Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB MSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV SLT Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
This root form (lemma) ‘ἀποχωρέω’ is used in 3 different forms in the Greek originals: ἀποχωρήσας (V-PAA·NMS), ἀποχωρεῖ (V-IPA3··S), Ἀποχωρεῖτε (V-MPA2··P).
It is glossed in 3 different ways: ‘be going_away’, ‘having went_away’, ‘is going_away’.
Mat 7:23 Ἀποχωρεῖτε (Apoⱪōreite) MPA2··P ‘never I knew you_all be going_away from me you_all’ SR GNT Mat 7:23 word 9
OET-LV: 23 And then I_will_be_confessing to_them, that I_ never _knew you_all: be_going_away from me, you_all working the lawlessness. (MAT_7:23)
OET-RV: 23 Then I’ll have to tell them, ‘I don’t even know you. Go away from me, all of you whose behaviour is against God’s laws.’ (MAT 7:23)
Luke 9:39 ἀποχωρεῖ (apoⱪōrei) IPA3··S ‘foam and with difficultly is going_away from him bruising’ SR GNT Luke 9:39 word 22
OET-LV: 39 And see, a_spirit is_taking him, and suddenly he_is_crying_out and it_is_convulsing him with foam, and is_going_away from him, with_difficultly, bruising him. (LUK_9:39)
OET-RV: 39 A spirit takes control of him and suddenly he cries out and it makes him convulse and foam at the mouth, and only leaves him after a long time when he’s bruised and battered. (LUK 9:39)
Acts 13:13 ἀποχωρήσας (apoⱪōraʸsas) PAA·NMS ‘of Pamfulia Yōannaʸs but having went_away from them he returned’ SR GNT Acts 13:13 word 17
OET-LV: 13 And the ones around him Paulos having_been_launched from the Pafos, came to Pergaʸ of_ the _Pamfulia. But Yōannaʸs having_went_away from them, he_returned to Hierousalaʸm/(Yərūshālayim). (ACT_13:13)
OET-RV: 13 After that, Paul and his companions sailed from Pafos to Perga in Pamfylia, but Yohan Mark left them and returned to Yerushalem. (ACT 13:13)
Yhn (Jhn) 2:6 χωροῦσαι (ⱪōrousai) PPA·NFP ‘of the Youdaiōns lying having_room_for each measures two’ SR GNT Yhn 2:6 word 15
OET-LV: 6 And six stone waterpots were lying there according_to the purification of_the Youdaiōns, having_room_for two or three measures each. (JHN_2:6)
OET-RV: 6 Now there were six empty stone water jars there that are used for Jewish purification ceremonies. (Each one could hold over 70 litres.) (JHN 2:6)
Yhn (Jhn) 8:37 χωρεῖ (ⱪōrei) IPA3··S ‘message my not is having_room in you_all’ SR GNT Yhn 8:37 word 17
OET-LV: 37 I_have_known that you_all_are seed of_Abraʼam, but you_all_are_seeking to_kill_ me _off, because the my the message is_ not _having_room in you_all. (JHN_8:37)
OET-RV: 37 “Yes, I know that you’re all descendants of Abraham, but you’re trying to kill me because my message doesn’t lodge in you. (JHN 8:37)
Yhn (Jhn) 21:25 χωρήσειν (ⱪōraʸsein) NFA···· ‘I am supposing the world going_to_be having_room for the being written scrolls’ SR GNT Yhn 21:25 word 22
OET-LV: 25 And is also many other things that the Yaʸsous/(Yəhōshūˊa) did, which if in_every one may_be_being_written, I_am_supposing not_even the world itself going_to_be_having_room for_the scrolls being_written. (JHN_21:25)
OET-RV: 25 (There were also many other things that Yeshua did, which if they were all written down then even the world itself wouldn’t have room for all the books that would need to be written.) (JHN 21:25)
Mark 2:2 χωρεῖν (ⱪōrein) NPA···· ‘many so_that no_longer to_be having_room not even at the’ SR GNT Mark 2:2 word 7
OET-LV: 2 And many were_gathered_together so_that no_longer to_be_having_room, not even which at the door, and he_was_speaking the message to_them. (MRK_2:2)
OET-RV: 2 And so many people turned up there that there wasn’t any room left—not even in the doorway. Inside, Yeshua was explaining the Scriptures to them. (MRK 2:2)
Mat 15:17 χωρεῖ (ⱪōrei) IPA3··S ‘into the stomach is entering and to the latrine’ SR GNT Mat 15:17 word 16
OET-LV: 17 Are_you_all_understanding not_yet that everything which entering_in into the mouth, is_entering into the stomach, and is_being_thrown_out to the_latrine? (MAT_15:17)
OET-RV: 17 Can’t you all see that everything that goes into your mouth, goes down into your stomach and then eventually ends up in the toilet? (MAT 15:17)
Mat 19:11 χωροῦσιν (ⱪōrousin) IPA3··P ‘to them not all are accepting statement this but those’ SR GNT Mat 19:11 word 7
OET-LV: 11 But he said to_them: Not all are_accepting the this statement, but those to_whom it_has_been_given. (MAT_19:11)
OET-RV: 11 “Not everyone can accept this,” Yeshua responded, “but only those with a special gift. (MAT 19:11)
Mat 19:12 χωρεῖν (ⱪōrein) NPA···· ‘heavens the one being_able to_be accepting it him let_be accepting it’ SR GNT Mat 19:12 word 32
OET-LV: 12 For/Because there_are eunuchs who were_born thus from womb of_mother, and there_are eunuchs who were_castrated by the people, and there_are eunuchs who castrated themselves because_of the kingdom of_the heavens. The one being_able to_be_accepting it, him _let_be_accepting it. (MAT_19:12)
OET-RV: 12 Because there are some men who are born from their mother’s womb without testicles, there are some who’ve been castrated by others, and there are some who castrate themselves because of the heavenly kingdom. Anyone who is able to accept this can accept it.” (MAT 19:12)
Mat 19:12 χωρείτω (ⱪōreitō) MPA3··S ‘the one being_able to_be accepting it him let_be accepting it’ SR GNT Mat 19:12 word 33
OET-LV: 12 For/Because there_are eunuchs who were_born thus from womb of_mother, and there_are eunuchs who were_castrated by the people, and there_are eunuchs who castrated themselves because_of the kingdom of_the heavens. The one being_able to_be_accepting it, him _let_be_accepting it. (MAT_19:12)
OET-RV: 12 Because there are some men who are born from their mother’s womb without testicles, there are some who’ve been castrated by others, and there are some who castrate themselves because of the heavenly kingdom. Anyone who is able to accept this can accept it.” (MAT 19:12)
2 Cor 7:2 Χωρήσατε (Ⱪōraʸsate) MAA2··P ‘have_room for us no_one we did_wrong’ SR GNT 2 Cor 7:2 word 1
OET-LV: 2 Have_room for_us, no_one we_did_wrong, no_one we_corrupted, no_one we_exploited. (CO2_7:2)
OET-RV: 2 Please do accept us because we didn’t wrong anyone, and we didn’t corrupt or exploit anyone. (CO2 7:2)
2 Pet 3:9 χωρῆσαι (ⱪōraʸsai) NAA···· ‘all to repentance to accept’ SR GNT 2 Pet 3:9 word 27
OET-LV: 9 the_master is_ not _slowing of_his promise, as some are_considering slowness, but he_is_being_patient toward you_all, not wishing any to_perish, but all to to_accept repentance. (PE2_3:9)
OET-RV: 9 The master isn’t slow in fulfilling his promise as some consider slowness, but is patient toward you—not wanting anyone to perish but rather wanting everyone to come to repentance. (PE2 3:9)
Yhn (Jhn) 3:8 ὑπάγει (hupagei) IPA3··S ‘it is coming and where it is going thus is everyone’ SR GNT Yhn 3:8 word 19
OET-LV: 8 The spirit it_is_blowing where is_wanting, and you_are_hearing the sound of_it, but you_have_ not _known from_where it_is_coming, and where it_is_going, thus is everyone which having_been_born of the spirit. (JHN_3:8)
OET-RV: 8 The wind blows wherever it wants, and you can hear its sound but you can’t actually see where it’s coming from or where it’s going to. So too with everyone who’s born from God’s spirit.” (JHN 3:8)
Yhn (Jhn) 4:16 Ὕπαγε (Hupage) MPA2··S ‘he is saying to her be going call the husband’ SR GNT Yhn 4:16 word 6
OET-LV: 16 He_is_saying to_her: Be_going, call the husband of_you and come here. (JHN_4:16)
OET-RV: 16 Yeshua said, “First, go and get your husband and then come back here.” (JHN 4:16)
Yhn (Jhn) 6:21 ὑπῆγον (hupaʸgon) IIA3··P ‘land to which they were going’ SR GNT Yhn 6:21 word 26
OET-LV: 21 Therefore they_were_willing to_receive him into the boat, and immediately the boat became at the land to which they_were_going. (JHN_6:21)
OET-RV: 21 After that they were willing to let him into the boat, and immediately the boat was at their arrival place. (JHN 6:21)
Yhn (Jhn) 6:67 ὑπάγειν (hupagein) NPA···· ‘also you_all are wanting to_be going_away’ SR GNT Yhn 6:67 word 12
OET-LV: 67 Therefore the Yaʸsous said to_the twelve: You_all also are_ not _wanting to_be_going_away? (JHN_6:67)
OET-RV: 67 So Yeshua said to his twelve apprentices, “Don’t you want to leave as well?” (JHN 6:67)
Yhn (Jhn) 7:3 ὕπαγε (hupage) MPA2··S ‘depart from_here and be going into Youdaia in_order_that’ SR GNT Yhn 7:3 word 14
OET-LV: 3 Therefore the brothers of_him said to him: Depart from_here, and be_going into the Youdaia, in_order_that also the apprentices/followers of_you will_be_observing of_you the works that you_are_doing. (JHN_7:3)
OET-RV: 3 his brothers said to him, “You should leave this place and go down to Yudea so that all your followers can see the miracles that you’re doing. (JHN 7:3)
Yhn (Jhn) 7:33 ὑπάγω (hupagō) IPA1··S ‘you_all I am and I am going to the one having sent’ SR GNT Yhn 7:33 word 15
OET-LV: 33 Therefore the Yaʸsous said: I_am still a_little time with you_all, and I_am_going to the one having_sent me. (JHN_7:33)
OET-RV: 33 So Yeshua said, “I’ll only be with you all for a short while longer and then I’ll be going to the one who sent me. (JHN 7:33)
Yhn (Jhn) 8:14 ὑπάγω (hupagō) IPA1··S ‘I came and where I am going you_all but not’ SR GNT Yhn 8:14 word 29
OET-LV: 14 Yaʸsous answered, and said to_them: Even_if I may_be_testifying about myself, the testimony of_me, is true because I_have_known from_where I_came and where I_am_going. But you_all have_ not _known from_where I_am_coming or where I_am_going. (JHN_8:14)
OET-RV: 14 Yeshua responded, “Even when I am testifying about myself, my testimony is valid, because I know where I came from and where I’m going. (JHN 8:14)
Yhn (Jhn) 8:14 ὑπάγω (hupagō) IPA1··S ‘I am coming or where I am going’ SR GNT Yhn 8:14 word 39
OET-LV: 14 Yaʸsous answered, and said to_them: Even_if I may_be_testifying about myself, the testimony of_me, is true because I_have_known from_where I_came and where I_am_going. But you_all have_ not _known from_where I_am_coming or where I_am_going. (JHN_8:14)
OET-RV: 14 Yeshua responded, “Even when I am testifying about myself, my testimony is valid, because I know where I came from and where I’m going. (JHN 8:14)
Yhn (Jhn) 8:21 ὑπάγω (hupagō) IPA1··S ‘again to them I am going_away and you_all will_be seeking me’ SR GNT Yhn 8:21 word 9
OET-LV: 21 Therefore he_said again to_them: I am_going_away and you_all_will_be_seeking me, and you_all_will_be_dying_off in the sin of_you_all, you_all are_ not _being_able to_come where I am_going. (JHN_8:21)
OET-RV: 21 So he continued, “I will be going away and all of you will be looking for me, but you’ll all just die in your sins and won’t be able to go where I’ll be going.” (JHN 8:21)
Yhn (Jhn) 8:21 ὑπάγω (hupagō) IPA1··S ‘you_all will_be dying_off where I am going you_all not are being_able’ SR GNT Yhn 8:21 word 23
OET-LV: 21 Therefore he_said again to_them: I am_going_away and you_all_will_be_seeking me, and you_all_will_be_dying_off in the sin of_you_all, you_all are_ not _being_able to_come where I am_going. (JHN_8:21)
OET-RV: 21 So he continued, “I will be going away and all of you will be looking for me, but you’ll all just die in your sins and won’t be able to go where I’ll be going.” (JHN 8:21)
Yhn (Jhn) 8:22 ὑπάγω (hupagō) IPA1··S ‘he is saying where I am going you_all not are being_able’ SR GNT Yhn 8:22 word 14
OET-LV: 22 Therefore were_saying the Youdaiōns: Surely_not he_will_be_killing_off himself, that he_is_saying: Where I am_going you_all, not are_being_able to_come? (JHN_8:22)
OET-RV: 22 This puzzled the Jewish teachers, “Surely he’s not going to commit suicide! What else could he mean about ‘you can’t go where I’m going to be going’?” (JHN 8:22)
Yhn (Jhn) 9:7 Ὕπαγε (Hupage) MPA2··S ‘and he said to him be going wash in the’ SR GNT Yhn 9:7 word 4
OET-LV: 7 And he_said to_him: Be_going, wash in the pool of_ the _Silōam (which is_being_translated: Having_been_sent_out). Therefore he_went_away and washed, and came seeing. (JHN_9:7)
OET-RV: 7 and told him to go and wash in the Siloam Pool. (JHN 9:7)
Yhn (Jhn) 9:11 Ὕπαγε (Hupage) MPA2··S ‘and said to me be going to Silōam and’ SR GNT Yhn 9:11 word 21
OET-LV: 11 That one answered, Man which being_called Yaʸsous/(Yəhōshūˊa) made clay, and spread_on the eyes of_me, and said to_me, that Be_going to the Silōam and wash. Having_gone_away therefore and having_washed, I_received_sight. (JHN_9:11)
OET-RV: 11 “A man named Yeshua made a slurry,” he said, “and spread it on my eyes and told me to go and wash at Siloam Pool. So I went and did it, and when I washed my eyes, I could see.” (JHN 9:11)
Yhn (Jhn) 11:8 ὑπάγεις (hupageis) IPA2··S ‘Youdaiōns and again you are going there’ SR GNT Yhn 11:8 word 15
OET-LV: 8 The Disciples are_saying to_him: My_great_one, the Youdaiōns were_seeking now to_stone you, and you_are_going there again? (JHN_11:8)
OET-RV: 8 But they double-checked, “Honoured teacher, the Yudeans wanted to execute you, so do you really want to go back there again?” (JHN 11:8)
Yhn (Jhn) 11:31 ὑπάγει (hupagei) IPA3··S ‘after her having supposed that she is going to the tomb’ SR GNT Yhn 11:31 word 32
OET-LV: 31 Therefore the Youdaiōns which being with her in the house and consoling her, having_seen that the Maria/(Miryām) quickly she_rose_up and came_out, they_followed after_her, having_supposed that she_is_going to the tomb, in_order_that she_may_weep there. (JHN_11:31)
OET-RV: 31 The Yudean people who’d been sitting with Maria in sympathy there in the house, when they saw her get up quickly and go out, they assumed that she was going to the cemetery to weep there. (JHN 11:31)
Yhn (Jhn) 11:44 ὑπάγειν (hupagein) NPA···· ‘and allow him to_be going’ SR GNT Yhn 11:44 word 35
OET-LV: 44 the one having_died Came_out, his feet and his hands having_been_bound with_linen_strips, and the face of_him had_been_bound_about. with_a_handkerchief. The Yaʸsous/(Yəhōshūˊa) is_saying to_them: Release him and allow him to_be_going. (JHN_11:44)
OET-RV: 44 Then the man who had died slowly shuffled out—still with linen strips wrapped around his hands and his feet, and a cloth wrapped around his face. (JHN 11:44)
Yhn (Jhn) 12:11 ὑπῆγον (hupaʸgon) IIA3··P ‘many because_of him were going_away of the Youdaiōns and’ SR GNT Yhn 12:11 word 7
OET-LV: 11 because many of_the Youdaiōns were_going_away because_of him, and they_were_believing in the Yaʸsous. (JHN_12:11)
OET-RV: 11 because many people were ignoring them and instead were believing that Yeshua came from God. (JHN 12:11)
Yhn (Jhn) 12:35 ὑπάγει (hupagei) IPA3··S ‘not has known where he is going’ SR GNT Yhn 12:35 word 40
OET-LV: 35 Therefore the Yaʸsous said to_them: The light is with you_all still a_little time. be_walking while you_all_are_having the light, in_order_that you_all may_ not _grasp darkness, and the one walking in the darkness, has_ not _known where he_is_going. (JHN_12:35)
OET-RV: 35 Yeshua answered them, “The light will be among you all for just a little bit longer, so get walking while you have the light so that you won’t have to deal with darkness. Anyone walking in the dark doesn’t know where they’re going. (JHN 12:35)
Yhn (Jhn) 13:3 ὑπάγει (hupagei) IPA3··S ‘and to god he is going’ SR GNT Yhn 13:3 word 26
OET-LV: 3 having_known that the father has_given all things to_him, into his hands, and that he_came_out from god and he_is_going to the god, (JHN_13:3)
OET-RV: 3 Yeshua knew that the father had given everything to him, putting it under his control, and he knew that he had come from God and would return to God. (JHN 13:3)
Yhn (Jhn) 13:33 ὑπάγω (hupagō) IPA1··S ‘Youdaiōns where I am going you_all not are being_able’ SR GNT Yhn 13:33 word 19
OET-LV: 33 Little_children, I_am still a_little time with you_all. You_all_will_be_seeking me, and as I_said to_the Youdaiōns, that Where I am_going, you_all are_ not _being_able to_come, now I_am_ also _saying to_you_all. (JHN_13:33)
OET-RV: 33 My friends, I’ll only be with you a little bit longer. Then you’ll all look for me and as I told the religious leaders, you won’t be able to go where I’m going. So now I’ve also told all of you. (JHN 13:33)
Yhn (Jhn) 13:36 ὑπάγεις (hupageis) IPA2··S ‘Petros master where you are going answered to him Yaʸsous/(Yəhōshūˊa)’ SR GNT Yhn 13:36 word 7
OET-LV: 36 Simōn Petros is_saying to_him: master, where you_are_going? Yaʸsous answered to_him: Where I_am_going, you_are_ not _being_able to_follow after_me now, but you_will_be_following later. (JHN_13:36)
OET-RV: 36 Now Peter followed-up, “Master, where are you going?”
¶ “Where I’m going,” Yeshua answered, “you won’t be able to follow me at this stage, but you will follow me eventually.” (JHN 13:36)
Yhn (Jhn) 13:36 ὑπάγω (hupagō) IPA1··S ‘to him Yaʸsous/(Yəhōshūˊa) where I am going not you are being_able after me’ SR GNT Yhn 13:36 word 15
OET-LV: 36 Simōn Petros is_saying to_him: master, where you_are_going? Yaʸsous answered to_him: Where I_am_going, you_are_ not _being_able to_follow after_me now, but you_will_be_following later. (JHN_13:36)
OET-RV: 36 Now Peter followed-up, “Master, where are you going?”
¶ “Where I’m going,” Yeshua answered, “you won’t be able to follow me at this stage, but you will follow me eventually.” (JHN 13:36)
Yhn (Jhn) 14:4 ὑπάγω (hupagō) IPA1··S ‘and where I am going you_all have known the way’ SR GNT Yhn 14:4 word 4
OET-LV: 4 And you_all_have_known the way where I am_going. (JHN_14:4)
OET-RV: 4 You know how to get where I’m going.” (JHN 14:4)
Yhn (Jhn) 14:5 ὑπάγεις (hupageis) IPA2··S ‘not we have known where you are going how we are being_able the’ SR GNT Yhn 14:5 word 11
OET-LV: 5 Thōmas is_saying to_him: master, we_have_ not _known where you_are_going, how are_we_being_able to_have_known the way? (JHN_14:5)
OET-RV: 5 “Master,” Thomas asked, “we don’t even know where you’re going, let alone how to get there.” (JHN 14:5)
Yhn (Jhn) 14:28 Ὑπάγω (Hupagō) IPA1··S ‘I said to you_all I am going_away and I am coming to’ SR GNT Yhn 14:28 word 6
OET-LV: 28 You_all_heard that I said to_you_all: I_am_going_away and I_am_coming to you_all. If you_all_were_loving me, you_all_ would _were_elated that I_am_going to the father, of_me because the father is greater than of_me. (JHN_14:28)
OET-RV: 28 You all heard me say that I’m going away and then will be coming back. If you really loved me, you’d be very happy that I’m going to the father, because the father is greater than me. (JHN 14:28)
Yhn (Jhn) 15:16 ὑπάγητε (hupagaʸte) SPA2··P ‘you_all in_order_that you_all may_be going and fruit may_be bearing’ SR GNT Yhn 15:16 word 15
OET-LV: 16 You_all not chose me, but I chose you_all, and I_appointed you_all in_order_that you_all may_be_going and may_be_bearing fruit, and the fruit of_you_all may_be_remaining, in_order_that whatever anything wishfully you_all_may_request the father in the name of_me, he_may_give to_you_all. (JHN_15:16)
OET-RV: 16 You didn’t choose me, but I chose you all, and I assigned you to go and produce fruit and for your fruit to be permanent so that whatever you request from the father in my name and authority, he will give it to you. (JHN 15:16)
Yhn (Jhn) 16:5 ὑπάγω (hupagō) IPA1··S ‘now but I am going to the one having sent’ SR GNT Yhn 16:5 word 4
OET-LV: 5 But now I_am_going to the one having_sent me, and no_one of you_all is_asking me: Where are_you_going? (JHN_16:5)
OET-RV: 5 but soon I’ll be returning to the one who sent me. Yet none of you are asking me where I’ll be going, (JHN 16:5)
Yhn (Jhn) 16:5 ὑπάγεις (hupageis) IPA2··S ‘is asking me where you are going’ SR GNT Yhn 16:5 word 16
OET-LV: 5 But now I_am_going to the one having_sent me, and no_one of you_all is_asking me: Where are_you_going? (JHN_16:5)
OET-RV: 5 but soon I’ll be returning to the one who sent me. Yet none of you are asking me where I’ll be going, (JHN 16:5)
Yhn (Jhn) 16:10 ὑπάγω (hupagō) IPA1··S ‘to the father I am going and no_longer you_all are observing’ SR GNT Yhn 16:10 word 9
OET-LV: 10 concerning righteousness on_the_other_hand, because I_am_going to the father, and you_all_are_ no_longer _observing me, (JHN_16:10)
OET-RV: 10 about righteousness because I am going to the father and you won’t be able to see me any longer, (JHN 16:10)
Yhn (Jhn) 16:17 ὑπάγω (hupagō) IPA1··S ‘me and because I am going to the father’ SR GNT Yhn 16:17 word 32
OET-LV: 17 Therefore the apprentices/followers of of_him said to one_another: What is this that he_is_saying to_us: A_little time and you_all_are_ not _observing me, and again a_little time and you_all_will_be_seeing me, and Because I_am_going to the father? (JHN_16:17)
OET-RV: 17 This got his followers asking each other, “What’s all this about seeing him for not much longer, and then seeing him again after a while? And why does he say he’s going to the father?” (JHN 16:17)
Yhn (Jhn) 18:8 ὑπάγειν (hupagein) NPA···· ‘you_all are seeking allow these to_be going_away’ SR GNT Yhn 18:8 word 16
OET-LV: 8 Answered Yaʸsous: I_told to_you_all that I am he. Therefore if you_all_are_seeking me, allow these to_be_going_away, (JHN_18:8)
OET-RV: 8 Yeshua responded, “I already told you all that I am the one. So if it’s me that you’re looking for, let these others leave.” (JHN 18:8)
Yhn (Jhn) 21:3 Ὑπάγω (Hupagō) IPA1··S ‘to them Simōn Petros I am going to_be fishing they are saying to him’ SR GNT Yhn 21:3 word 6
OET-LV: 3 Simōn Petros is_saying to_them: I_am_going to_be_fishing. They_are_saying to_him: We are_ also _coming with you. They_came_out and they_boarded into the boat, and at that the night they_caught nothing. (JHN_21:3)
OET-RV: 3 when Simon Peter said that he was going fishing and the others said that they’d join him.
¶ So they went off and got in the boat, but they didn’t catch anything that night. (JHN 21:3)
Mark 1:44 ὕπαγε (hupage) MPA2··S ‘nothing you may speak but be going yourself show to the’ SR GNT Mark 1:44 word 9
OET-LV: 44 and he_is_saying to_him: Be_seeing, you_may_speak to_no_one, nothing, but be_going, show yourself to_the priest and offer for the cleansing of_you which Mōsaʸs/(Mosheh) commanded, because/for a_testimony to_them. (MRK_1:44)
OET-RV: 44 “Don’t talk to anyone—just go to the priest and show him that you’re well, and as a testimony of that, make the offering that Mosheh commanded.” (MRK 1:44)
Mark 2:11 ὕπαγε (hupage) MPA2··S ‘pallet of you and be going to the home’ SR GNT Mark 2:11 word 12
OET-LV: 11 To_you I_am_saying, be_raising, take_up the pallet of_you, and be_going to the home of_you. (MRK_2:11)
OET-RV: 11 “Listen. Get up, take your bedding, and go home!” (MRK 2:11)
Mark 5:19 Ὕπαγε (Hupage) MPA2··S ‘but he is saying to him be going to the home’ SR GNT Mark 5:19 word 13
OET-LV: 19 And he_ not _allowed him, but he_is_saying to_him: Be_going to the home of_you, to the your people, and report to_them as_much_as the master has_done for_you, and he_showed_mercy to_you. (MRK_5:19)
OET-RV: 19 But Yeshua wouldn’t let him and told him to head back home to his own people, and explain to them what the Master had done for him and how he had been merciful to him. (MRK 5:19)
Mark 5:34 ὕπαγε (hupage) MPA2··S ‘of you has healed you be going in peace and’ SR GNT Mark 5:34 word 13
OET-LV: 34 And he said to_her: Daughter, the faith of_you has_healed you, be_going in peace, and be healthy from the affliction of_you. (MRK_5:34)
OET-RV: 34 Yeshua said, “Daughter, your faith has healed you. Go in peace and full health.” (MRK 5:34)
Mark 6:31 ὑπάγοντες (hupagontes) PPA·NMP ‘coming and the ones going many and not_even’ SR GNT Mark 6:31 word 28
OET-LV: 31 And he_is_saying to_them: Come you_all yourselves by yourselves to a_desolate place and rest a_little. For/Because the ones coming and the ones going were many, and they_were_ not_even _having_opportunity to_eat. (MRK_6:31)
OET-RV: 31 Then he told them, “Let’s just all of us head for a quiet place and take a break.” This was because there were so many people always coming and going, and sometimes they didn’t even have a chance to eat. (MRK 6:31)
Mark 6:33 ὑπάγοντας (hupagontas) PPA·AMP ‘and they saw them going and recognized them many’ SR GNT Mark 6:33 word 5
OET-LV: 33 And they_saw them going and many recognized them, and from all the the_cities they_ran_together there on_foot and they_went_ahead of_them. (MRK_6:33)
OET-RV: 33 But people from towns all around had seen them going and recognised who they were, so they ran around the lake on foot and got there ahead of them. (MRK 6:33)
Mark 6:38 Ὑπάγετε (Hupagete) MPA2··P ‘how_many loaves you_all are having be going see and having known’ SR GNT Mark 6:38 word 12
OET-LV: 38 And he is_saying to_them: How_many loaves are_you_all_having? Be_going, see. And having_known they_are_saying: Five and two fishes. (MRK_6:38)
OET-RV: 38 But he asked, “Go and find out how much bread you have.”
¶ When they’d found out they said, “Five buns and two fish.” (MRK 6:38)
Mark 7:29 ὕπαγε (hupage) MPA2··S ‘because_of this message be going has come_out the demon’ SR GNT Mark 7:29 word 9
OET-LV: 29 And he_said to_her: Because_of this the message be_going, the demon, has_come_out out_of the daughter of_you. (MRK_7:29)
OET-RV: 29 And he answered, “Go home now. As a result of how you just spoke, the demon has already left your daughter.” (MRK 7:29)
Mark 8:33 Ὕπαγε (Hupage) MPA2··S ‘to Petros and is saying be going behind me Satan/(Sāţān)’ SR GNT Mark 8:33 word 17
OET-LV: 33 And he, having_been_turned_back and having_seen the apprentices/followers of_him, gave_rebuke to_ the _Petros and is_saying: Be_going behind me, Satan/(Sāţān), because you_are_ not _thinking the things of_ the _god, but the things of_ the _humans. (MRK_8:33)
OET-RV: 33 Yeshua turned back and looked at the others, then reprimanded Peter, “Stand back, Satan! you’re applying human values instead of considering God’s plan.” (MRK 8:33)
Mark 10:21 ὕπαγε (hupage) MPA2··S ‘one thing you is lacking be going as_much_as you are having sell’ SR GNT Mark 10:21 word 22
OET-LV: 21 And the Yaʸsous having_focused_in on_him, loved him and said to_him: one thing is_lacking you: be_going, sell as_much_as you_are_having, and give poor, and you_will_be_having treasure in heaven, and come, be_following after_me. (MRK_10:21)
OET-RV: 21 Yeshua looked up at him with genuine love and said, “There’s one thing still to be done: sell everything you have and give the money to the poor—then you’ll have wealth in heaven. After that, come and follow me.” (MRK 10:21)
Mark 10:52 Ὕπαγε (Hupage) MPA2··S ‘Yaʸsous/(Yəhōshūˊa) said to him be going the faith of you’ SR GNT Mark 10:52 word 7
OET-LV: 52 And the Yaʸsous said to_him: Be_going, the faith of_you has_saved you. And immediately he_received_sight, and was_following after_him on the way. (MRK_10:52)
OET-RV: 52 Then Yeshua responded, “Okay, off you go then—your faith has saved you.”
¶ And immediately Bartimayos was able to see, and followed along the path after Yeshua. (MRK 10:52)
Mark 11:2 Ὑπάγετε (Hupagete) MPA2··P ‘and is saying to them be going into the village’ SR GNT Mark 11:2 word 6
OET-LV: 2 and is_saying to_them: Be_going into the village which in_front_of you_all, and immediately entering_in into it, you_all_will_be_finding a_colt having_been_bound on which no_one of_the_people not_yet sat_down, untie it and be_bringing it. (MRK_11:2)
OET-RV: 2 “Go on to the next village and as you enter it, you’ll see a young donkey that hasn’t ever been ridden yet. Untie it and bring it back here. (MRK 11:2)
Mark 14:13 Ὑπάγετε (Hupagete) MPA2··P ‘and he is saying to them be going into the city’ SR GNT Mark 14:13 word 15
OET-LV: 13 And he_is_sending_out two of_the apprentices/followers of_him, and he_is_saying to_them: Be_going into the city, and a_man will_be_meeting with_you_all bearing a_pitcher of_water, follow after_him. (MRK_14:13)
OET-RV: 13 So Yeshua sent off two of them with these instructions, “Go into town and a man carrying a pitcher of water will meet you there. Just follow him (MRK 14:13)
Mark 14:21 ὑπάγει (hupagei) IPA3··S ‘on_one_hand the son of Man is going as it has_been written concerning’ SR GNT Mark 14:21 word 8
OET-LV: 21 Because on_one_hand the the_son of_ the _man is_going, as it_has_been_written concerning him, on_the_other_hand woe to_the man that by whom the son of_ the _man is_being_given_over, better it_was for_him if that the man was_ not _born. (MRK_14:21)
OET-RV: 21 Indeed it’s written in the scriptures that humanity’s child will be arrested, but on the other hand, what a tragedy it’ll be for the one who hands him over—in fact it would be better for that man if he was never born.” (MRK 14:21)
Mark 16:7 ὑπάγετε (hupagete) MPA2··P ‘but be going say to the apprentices/followers’ SR GNT Mark 16:7 word 2
OET-LV: 7 But be_going, say to_the apprentices/followers of_him and to_ the _Petros, that He_is_going_before you_all into the Galilaia/(Gālīl), there you_all_will_be_seeing him, as he_said to_you_all. (MRK_16:7)
OET-RV: 7 So you three should go and tell his apprentices, and Peter in particular, that he’s going to go up ahead of them to Galilee and you’ll all see him up there, just as he already told you.” (MRK 16:7)
Mat 4:10 Ὕπαγε (Hupage) MPA2··S ‘is saying to him Yaʸsous/(Yəhōshūˊa) be going_away Satan/(Sāţān) it has_been written for’ SR GNT Mat 4:10 word 6
OET-LV: 10 Then the Yaʸsous is_saying to_him: Be_going_away Satan/(Sāţān), because/for it_has_been_written: You_will_be_prostrating the_master the god of_you, and only unto_him you_will_be_serving. (MAT_4:10)
OET-RV: 10 “Go away, Satan,” Yeshua replied, “because it’s written in the scriptures that you should worship Yahweh your God and should only serve him.” (MAT 4:10)
Mat 5:24 ὕπαγε (hupage) MPA2··S ‘the altar and be going_away first be reconciled to the’ SR GNT Mat 5:24 word 10
OET-LV: 24 leave the gift of_you there before the altar. And be_going_away, first be_reconciled to_the brother of_you, and then having_come, be_offering the gift of_you. (MAT_5:24)
OET-RV: 24 leave your gift there at the altar and go and sort that out first, before coming back to offer your gift. (MAT 5:24)
Mat 5:41 ὕπαγε (hupage) MPA2··S ‘will_be compelling mile one be going with him two’ SR GNT Mat 5:41 word 10
OET-LV: 41 and whoever will_be_compelling you one mile, be_going with him two. (MAT_5:41)
OET-RV: 41 And if someone forces you to walk a mile, walk two miles with them. (MAT 5:41)
Mat 8:4 ὕπαγε (hupage) MPA2··S ‘to no_one you may tell but be going yourself show to the’ SR GNT Mat 8:4 word 11
OET-LV: 4 And the Yaʸsous is_saying to_him: Be_seeing you_may_tell to_no_one, but be_going yourself, show to_the priest, and offer the gift which Mōsaʸs/(Mosheh) commanded, because/for a_testimony to_them. (MAT_8:4)
OET-RV: 4 and Yeshua told him, “Make sure that you don’t tell anyone about this but you do need to go and show yourself to the priest and make the offering required by Mosheh’s law as a testimony to the authorities.” (MAT 8:4)
Mat 8:13 Ὕπαγε (Hupage) MPA2··S ‘Yaʸsous/(Yəhōshūˊa) to the centurion be going as you believed it let_be become’ SR GNT Mat 8:13 word 7
OET-LV: 13 And the Yaʸsous said to_the centurion: Be_going, let_it_be_become with_you as you_believed. And the servant was_healed in that the hour. (MAT_8:13)
OET-RV: 13 Then he said to the commander, “Go then and it will happen according to your faith,” and his slave was healed that very moment. (MAT 8:13)
Mat 8:32 Ὑπάγετε (Hupagete) MPA2··P ‘and he said to them be going and having come_out they went_away’ SR GNT Mat 8:32 word 6
OET-LV: 32 And he_said to_them: Be_going. And which having_come_out they_went_away into the pigs, and see, all the herd rushed down the steep_bank into the sea, and they_died_off in the waters. (MAT_8:32)
OET-RV: 32 And he said to them, “Depart!” So they came out and went away into the pigs, and next thing all the herd rushed down the bank into the lake and drowned in the water. (MAT 8:32)
Mat 9:6 ὕπαγε (hupage) MPA2··S ‘the bed and be going to the house’ SR GNT Mat 9:6 word 33
OET-LV: 6 But in_order_that you_all_may_have_known that the son of_ the _man is_having authority on the earth to_be_forgiving sins (then he_is_saying to_the paralytic): Having_been_raised, take_up the bed of_you and be_going to the house of_you. (MAT_9:6)
OET-RV: 6 But so that you will know that humanity’s child has the authority here on earth to forgive sins,” he said, “stand up, take your stretcher, and go to your house.” (MAT 9:6)
Mat 13:44 ὑπάγει (hupagei) IPA3··S ‘the joy of it is going and is selling all’ SR GNT Mat 13:44 word 25
OET-LV: 44 The kingdom of_the heavens is similar to_treasure having_been_hidden in the field, which a_man having_found hid, and from the joy of_it is_going and is_selling all as_much_as he_is_having, and is_buying the that field. (MAT_13:44)
OET-RV: 44 “The heavenly kingdom is like a field that had had treasure hidden in it. When someone found the treasure, they hid it again, and with great excitement went and sold everything they had so they could buy that field. (MAT 13:44)
Mat 16:23 Ὕπαγε (Hupage) MPA2··S ‘having_been turned said to Petros be going behind me Satan/(Sāţān)’ SR GNT Mat 16:23 word 8
OET-LV: 23 But he having_been_turned said to_ the _Petros: Be_going behind me, Satan/(Sāţān). You_are a_temptation of_me, because you_are_ not _thinking the things of_ the _god, but the things the of_humans. (MAT_16:23)
OET-RV: 23 Yeshua turned towards Peter and said, “Get behind me, Satan. You’re tempting me because you not thinking in a godly way, but only in human terms.” (MAT 16:23)
Mat 18:15 ὕπαγε (hupage) MPA2··S ‘the brother of you be going rebuke him between’ SR GNT Mat 18:15 word 9
OET-LV: 15 And if the brother of_you may_sin, be_going, rebuke him between you and him only. If he_may_hear from_you, you_gained the brother of_you. (MAT_18:15)
OET-RV: 15 “If a fellow believer sins, go where there’s just the two of you and rebuke that person privately. If they listen to you, you have gained back a fellow believer. (MAT 18:15)
Mat 19:21 ὕπαγε (hupage) MPA2··S ‘you are wanting perfect to_be be going sell of you the things’ SR GNT Mat 19:21 word 11
OET-LV: 21 The Yaʸsous was_saying to_him: If you_are_wanting to_be perfect, be_going, sell the things possessing of_you and give to_the_poor and you_will_be_having treasure in the_heavens, and come, be_following after_me. (MAT_19:21)
OET-RV: 21 “If you want to be perfect,” answered Yeshua, “go and sell what you own and give to the poor, and then you’ll have treasure in the heavens. Then come and follow me.” (MAT 19:21)
Mat 20:4 ὑπάγετε (hupagete) MPA2··P ‘and to those he said be going also you_all into’ SR GNT Mat 20:4 word 5
OET-LV: 4 and to_those he_said: You_all also be_going into the vineyard, and whatever if may_be right, I_will_be_giving to_you_all. (MAT_20:4)
OET-RV: 4 and he told them, ‘You can go and work in the vineyard and I’ll pay you all a fair day’s wage at the end.’ (MAT 20:4)
Mat 20:7 ὑπάγετε (hupagete) MPA2··P ‘hired he is saying to them be going also you_all into’ SR GNT Mat 20:7 word 9
OET-LV: 7 They_are_saying to_him: Because no_one hired us. He_is_saying to_them: You_all be_going also into the vineyard. (MAT_20:7)
OET-RV: 7 ‘Because no one has hired us,’ they said. So he also sent them off to work in the vineyard. (MAT 20:7)
Mat 20:14 ὕπαγε (hupage) MPA2··S ‘what is your and be going I am wanting but to this’ SR GNT Mat 20:14 word 5
OET-LV: 14 Take_up what is your and be_going, but I_am_wanting to_give to_this the last as also to_you. (MAT_20:14)
OET-RV: 14 Take what we agreed on and go, but I wanted to give these last workers the same amount. (MAT 20:14)
Mat 21:28 ὕπαγε (hupage) MPA2··S ‘first he said child be going today be working in’ SR GNT Mat 21:28 word 19
OET-LV: 28 But what is_it_supposing to_you_all? A_man was_having two children. And having_approached to_the_ first _one he_said: Child, be_going today, be_working in the vineyard of_me. (MAT_21:28)
OET-RV: 28 “But what does it matter to you all, anyway? There was a man who had two children and he went up to the first one and instructed, ‘Son, go and work in my vineyard today.’ (MAT 21:28)
Mat 26:18 Ὑπάγετε (Hupagete) MPA2··P ‘he and said be going into the city’ SR GNT Mat 26:18 word 4
OET-LV: 18 And he said: Be_going into the city to the someone and say to_him: The teacher is_saying: The time of_me is near, I_am_making the passover_feast with you with the apprentices/followers of_me. (MAT_26:18)
OET-RV: 18 “Go into the city to so-and-so,” answered Yeshua, “and tell him that the teacher said, ‘My time is getting close, but I’ll celebrate the pass-over meal with you, along with my apprentices.’ ” (MAT 26:18)
Mat 26:24 ὑπάγει (hupagei) IPA3··S ‘on_one_hand son of Man is going as it has_been written about’ SR GNT Mat 26:24 word 7
OET-LV: 24 On_one_hand the son of_ the _man is_going as it_has_been_written about him, on_the_other_hand woe to_the that man by whom the son of_ the _man is_being_given_over. It_was better for_him, if the that man was_ not _born. (MAT_26:24)
OET-RV: 24 It’s true that humanity’s child is going to suffer what has already been written about, but on the other hand, the end won’t be good for the man who turns him in, in fact it would have been better for him if he’d never been born.” (MAT 26:24)
Mat 27:65 ὑπάγετε (hupagete) MPA2··P ‘Pilatos you_all are having a guard be going secure it as you_all have known’ SR GNT Mat 27:65 word 9
OET-LV: 65 And the Pilatos was_saying to_them: You_all_are_having a_guard, be_going secure it as you_all_have_known. (MAT_27:65)
OET-RV: 65 “Well you all guard it,” answered Pilate, “and keep it secure as you say.” (MAT 27:65)
Mat 28:10 Ὑπάγετε (Hupagete) MPA2··P ‘Yaʸsous/(Yəhōshūˊa) not be fearing be going report to the brothers’ SR GNT Mat 28:10 word 8
OET-LV: 10 Then the Yaʸsous is_saying to_them: Be_ not _fearing. Be_going, report to_the brothers of_me that they_may_go_away into the Galilaia, and they_will_be_seeing me there. (MAT_28:10)
OET-RV: 10 Then Yeshua spoke again, “Don’t be scared. Go now and tell my brothers so they’ll go up to Galilee and then they’ll see me there.” (MAT 28:10)
Luke 8:42 ὑπάγειν (hupagein) NPA···· ‘at but the time to_be going him the crowds’ SR GNT Luke 8:42 word 22
OET-LV: 42 because an_ only_begotten _daughter was to_him, about twelve of_years, and she was_dying_off. But at the time to_be_going him, the crowds were_pressing_against him. (LUK_8:42)
OET-RV: 42 because his only daughter, a twelve-year old, was dying.
¶ Then while Yeshua was on his way squeezing through the crowd, (LUK 8:42)
Luke 10:3 Ὑπάγετε (Hupagete) MPA2··P ‘be going see I am sending_out you_all’ SR GNT Luke 10:3 word 1
OET-LV: 3 Be_going see, I_am_sending_ you_all _out as lambs in the_midst of_wolves. (LUK_10:3)
OET-RV: 3 So get moving—see, I’m sending you out like lambs with wolves all around. (LUK 10:3)
Luke 12:58 ὑπάγεις (hupageis) IPA2··S ‘as for you are going with the opponent’ SR GNT Luke 12:58 word 3
OET-LV: 58 For/Because as you_are_going with the opponent of_you before a_ruler in the way, give effort to_have_released from him, lest he_may_be_dragging_ you _away to the judge, and the judge will_be_giving_ you _over to_the constable, and the constable will_be_throwing you into prison. (LUK_12:58)
OET-RV: 58 Because as you’re on the way with your opponent to an arbitrator, think hard about how to resolve the case, because if you don’t, he might drag you off to the judge, and the judge will hand you over to the constable, and the constable will toss you into a prison cell. (LUK 12:58)
Luke 17:14 ὑπάγειν (hupagein) NPA···· ‘it became at the time to_be going to them they were cleansed’ SR GNT Luke 17:14 word 22
OET-LV: 14 And having_seen them, he_said to_them: Having_been_gone show yourselves to_the priests. And it_became at the time to_be_going to_them, they_were_cleansed. (LUK_17:14)
OET-RV: 14 When he saw them, Yeshua called back, “Go and ask the priests to inspect you.” So they went off, and as they were walking, they were healed. (LUK 17:14)
Luke 19:30 Ὑπάγετε (Hupagete) MPA2··P ‘saying be going into the ahead’ SR GNT Luke 19:30 word 3
OET-LV: 30 saying: Be_going into the village ahead, in which entering_in you_all_will_be_finding a_colt having_been_bound, on which no_one ever of_people sat_down, and having_untied it, bring it. (LUK_19:30)
OET-RV: 30 telling them, “Go on to the next village, and when you enter it, you’ll see a colt that’s never been ridden tied up there. Untie it and bring it here. (LUK 19:30)
Yac (Jam) 2:16 Ὑπάγετε (Hupagete) MPA2··P ‘to them from you_all be going in peace be warming’ SR GNT Yac 2:16 word 10
OET-LV: 16 and may_say anyone to_them from you_all: Be_going in peace, be_warming and be_satisfying, not but you_all_may_give to_them the necessary things for_their body, what is profit? (JAM_2:16)
OET-RV: 16 and one of you says to them, ‘Go in peace and be warm and satisfied,’ but don’t help with their physical needs, what use would that be? (JAM 2:16)
1 Yhn (1 Yohan or 1 Jhn) 2:11 ὑπάγει (hupagei) IPA3··S ‘not has known where he is going because the darkness’ SR GNT 1 Yhn 2:11 word 20
OET-LV: 11 But the one hating the brother of_him, is in the darkness, and is_walking in the darkness, and has_ not _known where he_is_going, because the darkness blinded the eyes of_him. (JN1_2:11)
OET-RV: 11 But the person who hates a fellow believer is living and walking in the darkness and doesn’t know where they’re going because they’re blinded. (JN1 2:11)
Rev 10:8 Ὕπαγε (Hupage) MPA2··S ‘me and saying be going take the scroll’ SR GNT Rev 10:8 word 17
OET-LV: 8 And the voice that I_heard out_of the heaven, again was speaking with me, and saying: Be_going, take the scroll which having_been_opened_up in the hand of_the messenger, which having_stood on the sea and on the land. (REV_10:8)
OET-RV: 8 Then the one whom I had heard speak from heaven spoke to me again, saying, “Go and get the open scroll from the hand of the messenger who is straddling the ocean and the land.” (REV 10:8)
Rev 13:10 ὑπάγει (hupagei) IPA3··S ‘anyone is_going into captivity he is going if anyone with’ SR GNT Rev 13:10 word 10
OET-LV: 10 If anyone is_going into captivity, he_is_going, if anyone with sword is_killing_off, it_is_fitting him by sword to_be_killed_off. Here is the endurance and the the_faith of_the holy ones. (REV_13:10)
OET-RV: 10 If anyone’s enemies are going to capture them, they will capture them and if anyone’s enemies are going to kill them with a sword, they’ll kill them with a sword. So God’s people must endure suffering and remain faithful. (REV 13:10)
Rev 14:4 ὑπάγει (hupagei) IPA3··S ‘after the lamb wherever he is going_away these were bought from’ SR GNT Rev 14:4 word 21
OET-LV: 4 These are those who with women not were_defiled, because/for virgins they_are. These are the ones following after_the lamb wherever wishfully he_is_going_away. These were_bought from the mankind as_first-fruit to_ the _god and to_the lamb, (REV_14:4)
OET-RV: 4 They are all virgins and they follow the lamb wherever he goes. Out of all people, these ones have been purchased as a first fruits offering for God and for the lamb, (REV 14:4)
Rev 16:1 Ὑπάγετε (Hupagete) MPA2··P ‘to the seven messengers be going and be pouring_out the’ SR GNT Rev 16:1 word 13
OET-LV: 16 And I_heard of_a_loud voice from the temple, saying to_the seven messengers: Be_going and be_pouring_out the seven bowls of_the rage of_ the _god into the earth. (REV_16:1)
OET-RV: 16 Then I heard a loud voice from the temple telling the seven messengers, “Go and pour out the seven bowls of God’s anger onto the earth.” (REV 16:1)
Rev 17:8 ὑπάγειν (hupagein) NPA···· ‘and into destruction to_be going and will_be marvelling the ones’ SR GNT Rev 17:8 word 20
OET-LV: 8 The wild_animal that you_saw was, and not is, and is_going to_be_going_up out_of the abyss, and into destruction to_be_going. And will_be_marvelling the ones dwelling on the earth, whose not has_been_written the names in the scroll of_ the _life from the_foundation of_the_earth, seeing the wild_animal, that it_was and not is and_yet will_be_being_present. (REV_17:8)
OET-RV: 8 The wild animal that you saw used to be here and isn’t anymore but is about to come up from the abyss. Then it’s going to destruction, and the ones living on the earth whose names have not been written in the book of life from the creation of the world will wonder, seeing the creature that used to be here and isn’t anymore but will come back. (REV 17:8)
Rev 17:11 ὑπάγει (hupagei) IPA3··S ‘and into destruction it is going’ SR GNT Rev 17:11 word 23
OET-LV: 11 and the wild_animal which was, and not is, also himself an_eighth is, and of the seven it_is, and into destruction it_is_going. (REV_17:11)
OET-RV: 11 The wild animal that used to be here and isn’t anymore is itself also an eighth, but it’s from the seven and is heading towards destruction. (REV 17:11)
Key: V=verb