Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
parallelVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOB JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
PSA Intro Ps1 Ps2 Ps3 Ps4 Ps5 Ps6 Ps7 Ps8 Ps9 Ps10 Ps11 Ps12 Ps13 Ps14 Ps15 Ps16 Ps17 Ps18 Ps19 Ps20 Ps21 Ps22 Ps23 Ps24 Ps25 Ps26 Ps27 Ps28 Ps29 Ps30 Ps31 Ps32 Ps33 Ps34 Ps35 Ps36 Ps37 Ps38 Ps39 Ps40 Ps41 Ps42 Ps43 Ps44 Ps45 Ps46 Ps47 Ps48 Ps49 Ps50 Ps51 Ps52 Ps53 Ps54 Ps55 Ps56 Ps57 Ps58 Ps59 Ps60 Ps61 Ps62 Ps63 Ps64 Ps65 Ps66 Ps67 Ps68 Ps69 Ps70 Ps71 Ps72 Ps73 Ps74 Ps75 Ps76 Ps77 Ps78 Ps79 Ps80 Ps81 Ps82 Ps83 Ps84 Ps85 Ps86 Ps87 Ps88 Ps89 Ps90 Ps91 Ps92 Ps93 Ps94 Ps95 Ps96 Ps97 Ps98 Ps99 Ps100 Ps101 Ps102 Ps103 Ps104 Ps105 Ps106 Ps107 Ps108 Ps109 Ps110 Ps111 Ps112 Ps113 Ps114 Ps115 Ps116 Ps117 Ps118 Ps119 Ps120 Ps121 Ps122 Ps123 Ps124 Ps125 Ps126 Ps127 Ps128 Ps129 Ps130 Ps131 Ps132 Ps133 Ps134 Ps135 Ps136 Ps137 Ps138 Ps139 Ps140 Ps141 Ps142 Ps143 Ps144 Ps145 Ps146 Ps147 Ps148 Ps149 Ps150
Psa 116 V2 V3 V4 V5 V6 V7 V8 V9 V10 V11 V12 V13 V14 V15 V16 V17 V18 V19
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.
Text critical issues=none Clarity of original=clear Importance=normal (All still tentative.)
OET-LV I_love if/because he_has_heard YHWH DOM my_sound/voice supplications_my.
UHB אָ֭הַבְתִּי כִּֽי־יִשְׁמַ֥ע ׀ יְהוָ֑ה אֶת־ק֝וֹלִ֗י תַּחֲנוּנָֽי׃ ‡
(ʼāhaⱱtī kiy-yishmaˊ yhwh ʼet-qōliy taḩₐnūnāy.)
Key: khaki:verbs, green:YHWH.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
BrLXX
Ἀλληλούϊα.
¶ Αἰνεῖτε τὸν Κύριον πάντα τὰ ἔθνη, ἐπαινέσατε αὐτὸν πάντες οἱ λαοί.
(
Allaʸlouia.
¶ Aineite ton Kurion panta ta ethnaʸ, epainesate auton pantes hoi laoi. )
BrTr
Alleluia.
¶ Praise the Lord, all ye nations: praise him, all ye peoples.
ULT I love Yahweh because he hears
⇔ my voice and my pleas for mercy.
UST I love Yahweh
⇔ because he hears me when I cry to him for help.
BSB No BSB PSA 116:1 verse available
OEB I love the Lord, for he hears
⇔ my voice, my pleas for mercy.
WEBBE I love the LORD,[fn] because he listens to my voice,
⇔ and my cries for mercy.
116:1 LORD or GOD in all caps is from the Hebrew יהוה Yahweh except when otherwise noted as being from the short form יה Yah.
WMBB I love the LORD, because he listens to my voice,
⇔ and my cries for mercy.
NET I love the Lord
⇔ because he heard my plea for mercy,
LSV I have loved, because YHWH hears My voice, my supplication,
FBV I love the Lord because he listens to me, he hears my calls for help.
T4T I love Yahweh,
⇔ because he hears me when I cry for him to help me.
LEB No LEB PSA 116:1 verse available
BBE I have given my love to the Lord, because he has given ear to the voice of my cry and my prayer.
Moff Hallelujah.
⇔ I love to know that the Eternal listens
⇔ to the voice of my appeal;
JPS I love that the LORD should hear my voice and my supplications.
ASV I love Jehovah, because he heareth
⇔ My voice and my supplications.
DRA O praise the Lord, all ye nations: praise him, all ye people.
YLT I have loved, because Jehovah heareth My voice, my supplication,
Drby I love Jehovah, for he hath heard my voice [and] my supplications;
RV I LOVE the LORD, because he hath heard my voice and my supplications.
Wbstr I love the LORD, because he hath heard my voice and my supplications.
KJB-1769 I love the LORD, because he hath heard my voice and my supplications.
(I love the LORD, because he hath/has heard my voice and my supplications. )
KJB-1611 ¶ I loue the LORD: because hee hath heard my voice, & my supplications.
(Modernised spelling is same as from KJB-1769 above, apart from marking of added words (and possibly capitalisation and punctuation))
Bshps I haue loued: because God hath hearde my voyce and my prayers.
(I have loved: because God hath/has heard my voice and my prayers.)
Gnva I love the Lord, because he hath heard my voyce and my prayers.
(I love the Lord, because he hath/has heard my voice and my prayers. )
Cvdl I am wel pleased, yt the LORDE hath herde ye voyce of my prayer.
(I am well pleased, it the LORD hath/has heard ye/you_all voice of my prayer.)
Wycl The title of the hundrid and sixtenthe salm. Alleluya. Alle hethen men, herie ye the Lord; alle puplis, herie ye hym.
(The title of the hundred and sixtenthe psalm. Alleluya. All hethen men, herie ye/you_all the Lord; all puplis, herie ye/you_all him.)
Luth Das ist mir lieb, daß der HErr meine Stimme und mein Flehen höret,
(The is to_me lieb, that the/of_the LORD my voice and my Flehen listent,)
ClVg Alleluja. [Laudate Dominum, omnes gentes; laudate eum, omnes populi.[fn]
(Alleluya. [Laudate Dominum, everyone gentes; laudate him, everyone of_the_people. )
116.1 Alleluia. CASS. Brevis psalmus, omnium primus atomus, id est sine divisione: pro sui enim brevitate non recipit divisionem, sed omnes compendio suæ locutionis superat, et est quasi punctus psalmorum, unde diversæ species formantur. Mira variatio contra tædium salutaria dicere, modo paucis, modo late. Laudate Dominum, omnes gentes. CASS. Ne qui prætereantur de toto orbe. AUG. Et hæc sunt atria illa domus Domini, et ille omnis populus, unde in præcedenti psalmo egit. Non soli Judæi qui sibi illud arrogare conantur dico laudate eum. Et collaudate. CASS. ut sit in unum redacta omnium laudatio quod est catholicæ Ecclesiæ.
116.1 Alleluia. CASS. Brevis psalmus, omnium primus atomus, id it_is without divisione: for sui because brevitate not/no recipit divisionem, but everyone compendio suæ locutionis superat, and it_is as_if punctus psalmorum, whence diversæ species formantur. Mira variatio on_the_contrary tædium salutaria dicere, modo paucis, modo late. Laudate Dominum, everyone gentes. CASS. Ne who prætereantur about toto orbe. AUG. And these_things are atria that home Master, and ille everyone populus, whence in præcedenti psalmo egit. Non soli Yudæi who sibi illud arrogare conantur dico laudate him. And collaudate. CASS. as let_it_be in one redacta omnium laudatio that it_is catholicæ Ecclesiæ.
116:1 I love the Lord: This unique opening expresses affection for and commitment to the Lord (see 18:1; Deut 6:5) on the basis of what the Lord has done.
Note 1 topic: writing-poetry
General Information:
(Some words not found in UHB: love that/for/because/then/when heard YHWH DOM my=sound/voice supplications,my )
Parallelism is common in Hebrew poetry. (See also: figs-parallelism)
Note 2 topic: figures-of-speech / synecdoche
he hears my voice and my pleas for mercy
(Some words not found in UHB: love that/for/because/then/when heard YHWH DOM my=sound/voice supplications,my )
Here the word “voice” represents the person who is speaking. The abstract nouns “pleas” and “mercy” can be stated as “plead” and “merciful.” Alternate translation: “he hears me when I plead for him to be merciful to me” (See also: figs-abstractnouns)