Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBWMBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMOFJPSASVDRAYLTDBYRVWBSKJBBBGNVCBTNTWYCSR-GNTUHBRelated Parallel InterlinearReferenceDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SA1KI2KI1CH2CHEZRANEHESTJOBPSAPROECCSNGISAJERLAMEZEDANHOSJOELAMOSOBAYNAMICNAHHABZEPHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsROM1COR2CORGALEPHPHPCOL1TH2TH1TIM2TIMTITPHMHEBYAC1PET2PET1YHN2YHN3YHNYUDREV

PSA IntroPs1Ps2Ps3Ps4Ps5Ps6Ps7Ps8Ps9Ps10Ps11Ps12Ps13Ps14Ps15Ps16Ps17Ps18Ps19Ps20Ps21Ps22Ps23Ps24Ps25Ps26Ps27Ps28Ps29Ps30Ps31Ps32Ps33Ps34Ps35Ps36Ps37Ps38Ps39Ps40Ps41Ps42Ps43Ps44Ps45Ps46Ps47Ps48Ps49Ps50Ps51Ps52Ps53Ps54Ps55Ps56Ps57Ps58Ps59Ps60Ps61Ps62Ps63Ps64Ps65Ps66Ps67Ps68Ps69Ps70Ps71Ps72Ps73Ps74Ps75Ps76Ps77Ps78Ps79Ps80Ps81Ps82Ps83Ps84Ps85Ps86Ps87Ps88Ps89Ps90Ps91Ps92Ps93Ps94Ps95Ps96Ps97Ps98Ps99Ps100Ps101Ps102Ps103Ps104Ps105Ps106Ps107Ps108Ps109Ps110Ps111Ps112Ps113Ps114Ps115Ps116Ps117Ps118Ps119Ps120Ps121Ps122Ps123Ps124Ps125Ps126Ps127Ps128Ps129Ps130Ps131Ps132Ps133Ps134Ps135Ps136Ps137Ps138Ps139Ps140Ps141Ps142Ps143Ps144Ps145Ps146Ps147Ps148Ps149Ps150

Psa 136 V2V3V4V5V6V7V8V9V10V11V12V13V14V15V16V17V18V19V20V21V22V23V24V25V26

Parallel PSA 136:1

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. This view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.

BI Psa 136:1 ©

OET (OET-RV) ◙
⇔ …

OET-LVGive_thanks to/for_YHWH DOM [he_is]_good DOM to_forever love_his.

UHBהוֹד֣וּ לַ⁠יהוָ֣ה כִּי־ט֑וֹב כִּ֖י לְ⁠עוֹלָ֣ם חַסְדּֽ⁠וֹ׃ 
   (hōdū la⁠yhvāh ⱪī-ţōⱱ ⱪiy lə⁠ˊōlām ḩaşdd⁠ō.)

Key: yellow:verbs, green:YHWH.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

ULT Oh, give thanks to Yahweh; for he is good,
 ⇔ for his covenant faithfulness endures forever.

UST Thank Yahweh because he does good things for us;
⇔ he will love us forever as he has promised.


BSBNo BSB PSA 136:1 verse available

OEB Give thanks to the Lord for his goodness:
⇔ for his kindness endures forever.

WEB Give thanks to Yahweh, for he is good,
⇔ for his loving kindness endures forever.

WMB Give thanks to the LORD, for he is good,
⇔ for his loving kindness endures forever.

NET Give thanks to the Lord, for he is good,
 ⇔ for his loyal love endures.

LSV Give thanks to YHWH,
For [He is] good, for His kindness [is] for all time.

FBV Thank the Lord, because he is good! For his trustworthy love lasts forever.

T4T Thank Yahweh, because he does good things for us;
⇔ his faithful love for us endures forever.

LEBNo LEB PSA 136:1 verse available

BBE O give praise to the Lord, for he is good: for his mercy is unchanging for ever.

MOF Hallelujah
 ⇔ Give thanks to the Eternal! – he is good,
⇔ his kindness never fails.

JPS O give thanks unto the LORD, for He is good, for His mercy endureth for ever.

ASV Oh give thanks unto Jehovah; for he is good;
 ⇔ For his lovingkindness endureth for ever.

DRA Upon the rivers of Babylon, there we sat and wept: when we remembered Sion:

YLT Give ye thanks to Jehovah, For good, for to the age [is] His kindness.

DBY Give ye thanks unto Jehovah, for he is good; for his loving-kindness [endureth] for ever:

RV O GIVE thanks unto the LORD; for he is good: for his mercy endureth for ever.

WBS O give thanks to the LORD; for he is good: for his mercy endureth for ever.

KJB O give thanks unto the LORD; for he is good: for his mercy endureth for ever.
  (O give thanks unto the LORD; for he is good: for his mercy endureth for ever. )

BB Confesse you it vnto the Lord, for he is gratious: and his mercy endureth for euer.
  (Confesse you it unto the Lord, for he is gratious: and his mercy endureth forever.)

GNV Praise ye the Lord, because he is good: for his mercie endureth for euer.
  (Praise ye/you_all the Lord, because he is good: for his mercie endureth forever. )

CB O geue thankes vnto the LORDE, for he is gracious, and his mercy endureth for euer.
  (O give thanks unto the LORD, for he is gracious, and his mercy endureth forever.)

WYC The hundrid and sixe and thrittithe salm. On the floodis of Babiloyne there we saten, and wepten; while we bithouyten on Syon.
  (The hundred and six and thrittithe salm. On the floodis of Babiloyne there we saten, and weptn; while we bithouyten on Syon.)

LUT Danket dem HErrn, denn er ist freundlich; denn seine Güte währet ewig
  (Danket to_him HErrn, because he is freundlich; because his Güte währet ewig)

CLV Psalmus David, Jeremiæ. [Super flumina Babylonis illic sedimus et flevimus, cum recordaremur Sion.[fn]
  (Psalmus David, Yeremiæ. [Super flumina Babylonis illic sedimus and flevimus, when/with recordaremur Sion.)


136.1 Psalmus David. CASS. Tertius psalmus de lamentatione Jerusalem, etc, usque ad hic autem de captivitate facta a Nabuchodonosor. AUG. Duæ civitates sunt permistæ corpore, etc., usque ad qui mente et desiderio sunt cives Jerusalem. Super flumina. CASS. Primo, captivandos longe post, etc., usque ad incipit desiderio patriæ, dicens: Super flumina, etc. Dum recordaremur, AUG. In hostili terra dulcis recordatio patriæ, etc., usque ad utrumque de Babylonia est.


136.1 Psalmus David. CASS. Tertius psalmus about lamentatione Yerusalem, etc, usque to this however about captivitate facts a Nabuchodonosor. AUG. Duæ civitates are permistæ corpore, etc., usque to who mente and desiderio are cives Yerusalem. Super flumina. CASS. Primo, captivandos longe post, etc., usque to incipit desiderio patriæ, dicens: Super flumina, etc. Dum recordaremur, AUG. In hostili earth/land dulcis recordatio patriæ, etc., usque to utrumque about Babylonia est.

BRN [fn]For David, a Psalm of Jeremias.
¶ By the rivers of Babylon, there we sat; and wept when we remembered Sion.


136:1 Alex. omits.

BrLXX Τῷ Δαυὶδ, Ἱερεμίου.
¶ Ἐπὶ τῶν ποταμῶν Βαβυλῶνος ἐκεῖ ἐκαθίσαμεν, καὶ ἐκλαύσαμεν ἐν τῷ μνησθῆναι ἡμᾶς τῆς Σιών.
  ( Tōi Dawid, Hieremiou.
¶ Epi tōn potamōn Babulōnos ekei ekathisamen, kai eklausamen en tōi mnaʸsthaʸnai haʸmas taʸs Siōn. )


TSNTyndale Study Notes:

Ps 136 This is the last of the Great Hallel psalms (Pss 120–136). It distinctively repeats the refrain His faithful love endures forever in every verse. The hymn is framed by a call to praise (136:1-3, 26). It proclaims the Lord as the Creator of all and the Redeemer of Israel, both in the distant (136:10-22) and in the recent past (136:23-24).


UTNuW Translation Notes:

Note 1 topic: writing-poetry

General Information:

(Some words not found in UHB: give_thanks to/for=YHWH that/for/because/then/when good that/for/because/then/when to,forever love,his )

General Information:

Parallelism is common in Hebrew poetry. (See also: figs-parallelism)

Note 2 topic: figures-of-speech / exclamations

Oh

(Some words not found in UHB: give_thanks to/for=YHWH that/for/because/then/when good that/for/because/then/when to,forever love,his )

This is an exclamation that should be translated with whatever exclamation of emphasis you have in your language to make it sound natural.

Note 3 topic: figures-of-speech / abstractnouns

for his covenant faithfulness endures forever

(Some words not found in UHB: give_thanks to/for=YHWH that/for/because/then/when good that/for/because/then/when to,forever love,his )

If your language does not use an abstract noun for the idea behind the word faithfulness, you could express the same idea with an adjective. Alternate translation: “because he remains faithful to his covenant forever”

BI Psa 136:1 ©