR GNT Mark 11:24 word 6
OET-LV: 24 Because_of this I_am_saying to_you_all, all things as_much_as you_all_are_praying and are_requesting, be_believing that you_all_received, and it_will_be done for_you_all. (MRK_11:24)
OET-RV: 24 So I tell you all that anything you ask God for in your prayers, if you believe that you have received it, then you will. (MRK 11:24)
Mark 12:44 ὅσα (hosa) Pronoun ANP ‘poverty of her all as_much_as she was having throw all’ SR GNT Mark 12:44 word 19
OET-LV: 44 For/Because all throw from the wealth being_plentiful to_them, but this woman she_was_having throw all out_of the poverty of_her, as_much_as all the living of_her. (MRK_12:44)
OET-RV: 44 You see, most people donate from their excess wealth, but this woman even gave some of the small amount that she needed to live on.” (MRK 12:44)
Mat 7:12 ὅσα (hosa) Pronoun ANP ‘all things therefore as_many_as if you_all may_be wanting that’ SR GNT Mat 7:12 word 3
OET-LV: 12 Therefore all things, if as_many_as you_all_may_be_wanting that the people may_be_doing to_you_all, thus you_all also be_doing to_them. For/Because this is the law and the prophets. (MAT_7:12)
OET-RV: 12 “So in every area, whatever you’d like others to do for you, that’s how you people should be treating them. That’s what Mosheh’s instructions and the prophets’ writings were about. (MAT 7:12)
Mat 9:15 ὅσον (hoson) Pronoun AMS ‘bridal_chamber to_be mourning for as_long_as with them is’ SR GNT Mat 9:15 word 18
OET-LV: 15 And the Yaʸsous said to_them: The sons of_the bridal_chamber are_ not _being_able to_be_mourning, because/for as_long_as the bridegroom is with them? But days will_be_coming when the bridegroom may_be_taken_away from them, and then they_will_be_fasting. (MAT_9:15)
OET-RV: 15 And Yeshua replied to them, “Surely the groomsmen aren’t sad while the groom is with them? But the time will come when the groom has to leave them and then they will fast. (MAT 9:15)
Mat 13:44 ὅσα (hosa) Pronoun ANP ‘and is selling all as_much_as he is having and is buying’ SR GNT Mat 13:44 word 29
OET-LV: 44 The kingdom of_the heavens is similar to_treasure having_been_hidden in the field, which a_man having_found hid, and from the joy of_it is_going and is_selling all as_much_as he_is_having, and is_buying the that field. (MAT_13:44)
OET-RV: 44 “The heavenly kingdom is like a field that had had treasure hidden in it. When someone found the treasure, they hid it again, and with great excitement went and sold everything they had so they could buy that field. (MAT 13:44)
Mat 13:46 ὅσα (hosa) Pronoun ANP ‘having gone_away he has sold all things as_many_as he was having and bought’ SR GNT Mat 13:46 word 12
OET-LV: 46 and having_found one precious pearl, having_gone_away, he_has_sold all things as_many_as he_was_having, and bought it. (MAT_13:46)
OET-RV: 46 and when they found one outstanding pearl, they went and sold everything they had so they could buy that pearl. (MAT 13:46)
Mat 14:36 ὅσοι (hosoi) Pronoun NMP ‘garment of him and as_many_as touched were cured’ SR GNT Mat 14:36 word 13
OET-LV: 36 and they_were_begging him that they_may_ only _touch against_the fringe of_the garment of_him, and as_many_as touched were_cured. (MAT_14:36)
OET-RV: 36 and begged him even to just let them touch the edge of his robe because everyone who did that was healed. (MAT 14:36)
Mat 17:12 ὅσα (hosa) Pronoun ANP ‘they did with him as_much_as they wanted thus also’ SR GNT Mat 17:12 word 16
OET-LV: 12 on_the_other_hand I_am_saying to_you_all that Aʸlias/(ʼĒliyyāh) already came and they_ not _knew him, but they_did with him as_much_as they_wanted. Thus also the son of_ the _man is_going to_be_suffering by them. (MAT_17:12)
OET-RV: 12 But I’m also telling you that in another way, Eliyah already came and they didn’t recognise him, but they mistreated him just however they wanted, and humanity’s child will suffer from their actions like that too.” (MAT 17:12)
Mat 18:18 ὅσα (hosa) Pronoun ANP ‘truly I am saying to you_all as_much_as you_all may bind on the’ SR GNT Mat 18:18 word 5
OET-LV: 18 Truly, I_am_saying to_you_all, as_much_as wishfully you_all_may_bind on the earth, will_be having_been_bound in heaven, and as_much_as if you_all_may_untie/release on the earth, will_be having_been_untied/released in heaven. (MAT_18:18)
OET-RV: 18 “I can assure you that whatever you restrain on the earth will be restrained in heaven, and what ever you set free on the earth will be set free in heaven. (MAT 18:18)
Mat 18:18 ὅσα (hosa) Pronoun ANP ‘in heaven and as_much_as you_all may untie/release on the’ SR GNT Mat 18:18 word 21
OET-LV: 18 Truly, I_am_saying to_you_all, as_much_as wishfully you_all_may_bind on the earth, will_be having_been_bound in heaven, and as_much_as if you_all_may_untie/release on the earth, will_be having_been_untied/released in heaven. (MAT_18:18)
OET-RV: 18 “I can assure you that whatever you restrain on the earth will be restrained in heaven, and what ever you set free on the earth will be set free in heaven. (MAT 18:18)
Mat 18:25 ὅσα (hosa) Pronoun ANP ‘children and all things as_many_as was having and payment to_be given_back’ SR GNT Mat 18:25 word 22
OET-LV: 25 But of_him not having means to_give_back, the master commanded him to_be_sold, and the wife, and the children, and all things as_many_as was_having, and payment to_be_given_back. (MAT_18:25)
OET-RV: 25 but since he had no way of repaying it, the master commanded for him and his wife and children and all their possessions to be sold to help pay off the debt. (MAT 18:25)
Mat 21:22 ὅσα (hosa) Pronoun ANP ‘and all things as_many_as you_all may request in prayer’ SR GNT Mat 21:22 word 3
OET-LV: 22 And all things, as_many_as wishfully you_all_may_request in the prayer believing, you_all_will_be_receiving. (MAT_21:22)
OET-RV: 22 You’d be able to do everything—anything that you request in prayer and believe.” (MAT 21:22)
Mat 22:9 ὅσους (hosous) Pronoun AMP ‘of the roads and as_many_as you_all may find invite to’ SR GNT Mat 22:9 word 10
OET-LV: 9 Therefore be_going in the thoroughfares of_the roads, and invite as_many_as if you_all_may_find to the wedding_festivities. (MAT_22:9)
OET-RV: 9 So spread out on the roads and invite everywhere that you find to come to the reception.’ (MAT 22:9)
Mat 23:3 ὅσα (hosa) Pronoun ANP ‘all things therefore as_much_as they may tell to you_all do’ SR GNT Mat 23:3 word 5
OET-LV: 3 Therefore all things as_much_as wishfully they_may_tell to_you_all, do and be_keeping, but be_ not _doing according_to the works of_them, because/for they_are_speaking and they_are_ not _doing. (MAT_23:3)
OET-RV: 3 Because of that, do everything they tell you to do and obey all the commands they tell you to obey. However, don’t follow what they do, because they’re only good at telling and not at doing. (MAT 23:3)
Mat 25:40 ὅσον (hoson) Pronoun ANS ‘I am saying to you_all for as_much_as you_all did it to one of these’ SR GNT Mat 25:40 word 13
OET-LV: 40 And the king answering, will_be_saying to_them: Truly, I_am_saying to_you_all, because/for as_much_as you_all_did it to_ the least _one of_these the brothers of_me, you_all_did it to_me. (MAT_25:40)
OET-RV: 40 Then the king will answer them, ‘I can assure you that whenever you did it to one of the least of these my brothers and sisters, then you did it to me.’ (MAT 25:40)
Mat 25:45 ὅσον (hoson) Pronoun ANS ‘I am saying to you_all for as_much_as not you_all did it to one’ SR GNT Mat 25:45 word 9
OET-LV: 45 Then he_will_be_answering to_them saying: Truly, I_am_saying to_you_all, because/for as_much_as you_all_ not _did it to_ of_these the _one least, neither you_all_did it to_me. (MAT_25:45)
OET-RV: 45 ‘I can assure you,’ the king answered, ‘that whenever you failed to help even one of the least of these others, you failed to serve me.’ (MAT 25:45)
Mat 28:20 ὅσα (hosa) Pronoun ANP ‘them to_be keeping all things as_much_as I commanded to you_all and’ SR GNT Mat 28:20 word 5
OET-LV: 20 teaching them to_be_keeping all things as_much_as I_commanded to_you_all. And see, I am with you_all all the days, until the completion of_the age. (MAT_28:20)
OET-RV: 20 Then teach them to do everything just like I instructed all of you. And listen, I will be with you all every day right through until the end of this age.” (MAT 28:20)
Luke 4:23 ὅσα (hosa) Pronoun ANP ‘doctor heal yourself as_much_as we heard having become in’ SR GNT Luke 4:23 word 14
OET-LV: 23 And he_said to them: Certainly you_all_will_be_saying to_me the this parable: Physician, heal yourself, as_much_as we_heard having_become in the Kafarnaʼoum, also do here in the hometown of_you. (LUK_4:23)
OET-RV: 23 Then Yeshua answered them, “I’m sure you’ll all be telling me that parable about the doctor who needed to heal himself, because you’ll be wanting me to do here in my hometown what I did in Capernaum. (LUK 4:23)
Luke 4:40 ὅσοι (hosoi) Pronoun NMP ‘of the sun all as_many_as were having ailing ones with diseases’ SR GNT Luke 4:40 word 8
OET-LV: 40 And at_the_setting of_the sun, all as_many_as were_having ailing ones with_ various _diseases, they_brought them to him, and he laying_on his hands to_one each of_them, was_healing them. (LUK_4:40)
OET-RV: 40 In the evening, anyone who had a relative with any kind of disease brought their sick relatives to Yeshua and he placed his hands on each one of them and healed them. (LUK 4:40)
Luke 8:39 ὅσα (hosa) Pronoun ANP ‘of you and be describing as_much_as for you did god’ SR GNT Luke 8:39 word 10
OET-LV: 39 Be_returning to the house of_you, and be_describing as_much_as the god did for_you. And he_went_away throughout all the city, proclaiming as_much_as the Yaʸsous did for_him. (LUK_8:39)
OET-RV: 39 “Go back to your house and tell them there about what God has done for you.”
¶ So he went around the town telling everyone what Yeshua had done for him. (LUK 8:39)
Luke 8:39 ὅσα (hosa) Pronoun ANP ‘the city proclaiming as_much_as did for him Yaʸsous/(Yəhōshūˊa)’ SR GNT Luke 8:39 word 31
OET-LV: 39 Be_returning to the house of_you, and be_describing as_much_as the god did for_you. And he_went_away throughout all the city, proclaiming as_much_as the Yaʸsous did for_him. (LUK_8:39)
OET-RV: 39 “Go back to your house and tell them there about what God has done for you.”
¶ So he went around the town telling everyone what Yeshua had done for him. (LUK 8:39)
Luke 9:5 ὅσοι (hosoi) Pronoun NMP ‘and as_many_as not may_be receiving you_all’ SR GNT Luke 9:5 word 2
OET-LV: 5 And as_many_as wishfully may_ not _be_receiving you_all, coming_out from the that city, be_shaking_off the dust from the feet of_you_all, because/for a_testimony against them. (LUK_9:5)
OET-RV: 5 but when the people don’t want to hear from you, shake the dust off your feet as a testimony to them that God will punish them for not receiving his messengers.” (LUK 9:5)
Luke 9:10 ὅσα (hosa) Pronoun ANP ‘ambassadors described to him as_much_as they did and having taken’ SR GNT Luke 9:10 word 8
OET-LV: 10 And having_returned, the ambassadors described to_him as_much_as they_did. And having_taken them, he_withdrew by himself into a_city being_called Baʸthsaida. (LUK_9:10)
OET-RV: 10 When the twelve apprentices returned back to Yeshua, they reported back to him everything they’d done. Then he took them to the town of Bethsaida for some private time, (LUK 9:10)
Luke 11:8 ὅσων (hosōn) Pronoun GNP ‘having_been raised will_be giving to him of as_much_as he is needing’ SR GNT Luke 11:8 word 28
OET-LV: 8 I_am_saying to_you_all, even if ˓will˒_ not _be_giving to_him having_risen_up, because_of that to_be friend of_him, surely because_of the persistence of_him having_been_raised, will_be_giving to_him of_as_much_as he_is_needing. (LUK_11:8)
OET-RV: 8 I’m telling all of you that even if that friend wouldn’t get up and give them anything because of their friendship, then the friend will certainly get up and give them some food if they persist in knocking. (LUK 11:8)
Luke 12:3 ὅσα (hosa) Pronoun ANP ‘instead_of that as_much_as in the darkness’ SR GNT Luke 12:3 word 3
OET-LV: 3 Instead_of that as_much_as you_all_said in the darkness, will_be_being_heard in the light, and what you_all_spoke to the ear in the private_rooms, will_be_being_proclaimed on the housetops. (LUK_12:3)
OET-RV: 3 Anything that you whispered in the dark will be heard in the light, and anything that was only for certain ears in a private room will be announced from the rooftops. (LUK 12:3)
Luke 18:12 ὅσα (hosa) Pronoun ANP ‘of a week I am tithing all things as_many_as I am acquiring’ SR GNT Luke 18:12 word 7
OET-LV: 12 I_am_fasting twice of_ the _a_week, I_am_tithing all things, as_many_as I_am_acquiring. (LUK_18:12)
OET-RV: 12 I fast twice a week and I give a tenth of everything I get.’ (LUK 18:12)
Luke 18:22 ὅσα (hosa) Pronoun ANP ‘to you is lacking all as_much_as you are having sell and’ SR GNT Luke 18:22 word 14
OET-LV: 22 And the Yaʸsous having_heard, said to_him: Still one thing is_lacking to_you, all as_much_as you_are_having, sell and distribute to_the_poor, and you_will_be_having treasure in the_heavens, and come, be_following after_me. (LUK_18:22)
OET-RV: 22 “Then you’re lacking only one more thing,” Yeshua added. “Sell everything you own and distribute the money to the poor, then you’ll have treasure in the heavens. Then come and follow me.” (LUK 18:22)
Acts 2:39 ὅσους (hosous) Pronoun AMP ‘the ones at far as_many_as may call_to the master the’ SR GNT Acts 2:39 word 18
OET-LV: 39 For/Because the promise is to_you_all, and to_the children of_you_all, and to_all the ones at far, as_many_as wishfully may_call_to the_master, the god of_us. (ACT_2:39)
OET-RV: 39 because that promise is to you all and your children and to their descendants—to anyone who will call out to our God Yahweh.” (ACT 2:39)
Yhn (Jhn) 2:7 ἕως (heōs) Preposition ··· ‘and they filled them to upward’ SR GNT Yhn 2:7 word 13
OET-LV: 7 Is_saying to_them the Yaʸsous: Fill the waterpots with_water. And they_filled them to upward. (JHN_2:7)
OET-RV: 7 So Yeshua told them to fill the jars with water, and they filled them up. (JHN 2:7)
Yhn (Jhn) 2:10 ἕως (heōs) Preposition ··· ‘the good wine until now’ SR GNT Yhn 2:10 word 24
OET-LV: 10 and he_is_saying to_him: Every person is_presenting first the good wine, and the lessor whenever they_may_be_being_drunk, you have_kept the good wine until now. (JHN_2:10)
OET-RV: 10 and exclaimed, “Most people supply the best wine at the beginning of the reception, and the cheaper stuff when people are a bit tipsy. But you’ve kept the best wine until last!” (JHN 2:10)
Yhn (Jhn) 5:17 ἕως (heōs) Preposition ··· ‘the father of me until now is working and_I’ SR GNT Yhn 5:17 word 11
OET-LV: 17 But he answered to_them: The father of_me is_working until now, and_I am_working. (JHN_5:17)
OET-RV: 17 But Yeshua just replied, “My father is working today, and so I’m also working.” (JHN 5:17)
Yhn (Jhn) 8:9 ἕως (heōs) Preposition ··· ‘from the older ones until the last and’ SR GNT Yhn 8:9 word 24
OET-LV: 9 (JHN_8:9)
Yhn (Jhn) 9:4 ἕως (heōs) Conjunction ··· ‘of the one having sent me until day it is is coming’ SR GNT Yhn 9:4 word 13
OET-LV: 4 It_is_fitting us to_be_working the works of_the one having_sent me, until it_is day, night is_coming, when no_one is_able to_be_working. (JHN_9:4)
OET-RV: 4 as long as it’s daytime, we need to do what the one who sent us wants, but when nighttime comes, no one will be able to work. (JHN 9:4)
Yhn (Jhn) 9:18 ἕως (heōs) Conjunction ··· ‘blind and received_sight until of which they called the’ SR GNT Yhn 9:18 word 14
OET-LV: 18 Therefore the Youdaiōns not believed him concerning that he_was blind and received_sight, until they_called the parents of_him of_which which having_received_sight. (JHN_9:18)
OET-RV: 18 But some of the Jews weren’t even sure that he really had been blind before and could now see, so they called for his parents (JHN 9:18)
Yhn (Jhn) 10:24 Ἕως (Heōs) Conjunction ··· ‘and they were saying to him until when the soul’ SR GNT Yhn 10:24 word 10
OET-LV: 24 Therefore the Youdaiōns surrounded him, and they_were_saying to_him: Until when you_are_holding_in_suspense the soul of_us? If you are the chosen_one/messiah, tell to_us with_plainness. (JHN_10:24)
OET-RV: 24 when he was surrounded by the Jewish religious leaders and interrogated, “How long do you plan to keep us in suspense for? If you are the messiah, just tell us clearly.” (JHN 10:24)
Yhn (Jhn) 13:38 ἕως (heōs) Conjunction ··· ‘not the rooster may crow until of which you will_be disowning me’ SR GNT Yhn 13:38 word 26
OET-LV: 38 Yaʸsous Is_answering: ˓Will˒_you_be_laying the life of_you for me? Truly, truly, I_am_saying to_you, by_no_means the_rooster may_ not _crow, until of_which you_will_be_disowning me three-times. (JHN_13:38)
OET-RV: 38 “You think you’ll be giving your life for me?” Yeshua responded. “I can assure you that the rooster won’t crow until you’ve already disowned knowing me three times.” (JHN 13:38)
Yhn (Jhn) 16:24 Ἕως (Heōs) Preposition ··· ‘until now not you_all requested’ SR GNT Yhn 16:24 word 1
OET-LV: 24 Until now you_all_ not _requested nothing in the name of_me. Be_requesting and you_all_will_be_receiving, in_order_that the joy of_you_all may_be having_been_fulfilled. (JHN_16:24)
OET-RV: 24 Up until now you haven’t asked him for anything using my authority, but after that time, you’ll be able to make requests and they’ll be answered so that your happiness will be complete. (JHN 16:24)
Yhn (Jhn) 21:22 ἕως (heōs) Conjunction ··· ‘him I may_be wanting to_be remaining until I am coming what is_it to’ SR GNT Yhn 21:22 word 10
OET-LV: 22 The Yaʸsous is_saying to_him: If I_may_be_wanting him to_be_remaining until I_am_coming, what is_it to you? You be_following after_me. (JHN_21:22)
OET-RV: 22 But Yeshua replied, “If I want him to stay alive until I come back, what business would it be of yours? You just stay following me.” (JHN 21:22)
Yhn (Jhn) 21:23 ἕως (heōs) Conjunction ··· ‘him I may_be wanting to_be remaining until I am coming what is_it to’ SR GNT Yhn 21:23 word 36
OET-LV: 23 Therefore this the statement came_out among the brothers, that the that apprentice/follower is_dying_off. Not but the Yaʸsous not said to_him that He_is_ not _dying_off, but only: If I_may_be_wanting him to_be_remaining until I_am_coming, what is_it to you? (JHN_21:23)
OET-RV: 23 As a result of that, a rumour went around the others that that one wouldn’t die, but Yeshua never said that. (He only said, “If I want him to stay alive until I come back, what business would it be of yours?”) (JHN 21:23)
Mark 6:10 ἕως (heōs) Conjunction ··· ‘a house there be remaining until you_all may come_out from_there’ SR GNT Mark 6:10 word 15
OET-LV: 10 And he_was_saying to_them: Wherever if you_all_may_come_in into a_house, be_remaining there until wishfully you_all_may_come_out from_there. (MRK_6:10)
OET-RV: 10 And he told them, “Whenever you are invited into a home, stay at that one place until you leave that town. (MRK 6:10)
Mark 6:23 ἕως (heōs) Preposition ··· ‘me I will_be giving to you up_to half of the kingdom’ SR GNT Mark 6:23 word 17
OET-LV: 23 And he_swore to_her, that Whatever if you_may_ask me, I_will_be_giving to_you, up_to half of_the kingdom of_me. (MRK_6:23)
OET-RV: 23 And he made an oath, “Even if you asked for half of my kingdom, I’d give it to you!” (MRK 6:23)
Mark 6:45 ἕως (heōs) Conjunction ··· ‘across to Baʸthsaida until he is sending_away the’ SR GNT Mark 6:45 word 21
OET-LV: 45 And immediately he_compelled the apprentices/followers of_him to_board into the boat, and to_be_going_before to the side across to Baʸthsaida, until he is_sending_away the crowd. (MRK_6:45)
OET-RV: 45 Straight after that, Yeshua sent his apprentices off in the boat to go across to Bethsaida while he sent the crowd home. (MRK 6:45)
Mark 9:1 ἕως (heōs) Conjunction ··· ‘not may taste of death until they may see the kingdom’ SR GNT Mark 9:1 word 22
OET-LV: 9 And he_was_saying to_them: Truly, I_am_saying to_you_all that are some of_the ones having_stood here, who by_no_means may_ not _taste of_death until wishfully they_may_see the kingdom of_ the _god having_come with power. (MRK_9:1)
OET-RV: 9 And he continued, “I can assure you that some of the ones standing here won’t die until they have seen God’s powerful kingdom arrive.” (MRK 9:1)
Mark 9:19 Ἕως (Heōs) Conjunction ··· ‘Oh generation unbelieving until when with you_all’ SR GNT Mark 9:19 word 16
OET-LV: 19 And he answering to_them is_saying: Oh unbelieving generation. Until when will_ I _be with you_all? Until when ˓will˒_I_be_tolerating of_you_all? Be_bringing him to me. (MRK_9:19)
OET-RV: 19 Yeshua replied, “You are a faithless generation. How much longer will I have to be here? How much longer can I tolerate you all? Bring him here.” (MRK 9:19)
Mark 9:19 Ἕως (Heōs) Conjunction ··· ‘with you_all I will_be until when I will_be tolerating of you_all’ SR GNT Mark 9:19 word 21
OET-LV: 19 And he answering to_them is_saying: Oh unbelieving generation. Until when will_ I _be with you_all? Until when ˓will˒_I_be_tolerating of_you_all? Be_bringing him to me. (MRK_9:19)
OET-RV: 19 Yeshua replied, “You are a faithless generation. How much longer will I have to be here? How much longer can I tolerate you all? Bring him here.” (MRK 9:19)
Mark 12:36 ἕως (heōs) Conjunction ··· ‘on the right of me until I may put the enemies’ SR GNT Mark 12:36 word 24
OET-LV: 36 Dawid himself said by the the holy spirit: The master said to_the master of_me: Be_sitting on the_right of_me, until wishfully I_may_put the enemies of_you beneath of_the feet of_you. (MRK_12:36)
OET-RV: 36 Because David himself said under the inspiration of the holy spirit,
⇔ ‘The master told my master,
⇔ “Sit there in the position of honour
⇔ until I can conquer your enemies.” ’ (MRK 12:36)
Mark 13:19 ἕως (heōs) Preposition ··· ‘which created god until the time now and’ SR GNT Mark 13:19 word 23
OET-LV: 19 For/Because the those days will_be tribulation, such_as has_ not _become such, from the_beginning of_creation which the god created, until the time now, and by_no_means may_ not _become. (MRK_13:19)
OET-RV: 19 because those days will be terrible like nothing that’s ever happened before, all the way back to when God created the world right until the present time, and won’t ever happen again. (MRK 13:19)
Mark 13:27 ἕως (heōs) Preposition ··· ‘from extremity of the earth to extremity of heaven’ SR GNT Mark 13:27 word 23
OET-LV: 27 And then he_will_be_sending_out the messengers and he_will_be_gathering_together the chosen ones of_him from the four winds, from extremity of_the_earth to extremity of_heaven. (MRK_13:27)
OET-RV: 27 He’ll send the messengers out to collect all the chosen people from the four corners of the world, from everywhere between the earth and the sky. (MRK 13:27)
Mark 14:25 ἕως (heōs) Preposition ··· ‘fruit of the vine until day that when’ SR GNT Mark 14:25 word 16
OET-LV: 25 Truly, I_am_saying to_you_all that no_longer by_no_means I_may_ not _drink of the fruit of_the vine, until the that day when I_may_be_drinking it new, in the kingdom of_ the _god. (MRK_14:25)
OET-RV: 25 I can assure you that I won’t drink anything made from grapes until I drink new juice in God’s kingdom.” (MRK 14:25)
Mark 14:32 ἕως (heōs) Conjunction ··· ‘of him sit_down here until I may pray’ SR GNT Mark 14:32 word 19
OET-LV: 32 And they_are_coming to a_property, of_which the name is Gethsaʸmanaʸ, and he_is_saying to_the apprentices/followers of_him: Sit_down here, until I_may_pray. (MRK_14:32)
OET-RV: 32 They walked along until they came to a piece of land called Gethsemane where Yeshua told his apprentices to sit down while he prayed. (MRK 14:32)
Mark 14:34 ἕως (heōs) Preposition ··· ‘the soul of me to death remain here’ SR GNT Mark 14:34 word 10
OET-LV: 34 And he_is_saying to_them: The soul of_me is very_sorrowful to death, remain here and be_watching. (MRK_14:34)
OET-RV: 34 He told the three of them, “My soul is deathly sad! You guys just stay here and keep alert.” (MRK 14:34)
Mark 14:54 ἕως (heōs) Preposition ··· ‘afar followed after him as_far_as inside to the’ SR GNT Mark 14:54 word 9
OET-LV: 54 And the Petros followed after_him from afar, as_far_as inside to the courtyard of_the chief_priest, and he_was sitting_with with the attendants, and warming himself at the light of_the_fire. (MRK_14:54)
OET-RV: 54 Peter followed along from a distance and went in as far as the courtyard of the residence where he joined the servants who were sitting around the fire keeping warm. (MRK 14:54)
Mark 15:33 ἕως (heōs) Preposition ··· ‘all the land until the hour ninth’ SR GNT Mark 15:33 word 15
OET-LV: 33 And having_become the_ sixth _hour, darkness became over all the land, until the_ ninth _hour. (MRK_15:33)
OET-RV: 33 At noon, it got dark everywhere, until around 3pm, (MRK 15:33)
Mark 15:38 ἕως (heōs) Preposition ··· ‘two from top to bottom’ SR GNT Mark 15:38 word 13
OET-LV: 38 And the curtain of_the temple was_torn into two, from top to bottom. (MRK_15:38)
OET-RV: 38 (Back in the temple, the curtain tore down the middle from the top to the bottom.) (MRK 15:38)
Mat 1:17 ἕως (heōs) Preposition ··· ‘generations from Abraʼam/(ʼAⱱrāhām) to Dawid/(Dāvid) were generations fourteen’ SR GNT Mat 1:17 word 7
OET-LV: 17 Therefore all the generations from Abraʼam/(ʼAⱱrāhām) to Dawid/(Dāvid) were fourteen generations, and from Dawid until the deportation to_Babulōn fourteen generations, and from the deportation to_Babulōn to the chosen_one/messiah fourteen generations. (MAT_1:17)
OET-RV: 17 So the generations from Abraham to David numbered fourteen, from David to the deportation to Babylon there were fourteen generations, and from the deportation to Babylon to the messiah there were fourteen generations. (MAT 1:17)
Mat 1:17 ἕως (heōs) Preposition ··· ‘and from Dawid/(Dāvid) until the deportation to Babulōn/(Bāⱱel?)’ SR GNT Mat 1:17 word 14
OET-LV: 17 Therefore all the generations from Abraʼam/(ʼAⱱrāhām) to Dawid/(Dāvid) were fourteen generations, and from Dawid until the deportation to_Babulōn fourteen generations, and from the deportation to_Babulōn to the chosen_one/messiah fourteen generations. (MAT_1:17)
OET-RV: 17 So the generations from Abraham to David numbered fourteen, from David to the deportation to Babylon there were fourteen generations, and from the deportation to Babylon to the messiah there were fourteen generations. (MAT 1:17)
Mat 1:17 ἕως (heōs) Preposition ··· ‘the deportation to Babulōn/(Bāⱱel?) to the chosen_one/messiah generations’ SR GNT Mat 1:17 word 25
OET-LV: 17 Therefore all the generations from Abraʼam/(ʼAⱱrāhām) to Dawid/(Dāvid) were fourteen generations, and from Dawid until the deportation to_Babulōn fourteen generations, and from the deportation to_Babulōn to the chosen_one/messiah fourteen generations. (MAT_1:17)
OET-RV: 17 So the generations from Abraham to David numbered fourteen, from David to the deportation to Babylon there were fourteen generations, and from the deportation to Babylon to the messiah there were fourteen generations. (MAT 1:17)
Mat 1:25 ἕως (heōs) Conjunction ··· ‘not was knowing her until of which she bore a son’ SR GNT Mat 1:25 word 6
OET-LV: 25 and was_ not _knowing her until of_which she_bore a_son, and he_called the name of_him, Yaʸsous/(Yəhōshūˊa). (MAT_1:25)
OET-RV: 25 but he didn’t sleep with her until after she gave birth. And Yosef named the boy Yeshua. (MAT 1:25)
Mat 2:9 ἕως (heōs) Conjunction ··· ‘east was going_before them until having come it was stood over’ SR GNT Mat 2:9 word 20
OET-LV: 9 And which having_heard from_the king, they_were_gone, and see, the star, which they_saw in the east, was_going_before them until having_come, it_was_stood over where the little_child was. (MAT_2:9)
OET-RV: 9 So when the king had finished speaking, they departed, and the star which they could see in the east went ahead of them and stopped above the place where the child was. (MAT 2:9)
Mat 2:13 ἕως (heōs) Conjunction ··· ‘and be there until I may tell to you is going’ SR GNT Mat 2:13 word 40
OET-LV: 13 And having_withdrawn from_them, see, an_messenger of_the_master is_appearing in a_dream to_ the _Yōsaʸf/(Yōşēf) saying: Having_been_raised, take the little_child and the mother of_him, and be_fleeing into Aiguptos/(Miʦrayim), and be there until wishfully I_may_tell to_you, because/for Haʸrōdaʸs is_going to_be_seeking the little_child which to_destroy him. (MAT_2:13)
OET-RV: 13 After they’d departed, one of Yahweh’s messengers appeared to Yosef in a dream and said, “Get up and take the child and his mother and flee to Egypt (Mitsrayim). Remain there until I tell you, because King Herod will soon search for the child in order to kill him.” (MAT 2:13)
Mat 2:15 ἕως (heōs) Preposition ··· ‘and he was there until the death of Haʸrōdaʸs’ SR GNT Mat 2:15 word 4
OET-LV: 15 and he_was there until the death of_Haʸrōdaʸs, in_order_that the message may_be_fulfilled having_been_spoken by the_master through the prophet saying: I_called the son of_me out_of of_Aiguptos. (MAT_2:15)
OET-RV: 15 They stayed there until the death of Herod, in order to fulfil what Yahweh had said through the prophet Hoshea: “I called my son out of Egypt.” (MAT 2:15)
Mat 5:18 ἕως (heōs) Conjunction ··· ‘for I am saying to you_all until may pass_away heaven and’ SR GNT Mat 5:18 word 5
OET-LV: 18 For/Because truly I_am_saying to_you_all, until the heaven and the earth wishfully may_pass_away, one Iota or one serif by_no_means may_ not _pass_away from the law, until wishfully all things may_become. (MAT_5:18)
OET-RV: 18 because I can assure you all that until heaven and earth reach their end, not one letter or mark will be taken away from those instructions until everything is fulfilled. (MAT 5:18)
Mat 5:18 ἕως (heōs) Conjunction ··· ‘from the law until all things may become’ SR GNT Mat 5:18 word 24
OET-LV: 18 For/Because truly I_am_saying to_you_all, until the heaven and the earth wishfully may_pass_away, one Iota or one serif by_no_means may_ not _pass_away from the law, until wishfully all things may_become. (MAT_5:18)
OET-RV: 18 because I can assure you all that until heaven and earth reach their end, not one letter or mark will be taken away from those instructions until everything is fulfilled. (MAT 5:18)
Mat 5:25 ἕως (heōs) Preposition ··· ‘opponent of you quickly as_long_as which you are with’ SR GNT Mat 5:25 word 7
OET-LV: 25 Be agreeing with_the opponent of_you quickly, as_long_as which you_are with him on the way, lest the opponent may_give_ you _over to_the judge, and the judge to_the attendant, and you_will_be_being_thrown into prison. (MAT_5:25)
OET-RV: 25 “Resolve things with your opponent as soon as you can, hopefully while you’re still on the way to the court, in case your opponent turns you in to the judge, and the judge to the officer, and then you’ll end up in prison. (MAT 5:25)
Mat 5:26 ἕως (heōs) Conjunction ··· ‘not you may come_out from_there until you may give_back the last’ SR GNT Mat 5:26 word 8
OET-LV: 26 Truly I_am_saying to_you, by_no_means you_may_ not _come_out from_there, until wishfully you_may_give_back the last quadran. (MAT_5:26)
OET-RV: 26 I can assure you that you won’t get out of prison until the fine is completely paid. (MAT 5:26)
Mat 10:11 ἕως (heōs) Conjunction ··· ‘is and_there remain until you_all may come_out’ SR GNT Mat 10:11 word 22
OET-LV: 11 And into whatever wishfully city or village you_all_may_come_in, search_out who in it is worthy, and_ remain _there until wishfully you_all_may_come_out. (MAT_10:11)
OET-RV: 11 “Whatever city or village you arrive at, look around to discover who is godly, and stay with them until you all leave. (MAT 10:11)
Mat 10:23 ἕως (heōs) Conjunction ··· ‘cities of the Israaʸl/(Yisrāʼēl) until may come the son’ SR GNT Mat 10:23 word 39
OET-LV: 23 But whenever they_may_be_persecuting you_all in the this city, be_fleeing to the next, because/for, truly I_am_saying to_you_all, by_no_means you_all_may_ not _finish the cities of_the Israaʸl/(Yisrāʼēl), until the son of_ the _man may_come. (MAT_10:23)
OET-RV: 23 Whenever they persecute you in one city, escape to the next city, because I can assure you that you won’t get through all the cities in Yisrael before humanity’s child comes. (MAT 10:23)
Mat 11:12 ἕως (heōs) Preposition ··· ‘of Yōannaʸs the immerser until now the kingdom’ SR GNT Mat 11:12 word 8
OET-LV: 12 And from the days of_Yōannaʸs the immerser until now, the kingdom of_the heavens is_forcing, and forceful_men they_are_snatching it. (MAT_11:12)
OET-RV: 12 From the time of Yohan-the-immerser through to the present time, the heavenly kingdom has been opposed, and the opposition is grabbing at it. (MAT 11:12)
Mat 11:13 ἕως (heōs) Preposition ··· ‘and the law until Yōannaʸs prophesied’ SR GNT Mat 11:13 word 8
OET-LV: 13 For/Because all the prophets and the law prophesied until Yōannaʸs. (MAT_11:13)
OET-RV: 13 All the prophets and the law prophesied before Yohan came, (MAT 11:13)
Mat 11:23 ἕως (heōs) Preposition ··· ‘you Kafarnaʼoum not to heaven will_be_being exalted to’ SR GNT Mat 11:23 word 6
OET-LV: 23 Also you, Kafarnaʼoum, ˓will˒_ not _be_being_exalted to heaven? You_will_be_coming_down to Haidaʸs. Because if the miracles which having_become in you were_become in Sodoma/(Şədom), would remained until the day today. (MAT_11:23)
OET-RV: 23 Same with you, Capernaum. You won’t be lifted up to heaven but you’ll be sent down to hell, because if the miracles which were done in you had been done in Sodom, that city would still be here today. (MAT 11:23)
Mat 11:23 ἕως (heōs) Preposition ··· ‘to heaven will_be_being exalted to Haidaʸs you will_be coming_downhill because’ SR GNT Mat 11:23 word 12
OET-LV: 23 Also you, Kafarnaʼoum, ˓will˒_ not _be_being_exalted to heaven? You_will_be_coming_down to Haidaʸs. Because if the miracles which having_become in you were_become in Sodoma/(Şədom), would remained until the day today. (MAT_11:23)
OET-RV: 23 Same with you, Capernaum. You won’t be lifted up to heaven but you’ll be sent down to hell, because if the miracles which were done in you had been done in Sodom, that city would still be here today. (MAT 11:23)
Mat 12:20 ἕως (heōs) Conjunction ··· ‘being smouldering by_no_means he will_be extinguishing until he may send_forth to victory’ SR GNT Mat 12:20 word 13
OET-LV: 20 By_no_means he_will_be_breaking a_reed having_been_bruised, and by_no_means he_will_be_extinguishing a_wick being_smouldering, until wishfully he_may_send_forth the justice to victory. (MAT_12:20)
OET-RV: 20 He won’t break off a bruised reed
⇔ and certainly won’t extinguish a smoldering wick
⇔ before he sends justice forward into victory. (MAT 12:20)
Mat 13:33 ἕως (heōs) Conjunction ··· ‘of wheat_flour satons three until of which was leavened all’ SR GNT Mat 13:33 word 23
OET-LV: 33 Another parable he_spoke to_them: the kingdom of_the heavens is Similar to_leaven, which a_woman having_taken, hid_in in three satons of_wheat_flour, until all of_which was_leavened. (MAT_13:33)
OET-RV: 33 In another parable, Yeshua said, “The heavenly kingdom is like yeast, which a woman took and hid it in a month’s worth of flour, and eventually all of it rose.” (MAT 13:33)
Mat 14:22 ἕως (heōs) Conjunction ··· ‘to the side across until of which he may send_away the’ SR GNT Mat 14:22 word 19
OET-LV: 22 And immediately he_compelled the apprentices/followers to_board into the boat, and to_be_going_before him to the side across, until of_which he_may_send_away the crowds. (MAT_14:22)
OET-RV: 22 Straight after that, Yeshua instructed his apprentices to board the boat and to head back to the other side of the lake while he dismissed the crowds. (MAT 14:22)
Mat 16:28 ἕως (heōs) Conjunction ··· ‘not may taste of death until they may see the son’ SR GNT Mat 16:28 word 16
OET-LV: 28 Truly, I_am_saying to_you_all that are some of_the ones having_stood here who by_no_means may_ not _taste of_death, until wishfully they_may_see the son of_ the _man coming in the kingdom of_him. (MAT_16:28)
OET-RV: 28 I can assure you that some people standing here won’t experience death until they first see humanity’s child coming in his kingdom.” (MAT 16:28)
Mat 17:9 ἕως (heōs) Preposition ··· ‘you_all may tell the vision until of which the son’ SR GNT Mat 17:9 word 18
OET-LV: 9 And them coming_down from the mountain, the Yaʸsous commanded to_them saying, you_all_may_tell the vision To_no_one, until of_which the son of_ the _man may_rise_up from the_dead. (MAT_17:9)
OET-RV: 9 As they started heading down the hill, Yeshua instructed them, “Don’t tell anyone what you saw until after humanity’s child comes back to life.” (MAT 17:9)
Mat 17:17 ἕως (heōs) Conjunction ··· ‘unbelieving and having_been perverted until when with you_all’ SR GNT Mat 17:17 word 14
OET-LV: 17 And the Yaʸsous/(Yəhōshūˊa) answering said: Oh unbelieving generation and having_been_perverted, until when will_ I _be with you_all? Until when ˓will˒_I_be_tolerating of_you_all? Be_bringing him here to_me. (MAT_17:17)
OET-RV: 17 “Oh you unbelieving and depraved generation,” Yeshua answered, “how much longer will I have to be with you all? How much longer can I tolerate you all? Bring your son here to me.” (MAT 17:17)
Mat 17:17 Ἕως (Heōs) Conjunction ··· ‘with you_all I will_be until when I will_be tolerating of you_all’ SR GNT Mat 17:17 word 20
OET-LV: 17 And the Yaʸsous/(Yəhōshūˊa) answering said: Oh unbelieving generation and having_been_perverted, until when will_ I _be with you_all? Until when ˓will˒_I_be_tolerating of_you_all? Be_bringing him here to_me. (MAT_17:17)
OET-RV: 17 “Oh you unbelieving and depraved generation,” Yeshua answered, “how much longer will I have to be with you all? How much longer can I tolerate you all? Bring your son here to me.” (MAT 17:17)
Luke 1:7 καθότι (kathoti) Conjunction ··· ‘was to them child as_much_as Elisabet was barren’ SR GNT Luke 1:7 word 6
OET-LV: 7 And was to_them no child, as_much_as the Elisabet was barren, and both were having_advanced in the days of_them. (LUK_1:7)
OET-RV: 7 Elizabeth had never been able to have a child, so there was just the two of them as they were now getting older. (LUK 1:7)
Luke 19:9 καθότι (kathoti) Conjunction ··· ‘to house this became as_much_as also he a son’ SR GNT Luke 19:9 word 17
OET-LV: 9 And the Yaʸsous said to him, that Today salvation this to_ the _house became, as_much_as he also is a_son of_Abraʼam/(ʼAⱱrāhām). (LUK_19:9)
OET-RV: 9 “Salvation came to this home today,” responded Yeshua, “as this man has also shown that he’s Abraham’s offspring, (LUK 19:9)
Acts 2:24 καθότι (kathoti) Conjunction ··· ‘agonies of the death as_much_as not was possible’ SR GNT Acts 2:24 word 11
OET-LV: 24 Whom the god raised_up, having_untied/released the agonies of_the death, as_much_as was not possible him to_be_being_restrained by it. (ACT_2:24)
OET-RV: 24 But God released him from the agonies of death and brought him back to life—death couldn’t restrain him. (ACT 2:24)
Acts 2:45 καθότι (kathoti) Adverb ··· ‘they were dividing them to all as_much_as would anyone need’ SR GNT Acts 2:45 word 20
OET-LV: 45 and they_were_selling their properties and their possessions, and they_were_dividing them to_all, anyone was_having as_much_as would need. (ACT_2:45)
OET-RV: 45 Some sold their properties and possessions and divided them among the group so that everyone had everything they needed. (ACT 2:45)
Acts 4:35 καθότι (kathoti) Adverb ··· ‘it was_being distributed and to each as_much_as anyone need was having’ SR GNT Acts 4:35 word 13
OET-LV: 35 and they_were_laying them before the feet of_the ambassadors, and it_was_being_distributed to_each, as_much_as wishfully anyone was_having need. (ACT_4:35)
OET-RV: 35 They would lay them down in front of the missionaries, and from there it was distributed around according to what needs each person had. (ACT 4:35)
Acts 17:31 καθότι (kathoti) Conjunction ··· ‘as_much_as he set a day in’ SR GNT Acts 17:31 word 1
OET-LV: 31 as_much_as he_set a_day in which he_is_going to_be_judging the inhabited_world in righteousness, by a_man to_whom he_designated, having_brought_about faith to_all, having_raised_ him _up from the_dead. (ACT_17:31)
OET-RV: 31 because he’s set a date for when he’s going to be fairly judging the world. He’s already appointed the judge who everyone can have faith in because he brought him back to life from the dead. (ACT 17:31)
Key: C=conjunction D=adverb E=determiner/case-marker P=preposition R=pronoun AMP=accusative,masculine,plural AMS=accusative,masculine,singular ANP=accusative,neuter,plural ANS=accusative,neuter,singular GNP=genitive,neuter,plural NMP=nominative,masculine,plural