Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wyc SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
parallelVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL JOB YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
PSA Intro Ps1 Ps2 Ps3 Ps4 Ps5 Ps6 Ps7 Ps8 Ps9 Ps10 Ps11 Ps12 Ps13 Ps14 Ps15 Ps16 Ps17 Ps18 Ps19 Ps20 Ps21 Ps22 Ps23 Ps24 Ps25 Ps26 Ps27 Ps28 Ps29 Ps30 Ps31 Ps32 Ps33 Ps34 Ps35 Ps36 Ps37 Ps38 Ps39 Ps40 Ps41 Ps42 Ps43 Ps44 Ps45 Ps46 Ps47 Ps48 Ps49 Ps50 Ps51 Ps52 Ps53 Ps54 Ps55 Ps56 Ps57 Ps58 Ps59 Ps60 Ps61 Ps62 Ps63 Ps64 Ps65 Ps66 Ps67 Ps68 Ps69 Ps70 Ps71 Ps72 Ps73 Ps74 Ps75 Ps76 Ps77 Ps78 Ps79 Ps80 Ps81 Ps82 Ps83 Ps84 Ps85 Ps86 Ps87 Ps88 Ps89 Ps90 Ps91 Ps92 Ps93 Ps94 Ps95 Ps96 Ps97 Ps98 Ps99 Ps100 Ps101 Ps102 Ps103 Ps104 Ps105 Ps106 Ps107 Ps108 Ps109 Ps110 Ps111 Ps112 Ps113 Ps114 Ps115 Ps116 Ps117 Ps118 Ps119 Ps120 Ps121 Ps122 Ps123 Ps124 Ps125 Ps126 Ps127 Ps128 Ps129 Ps130 Ps131 Ps132 Ps133 Ps134 Ps135 Ps136 Ps137 Ps138 Ps139 Ps140 Ps141 Ps142 Ps143 Ps144 Ps145 Ps146 Ps147 Ps148 Ps149 Ps150
Psa 136 V2 V3 V4 V5 V6 V7 V8 V9 V10 V11 V12 V13 V14 V15 V16 V17 V18 V19 V20 V21 V22 V23 V24 V25 V26
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.
Text critical issues=none Clarity of original=clear Importance=normal (All still tentative.)
OET (OET-RV) Give thanks to Yahweh, because he’s good,
⇔ because his loyal affection continues forever.
OET-LV Give_thanks to/for_YHWH if/because [he_is]_good if/because to_forever love_his.
UHB הוֹד֣וּ לַיהוָ֣ה כִּי־ט֑וֹב כִּ֖י לְעוֹלָ֣ם חַסְדּֽוֹ׃ ‡
(hōdū layhvāh kī-ţōⱱ kiy ləˊōlām ḩaşdō.)
Key: khaki:verbs, green:YHWH.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
BrLXX
Τῷ Δαυὶδ, Ἱερεμίου.
¶ Ἐπὶ τῶν ποταμῶν Βαβυλῶνος ἐκεῖ ἐκαθίσαμεν, καὶ ἐκλαύσαμεν ἐν τῷ μνησθῆναι ἡμᾶς τῆς Σιών.
(
Tōi Dawid, Hieremiou.
¶ Epi tōn potamōn Babulōnos ekei ekathisamen, kai eklausamen en tōi mnaʸsthaʸnai haʸmas taʸs Siōn. )
BrTr
[fn]For David, a Psalm of Jeremias.
¶ By the rivers of Babylon, there we sat; and wept when we remembered Sion.
136:1 Alex. omits.
ULT Oh, give thanks to Yahweh; for he is good,
⇔ for his covenant faithfulness endures forever.
UST Thank Yahweh because he does good things for us;
⇔ he will love us forever as he has promised.
BSB No BSB PSA 136:1 verse available
OEB Give thanks to the Lord for his goodness:
⇔ for his kindness endures forever.
WEBBE Give thanks to the LORD, for he is good,
⇔ for his loving kindness endures forever.
WMBB (Same as above)
NET Give thanks to the Lord, for he is good,
⇔ for his loyal love endures.
LSV Give thanks to YHWH,
For [He is] good, for His kindness [is] for all time.
FBV Thank the Lord, because he is good! For his trustworthy love lasts forever.
T4T Thank Yahweh, because he does good things for us;
⇔ his faithful love for us endures forever.
LEB No LEB PSA 136:1 verse available
BBE O give praise to the Lord, for he is good: for his mercy is unchanging for ever.
Moff Hallelujah
⇔ Give thanks to the Eternal! – he is good,
⇔ his kindness never fails.
JPS O give thanks unto the LORD, for He is good, for His mercy endureth for ever.
ASV Oh give thanks unto Jehovah; for he is good;
⇔ For his lovingkindness endureth for ever.
DRA Upon the rivers of Babylon, there we sat and wept: when we remembered Sion:
YLT Give ye thanks to Jehovah, For good, for to the age [is] His kindness.
Drby Give ye thanks unto Jehovah, for he is good; for his loving-kindness [endureth] for ever:
RV O GIVE thanks unto the LORD; for he is good: for his mercy endureth for ever.
Wbstr O give thanks to the LORD; for he is good: for his mercy endureth for ever.
KJB-1769 O give thanks unto the LORD; for he is good: for his mercy endureth for ever.
(O give thanks unto the LORD; for he is good: for his mercy endureth forever. )
KJB-1611 ¶ [fn]O giue thankes vnto the LORD, for hee is good: for his mercy endureth for euer.
(¶ O give thanks unto the LORD, for he is good: for his mercy endureth forever.)
136:1 Psa.106.1. and 107. 1. and 118. 1.
Bshps Confesse you it vnto the Lord, for he is gratious: and his mercy endureth for euer.
(Confesse you it unto the Lord, for he is gratious: and his mercy endureth forever.)
Gnva Praise ye the Lord, because he is good: for his mercie endureth for euer.
(Praise ye/you_all the Lord, because he is good: for his mercy endureth forever. )
Cvdl O geue thankes vnto the LORDE, for he is gracious, and his mercy endureth for euer.
(O give thanks unto the LORD, for he is gracious, and his mercy endureth forever.)
Wyc The hundrid and sixe and thrittithe salm. On the floodis of Babiloyne there we saten, and wepten; while we bithouyten on Syon.
(The hundred and six and thrittithe psalm. On the floodis of Babiloyne there we saten, and weptn; while we bithouyten on Syon.)
Luth Danket dem HErr’s, denn er ist freundlich; denn seine Güte währet ewig
(Danket to_him LORD’s, because he is freundlich; because his Güte währet ewig)
ClVg Psalmus David, Jeremiæ. [Super flumina Babylonis illic sedimus et flevimus, cum recordaremur Sion.[fn]
(Psalmus David, Yeremiæ. [Super flumina Babylonis illic sedimus and flevimus, when/with recordaremur Sion. )
136.1 Psalmus David. CASS. Tertius psalmus de lamentatione Jerusalem, etc, usque ad hic autem de captivitate facta a Nabuchodonosor. AUG. Duæ civitates sunt permistæ corpore, etc., usque ad qui mente et desiderio sunt cives Jerusalem. Super flumina. CASS. Primo, captivandos longe post, etc., usque ad incipit desiderio patriæ, dicens: Super flumina, etc. Dum recordaremur, AUG. In hostili terra dulcis recordatio patriæ, etc., usque ad utrumque de Babylonia est.
136.1 Psalmus David. CASS. Tertius psalmus about lamentatione Yerusalem, etc, until to this however about captivitate facts from Nabuchodonosor. AUG. Duæ civitates are permistæ corpore, etc., until to who mente and desiderio are cives Yerusalem. Super flumina. CASS. Primo, captivandos longe post, etc., until to incipit desiderio patriæ, saying: Super flumina, etc. Dum recordaremur, AUG. In hostili earth/land dulcis recordatio patriæ, etc., until to utrumque about Babylonia it_is.
Ps 136 This is the last of the Great Hallel psalms (Pss 120–136). It distinctively repeats the refrain His faithful love endures forever in every verse. The hymn is framed by a call to praise (136:1-3, 26). It proclaims the Lord as the Creator of all and the Redeemer of Israel, both in the distant (136:10-22) and in the recent past (136:23-24).
Note 1 topic: writing-poetry
General Information:
(Some words not found in UHB: give_thanks to/for=YHWH that/for/because/then/when good that/for/because/then/when to,forever love,his )
Parallelism is common in Hebrew poetry. (See also: figs-parallelism)
Note 2 topic: figures-of-speech / exclamations
Oh
(Some words not found in UHB: give_thanks to/for=YHWH that/for/because/then/when good that/for/because/then/when to,forever love,his )
This is an exclamation that should be translated with whatever exclamation of emphasis you have in your language to make it sound natural.
Note 3 topic: figures-of-speech / abstractnouns
for his covenant faithfulness endures forever
(Some words not found in UHB: give_thanks to/for=YHWH that/for/because/then/when good that/for/because/then/when to,forever love,his )
If your language does not use an abstract noun for the idea behind the word faithfulness, you could express the same idea with an adjective. Alternate translation: “because he remains faithful to his covenant forever”