Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBMSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVSLTWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopics Parallel InterlinearReferenceDictionarySearch

ParallelVerse GENEXOLEVNUMDEUJOBJOSJDGRUTH1 SAM2 SAMPSAAMOSHOS1 KI2 KI1 CHR2 CHRPROVECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNA (JNA)NAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALLAOGESLESESGDNG2 PSTOBJDTESAWISSIRBARLJEPAZSUSBELMAN1 MAC2 MAC3 MAC4 MACYHN (JHN)MARKMATLUKEACTsYAC (JAM)GAL1 TH2 TH1 COR2 CORROMCOLPHMEPHPHP1 TIMTIT1 PET2 PET2 TIMHEBYUD (JUD)1 YHN (1 JHN)2 YHN (2 JHN)3 YHN (3 JHN)REV

PSA IntroSg1Sg2Sg3Sg4Sg5Sg6Sg7Sg8Sg9Sg10Sg11Sg12Sg13Sg14Sg15Sg16Sg17Sg18Sg19Sg20Sg21Sg22Sg23Sg24Sg25Sg26Sg27Sg28Sg29Sg30Sg31Sg32Sg33Sg34Sg35Sg36Sg37Sg38Sg39Sg40Sg41Sg42Sg43Sg44Sg45Sg46Sg47Sg48Sg49Sg50Sg51Sg52Sg53Sg54Sg55Sg56Sg57Sg58Sg59Sg60Sg61Sg62Sg63Sg64Sg65Sg66Sg67Sg68Sg69Sg70Sg71Sg72Sg73Sg74Sg75Sg76Sg77Sg78Sg79Sg80Sg81Sg82Sg83Sg84Sg85Sg86Sg87Sg88Sg89Sg90Sg91Sg92Sg93Sg94Sg95Sg96Sg97Sg98Sg99Sg100Sg101Sg102Sg103Sg104Sg105Sg106Sg107Sg108Sg109Sg110Sg111Sg112Sg113Sg114Sg115Sg116Sg117Sg118Sg119Sg120Sg121Sg122Sg123Sg124Sg125Sg126Sg127Sg128Sg129Sg130Sg131Sg132Sg133Sg134Sg135Sg136Sg137Sg138Sg139Sg140Sg141Sg142Sg143Sg144Sg145Sg146Sg147Sg148Sg149Sg150

Psa 48 V2V3V4V5V6V7V8V9V10V11V12V13V14

Parallel PSA 48:1

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible—click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed as a tool for Bible-translators and others doing comparisons of different translations—the older translations are further down the page (so you can read up from the bottom to trace the English translation history). The OET segments on this page are still early looks into the drafted texts of the Open English Translation of the Bible—please double-check these texts in advance before using in public.

BI Psa 48:1 ©

Text critical issues=none Clarity of original=clear Importance to us=normal(All still tentative.)

OET (OET-RV)A song by Korah’s descendants.
 ⇔ Yahweh is incredible and deserves to be praised a lot,
 ⇔ in our god’s city on his sacred hill.OET logo mark

OET-LVA_song a_song of_the_sons_of of_Qoraḩ.
[fn] is_great YHWH and_he_is_to_be_praised exceedingly is_in_the_city_of our_god_of_our the_mountain_of his_holiness_of_his.


48:2 Note: KJB: Ps.48.1OET logo mark

UHB2 גָּ֘ד֤וֹל יְהוָ֣ה וּ⁠מְהֻלָּ֣ל מְאֹ֑ד בְּ⁠עִ֥יר אֱ֝לֹהֵ֗י⁠נוּ הַר־קָדְשֽׁ⁠וֹ׃
   (2 gādōl yhwh ū⁠məhullāl məʼod bə⁠ˊir ʼₑlohēy⁠nū har-qādəsh⁠ō.)

Key: khaki:verbs.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

BrLXXΕἰς τὸ τέλος, τοῖς υἱοῖς Κορὲ ψαλμός.
   (Eis to telos, tois huiois Kore psalmos.)

BrTrFor the end, a Psalm for the sons of Core.


ULTGreat is Yahweh and greatly to be praised,
 ⇔ in the city of our God on his holy mountain.

USTOne of the Korahites wrote psalm.
 ⇔ Yahweh is great, and he deserves to have people praise him greatly
 ⇔ in Jerusalem, the city that belongs to him.
 ⇔ That city is high up on the mountain that he chose
 ⇔ as the place where people would worship him.

BSBA song. A Psalm of the sons of Korah.
 ⇔ Great is the LORD,
 ⇔ and greatly to be praised
 ⇔ in the city of our God,
 ⇔ His holy mountain.

MSB (Same as BSB above)

OEBA song. A psalm of the Korahites.
 ⇔ Great is the Lord and worthy all praise
 ⇔ in the city of our God.
 ⇔ His holy mountain,

WEBBEGreat is the LORD, and greatly to be praised,
 ⇔ in the city of our God, in his holy mountain.

WMBB (Same as above)

NETThe Lord is great and certainly worthy of praise
 ⇔ in the city of our God, his holy hill.

LSVA SONG. A PSALM OF THE SONS OF KORAH. Great [is] YHWH, and greatly praised,
In the city of our God—His holy hill.

FBVThe Lord is supreme! He deserves praise in the city of our God on his holy mountain.

T4TYahweh is great, and he deserves to be greatly praised in the city where he lives,
 ⇔ which is built on Zion, his sacred hill.

LEB  • A song. A psalm of the sons of Korah.[fn]
 • Yahweh is great and very worthy of praise
 • in the city of our God, in his holy mountain .[fn]


48:? The Hebrew Bible counts the superscription as the first verse of the psalm; the English verse number is reduced by one

48:? Literally “mountain of holiness”

BBEGreat is the Lord and greatly to be praised, in the town of our God, in his holy mountain.

MoffGreat is the Eternal, loudly to be praised
 ⇔ within the city of our God,
 ⇔ upon his sacred hill.

JPS(48-1) A Song; a Psalm of the sons of Korah. (48-2) Great is the LORD, and highly to be praised, in the city of our God, His holy mountain,

ASVGreat is Jehovah, and greatly to be praised,
 ⇔ In the city of our God, in his holy mountain.

DRAUnto the end, a psalm for the sons of Core.

YLTA Song, a Psalm, by sons of Korah. Great [is] Jehovah, and praised greatly, In the city of our God — His holy hill.

DrbyGreat is Jehovah, and greatly to be praised in the city of our [fn]God, in the hill of his holiness.


48.1 Elohim

RVGreat is the LORD, and highly to be praised, in the city of our God, in his holy mountain.

SLTA song of chanting to the sons of Korah. Great is Jehovah, and greatly praised in the city of our God, in his holy mountain.

WbstrA Song and Psalm for the sons of Korah. Great is the LORD, and greatly to be praised in the city of our God, in the mountain of his holiness.

KJB-1769Great is the LORD, and greatly to be praised in the city of our God, in the mountain of his holiness.[fn]


48.1 for: or, of

KJB-1611¶ Great is the LORD, and greatly to bee praised in the citie of our God, in the mountaine of his holinesse.
   (Modernised spelling is same as from KJB-1769 above, apart from marking of added words (and possibly capitalisation and punctuation))

BshpsA song, the psalme of the children of Corach. Great is God, and hyghly to be praysed: in the citie of our Lorde, his holy hyll.
   (A song, the psalm of the children of Corach. Great is God, and highly to be praised: in the city of our Lord, his holy hill.)

GnvaA song or Psalme committed to the sonnes of Korah. Great is the Lord, and greatly to be praysed, in the Citie of our God, euen vpon his holy Mountaine.
   (A song or Psalm committed to the sons of Korah. Great is the Lord, and greatly to be praised, in the City of our God, even upon his holy Mountain.)

CvdlGreate is ye LORDE & hyelie to be praysed, in ye cite of or God, eue vpo his holy hill.
   (Great is ye/you_all LORD and highly to be praised, in ye/you_all cite of or God, eve/even upon his holy hill.)

WyclThe title of the eiyte and fourtithe salm. To victorie, a salm to the sones of Chore.
   (The title of the eight and fortieth psalm. To victory, a psalm to the sons of Chore.)

LuthEin Psalmlied der Kinder Korah.
   (A psalm_song the/of_the children Korah.)

ClVgIn finem, filiis Core. Psalmus.[fn]
   (In the_end, to_the_children Core. Psalm.)


48.1 In finem, psalmus, etc. CASS. Agit Propheta de amatoribus mundi, et Christo redemptore, non illorum, sed contemptorum mundi, ut dejectus in mundo non appretietur elatos. AUG. Qui colunt Deum, etc., usque ad attentos facit ad nova et ad ingentia.


48.1 In the_end, psalm/song, etc. CASS. Agit Prophet from/about lovers world, and to_Christ/Messiah redeemer/farmere, not/no of_them, but contemptorum world, as deyectus in/into/on to_the_world not/no appretietur elatos. AUG. Who they_worship God, etc., until to attentos he/it_does to new and to huge.


PLBLPsalms Layer-by-Layer: See the Scriptura Psalm Layer-by-Layer analysis overview.
  See the Scriptura Psalm Layer-by-Layer analysis for this verse (but that link requires making an account there).

HAPHebrew accents and phrasing: See Allan Johnson's Hebrew accents and phrasing analysis.

UTNuW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / activepassive

וּ⁠מְהֻלָּ֣ל

(Some words not found in UHB: song song of,the_sons_of Qoraḩ )

The expression is being praised is a passive verbal form. If your language would not use that form, you could express the idea in active form or in another way that would be natural in your language. Alternate translation: [and people are praising him]

Note 2 topic: translate-tense

וּ⁠מְהֻלָּ֣ל

(Some words not found in UHB: song song of,the_sons_of Qoraḩ )

In this context, the verbal form has the implied sense that Yahweh “is to be praised” or “ought to be praised.” Your language may have a verbal form that indicates that explicitly. If so, it would be appropriate to use it here in your translation. If not, you may be able to indicate this sense in another way. Alternate translation: [and he is worthy to be praised]

Note 3 topic: writing-pronouns

בְּ⁠עִ֥יר אֱ֝לֹהֵ֗י⁠נוּ

(Some words not found in UHB: song song of,the_sons_of Qoraḩ )

Since the psalmist has used the name Yahweh earlier in this sentence, and since Yahweh is the same person as our God, it may be more natural in your language to use a pronoun here. Alternate translation: [in his city]

Note 4 topic: figures-of-speech / possession

הַר־קָדְשֽׁ⁠וֹ

(Some words not found in UHB: song song of,the_sons_of Qoraḩ )

The psalmist is using the possessive form to describe a mountain, Mount Zion, that is characterized by holiness. The idea is that Yahweh set apart this mountain as a place where he would be present in a special way and where people would worship him. If a speaker of your language would not use the possessive form for this, you could express this idea in another way. Alternate translation: [on the mountain that he set apart for himself] or [on the mountain that he made a sacred place]

BI Psa 48:1 ©