Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
parallelVerse GEN EXO LEV NUM DEU JOB JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
PSA Intro Sg1 Sg2 Sg3 Sg4 Sg5 Sg6 Sg7 Sg8 Sg9 Sg10 Sg11 Sg12 Sg13 Sg14 Sg15 Sg16 Sg17 Sg18 Sg19 Sg20 Sg21 Sg22 Sg23 Sg24 Sg25 Sg26 Sg27 Sg28 Sg29 Sg30 Sg31 Sg32 Sg33 Sg34 Sg35 Sg36 Sg37 Sg38 Sg39 Sg40 Sg41 Sg42 Sg43 Sg44 Sg45 Sg46 Sg47 Sg48 Sg49 Sg50 Sg51 Sg52 Sg53 Sg54 Sg55 Sg56 Sg57 Sg58 Sg59 Sg60 Sg61 Sg62 Sg63 Sg64 Sg65 Sg66 Sg67 Sg68 Sg69 Sg70 Sg71 Sg72 Sg73 Sg74 Sg75 Sg76 Sg77 Sg78 Sg79 Sg80 Sg81 Sg82 Sg83 Sg84 Sg85 Sg86 Sg87 Sg88 Sg89 Sg90 Sg91 Sg92 Sg93 Sg94 Sg95 Sg96 Sg97 Sg98 Sg99 Sg100 Sg101 Sg102 Sg103 Sg104 Sg105 Sg106 Sg107 Sg108 Sg109 Sg110 Sg111 Sg112 Sg113 Sg114 Sg115 Sg116 Sg117 Sg118 Sg119 Sg120 Sg121 Sg122 Sg123 Sg124 Sg125 Sg126 Sg127 Sg128 Sg129 Sg130 Sg131 Sg132 Sg133 Sg134 Sg135 Sg136 Sg137 Sg138 Sg139 Sg140 Sg141 Sg142 Sg143 Sg144 Sg145 Sg146 Sg147 Sg148 Sg149 Sg150
Psa 136 V2 V3 V4 V5 V6 V7 V8 V9 V10 V11 V12 V13 V14 V15 V16 V17 V18 V19 V20 V21 V22 V23 V24 V25 V26
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.
Text critical issues=none Clarity of original=clear Importance=normal (All still tentative.)
OET (OET-RV) Give thanks to Yahweh, because he’s good,[ref]
⇔ because his loyal affection continues forever.
OET-LV Give_thanks to/for_YHWH if/because he_is_good if/because to_forever love_of_his.
UHB הוֹד֣וּ לַיהוָ֣ה כִּי־ט֑וֹב כִּ֖י לְעוֹלָ֣ם חַסְדּֽוֹ׃ ‡
(hōdū layhvāh kī-ţōⱱ kiy ləˊōlām ḩaşdō.)
Key: khaki:verbs, green:YHWH.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
BrLXX
Τῷ Δαυὶδ, Ἱερεμίου.
¶ Ἐπὶ τῶν ποταμῶν Βαβυλῶνος ἐκεῖ ἐκαθίσαμεν, καὶ ἐκλαύσαμεν ἐν τῷ μνησθῆναι ἡμᾶς τῆς Σιών.
(
Tōi Dawid, Hieremiou.
¶ Epi tōn potamōn Babulōnos ekei ekathisamen, kai eklausamen en tōi mnaʸsthaʸnai haʸmas taʸs Siōn. )
BrTr
[fn]For David, a Psalm of Jeremias.
¶ By the rivers of Babylon, there we sat; and wept when we remembered Sion.
136:1 Alex. omits.
ULT Oh, give thanks to Yahweh; for he is good,
⇔ for his covenant faithfulness endures forever.
UST ⇔ Thank Yahweh because he does good things for us;
⇔ he will love us forever as he has promised.
BSB Give thanks to the LORD, for He is good.
⇔ His loving devotion endures forever.
OEB Give thanks to the Lord for his goodness:
⇔ for his kindness endures forever.
WEBBE Give thanks to the LORD, for he is good,
⇔ for his loving kindness endures forever.
WMBB (Same as above)
NET Give thanks to the Lord, for he is good,
⇔ for his loyal love endures.
LSV Give thanks to YHWH,
For [He is] good, for His kindness [is] for all time.
FBV Thank the Lord, because he is good! For his trustworthy love lasts forever.
T4T Thank Yahweh, because he does good things for us;
⇔ his faithful love for us endures forever.
LEB No LEB PSA 136:1 verse available
BBE O give praise to the Lord, for he is good: for his mercy is unchanging for ever.
Moff Hallelujah
⇔ Give thanks to the Eternal! – he is good,
⇔ his kindness never fails.
JPS O give thanks unto the LORD, for He is good, for His mercy endureth for ever.
ASV Oh give thanks unto Jehovah; for he is good;
⇔ For his lovingkindness endureth for ever.
DRA Upon the rivers of Babylon, there we sat and wept: when we remembered Sion:
YLT Give ye thanks to Jehovah, For good, for to the age [is] His kindness.
Drby Give ye thanks unto Jehovah, for he is good; for his loving-kindness [endureth] for ever:
RV O GIVE thanks unto the LORD; for he is good: for his mercy endureth for ever.
Wbstr O give thanks to the LORD; for he is good: for his mercy endureth for ever.
KJB-1769 O give thanks unto the LORD; for he is good: for his mercy endureth for ever.
(O give thanks unto the LORD; for he is good: for his mercy endureth forever. )
KJB-1611 ¶ [fn]O giue thankes vnto the LORD, for hee is good: for his mercy endureth for euer.
(Modernised spelling is same as from KJB-1769 above, apart from marking of added words (and possibly capitalisation and punctuation and footnotes))
136:1 Psa.106.1. and 107. 1. and 118. 1.
Bshps Confesse you it vnto the Lord, for he is gratious: and his mercy endureth for euer.
(Confess you it unto the Lord, for he is gratious: and his mercy endureth forever.)
Gnva Praise ye the Lord, because he is good: for his mercie endureth for euer.
(Praise ye/you_all the Lord, because he is good: for his mercy endureth forever. )
Cvdl O geue thankes vnto the LORDE, for he is gracious, and his mercy endureth for euer.
(O give thanks unto the LORD, for he is gracious, and his mercy endureth forever.)
Wycl The hundrid and sixe and thrittithe salm. On the floodis of Babiloyne there we saten, and wepten; while we bithouyten on Syon.
(The hundred and six and thrittithe psalm. On the floodis of Babiloyne there we saten, and weptn; while we bithouyten on Syon.)
Luth Danket dem HErr’s, denn er ist freundlich; denn seine Güte währet ewig
(Danket to_him LORD’s, because he is friendly; because his Güte lasts ewig)
ClVg Psalmus David, Jeremiæ. [Super flumina Babylonis illic sedimus et flevimus, cum recordaremur Sion.[fn]
(Psalmus David, Yeremiæ. [Super flumina Babylonis illic sedimus and flevimus, when/with recordaremur Sion. )
136.1 Psalmus David. CASS. Tertius psalmus de lamentatione Jerusalem, etc, usque ad hic autem de captivitate facta a Nabuchodonosor. AUG. Duæ civitates sunt permistæ corpore, etc., usque ad qui mente et desiderio sunt cives Jerusalem. Super flumina. CASS. Primo, captivandos longe post, etc., usque ad incipit desiderio patriæ, dicens: Super flumina, etc. Dum recordaremur, AUG. In hostili terra dulcis recordatio patriæ, etc., usque ad utrumque de Babylonia est.
136.1 Psalmus David. CASS. Tertius psalmus about lamentatione Yerusalem, etc, until to this however about captivitate facts from Nabuchodonosor. AUG. Duæ civitates are permistæ corpore, etc., until to who mente and desiderio are cives Yerusalem. Super flumina. CASS. Primo, captivandos longe post, etc., until to incipit desiderio patriæ, saying: Super flumina, etc. Dum recordaremur, AUG. In hostili earth/land dulcis recordatio patriæ, etc., until to utrumque about Babylonia it_is.
Ps 136 This is the last of the Great Hallel psalms (Pss 120–136). It distinctively repeats the refrain His faithful love endures forever in every verse. The hymn is framed by a call to praise (136:1-3, 26). It proclaims the Lord as the Creator of all and the Redeemer of Israel, both in the distant (136:10-22) and in the recent past (136:23-24).
Note 1 topic: writing-poetry
General Information:
(Some words not found in UHB: give_thanks to/for=YHWH that/for/because/then/when good that/for/because/then/when to,forever love_of,his )
Parallelism is common in Hebrew poetry. (See also: figs-parallelism)
Note 2 topic: figures-of-speech / exclamations
Oh
(Some words not found in UHB: give_thanks to/for=YHWH that/for/because/then/when good that/for/because/then/when to,forever love_of,his )
This is an exclamation that should be translated with whatever exclamation of emphasis you have in your language to make it sound natural.
Note 3 topic: figures-of-speech / abstractnouns
for his covenant faithfulness endures forever
(Some words not found in UHB: give_thanks to/for=YHWH that/for/because/then/when good that/for/because/then/when to,forever love_of,his )
If your language does not use an abstract noun for the idea behind the word faithfulness, you could express the same idea with an adjective. Alternate translation: “because he remains faithful to his covenant forever”