Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopics Parallel InterlinearReferenceDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOBJOSJDGRUTH1SA2SAPSAAMOSHOS1KI2KI1CH2CHPROECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNANAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsYACGAL1TH2TH1COR2CORROMCOLPHMEPHPHP1TIMTIT1PET2PET2TIMHEBYUD1YHN2YHN3YHNREV

PSA IntroPs1Ps2Ps3Ps4Ps5Ps6Ps7Ps8Ps9Ps10Ps11Ps12Ps13Ps14Ps15Ps16Ps17Ps18Ps19Ps20Ps21Ps22Ps23Ps24Ps25Ps26Ps27Ps28Ps29Ps30Ps31Ps32Ps33Ps34Ps35Ps36Ps37Ps38Ps39Ps40Ps41Ps42Ps43Ps44Ps45Ps46Ps47Ps48Ps49Ps50Ps51Ps52Ps53Ps54Ps55Ps56Ps57Ps58Ps59Ps60Ps61Ps62Ps63Ps64Ps65Ps66Ps67Ps68Ps69Ps70Ps71Ps72Ps73Ps74Ps75Ps76Ps77Ps78Ps79Ps80Ps81Ps82Ps83Ps84Ps85Ps86Ps87Ps88Ps89Ps90Ps91Ps92Ps93Ps94Ps95Ps96Ps97Ps98Ps99Ps100Ps101Ps102Ps103Ps104Ps105Ps106Ps107Ps108Ps109Ps110Ps111Ps112Ps113Ps114Ps115Ps116Ps117Ps118Ps119Ps120Ps121Ps122Ps123Ps124Ps125Ps126Ps127Ps128Ps129Ps130Ps131Ps132Ps133Ps134Ps135Ps136Ps137Ps138Ps139Ps140Ps141Ps142Ps143Ps144Ps145Ps146Ps147Ps148Ps149Ps150

Psa 118 V2V3V4V5V6V7V8V9V10V11V12V13V14V15V16V17V18V19V20V21V22V23V24V25V26V27V28V29

Parallel PSA 118:1

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.

BI Psa 118:1 ©

Text critical issues=none Clarity of original=clearImportance=normal(All still tentative.)

OET (OET-RV)
 ⇔ 

OET-LVGive_thanks to/for_YHWH if/because [he_is]_good if/because to_forever steadfast_love_his.

UHBהוֹד֣וּ לַ⁠יהוָ֣ה כִּי־ט֑וֹב כִּ֖י לְ⁠עוֹלָ֣ם חַסְדּֽ⁠וֹ׃
   (hōdū la⁠yhvāh -ţōⱱ kiy lə⁠ˊōlām ḩaşd⁠ō.)

Key: khaki:verbs, green:YHWH.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

BrLXX Ἀλληλούϊα.
¶ Μακάριοι ἄμωμοι ἐν ὁδῷ, οἱ πορευόμενοι ἐν νόμῳ Κυρίου.
   ( Allaʸlouia.
    ¶ Makarioi amōmoi en hodōi, hoi poreuomenoi en nomōi Kuriou. )

BrTr Alleluia.
¶ Blessed are the blameless in the way, who walk in the law of the Lord.

ULTGive thanks to Yahweh, for he is good,
 ⇔ for his covenant faithfulness endures forever.

USTTell Yahweh that you thank him very much for the good things that he has done for you!
 ⇔ He faithfully loves us, his people, forever.

BSBNo BSB PSA 118:1 verse available


OEBGive thanks to the Lord for his goodness,
 ⇔ his kindness endures forever.

WEBBEGive thanks to the LORD,[fn] for he is good,
 ⇔ for his loving kindness endures forever.


118:1 LORD or GOD in all caps is from the Hebrew יהוה Yahweh except when otherwise noted as being from the short form יה Yah.

WMBBGive thanks to the LORD, for he is good,
 ⇔ for his loving kindness endures forever.

NETGive thanks to the Lord, for he is good
 ⇔ and his loyal love endures!

LSVGive thanks to YHWH,
For [He is] good, for His kindness [is] for all time.

FBVThank the Lord, for he is good! His trustworthy love lasts forever.

T4TTell Yahweh that you thank him very much for the good things that he has done for you
 ⇔ He faithfully loves us, his people, forever.

LEBNo LEB PSA 118:1 verse available

BBEO give praise to the Lord, for he is good: for his mercy is unchanging for ever.

MoffHallelujah.
 ⇔ Give thanks to the Eternal! – he is good,
 ⇔ his kindness never fails.

JPS'O give thanks unto the LORD, for He is good, for His mercy endureth for ever.'

ASVOh give thanks unto Jehovah; for he is good;
 ⇔ For his lovingkindness endureth for ever.

DRAALEPH. Blessed are the undefiled in the way, who walk in the law of the Lord.

YLTGive ye thanks to Jehovah, For good, for to the age [is] His kindness.

DrbyGive ye thanks unto Jehovah; for he is good; for his loving-kindness [endureth] for ever.

RVO GIVE thanks unto the LORD; for he is good: for his mercy endureth for ever.

WbstrO give thanks to the LORD; for he is good: because his mercy endureth for ever.

KJB-1769O give thanks unto the LORD; for he is good: because his mercy endureth for ever.
   (O give thanks unto the LORD; for he is good: because his mercy endureth forever. )

KJB-1611[fn]O giue thankes vnto the LORD, for hee is good: because his mercie endureth for euer.
   (Modernised spelling is same as from KJB-1769 above, apart from marking of added words (and possibly capitalisation and punctuation and footnotes))


118:1 Psal. 106. 1. and 107. 1. & 136. 1. 1.chron.16. 7.

BshpsO confesse you it vnto God, for he is gratious: and his mercie endureth for euer.
   (O confess you it unto God, for he is gratious: and his mercy endureth forever.)

GnvaPraise yee the Lord, because he is good: for his mercie endureth for euer.
   (Praise ye/you_all the Lord, because he is good: for his mercy endureth forever. )

CvdlO Geue thankes vnto the LORDE, for he is gracious, and his mercy endureth for euer.
   (O Give thanks unto the LORD, for he is gracious, and his mercy endureth forever.)

Wycl`The titil of the hundrid and eiytenthe salm. Alleluia. Blessid ben men with out wem in the weie; that gon in the lawe of the Lord.
   (`The titil of the hundred and eiytenthe psalm. Alleluia. Blessed been men with out wem in the weie; that going in the law of the Lord.)

LuthDanket dem HErr’s; denn er ist freundlich, und seine Güte währet ewiglich.
   (Danket to_him LORD’s; because he is freundlich, and his Güte währet ewiglich.)

ClVgAlleluja. [Aleph Beati immaculati in via, qui ambulant in lege Domini.[fn]
   (Alleluya. [Aleph Beati immaculati in via, who ambulant in lege Master. )


118.1 Expositionem hujus psalmi, ut valde prolixam, omittimus. Vide Ambrosii, Cassiodori, Augustini Enarrationes in psalmos, e quibus ad verbum expressa est glossa ordinaria in hunc locum.


118.1 Expositionem huyus psalmi, as valde prolixam, omittimus. Vide Ambrosii, Cassiodori, Augustini Enarrationes in psalmos, e to_whom to the_word expressa it_is glossa ordinaria in this_one locum.


TSNTyndale Study Notes:

Ps 118 With an exultant testimony, the psalmist gives thanks for the Lord’s goodness and encourages others to trust in his faithful love (118:1-4, 29). This poem is the last of the Egyptian Hallel (Pss 113–118).


UTNuW Translation Notes:

Note 1 topic: writing-poetry

General Information:

(Some words not found in UHB: give_thanks to/for=YHWH that/for/because/then/when good that/for/because/then/when to,forever steadfast_love,his )

General Information:

Parallelism is common in Hebrew poetry. (See also: figs-parallelism)

Give thanks to Yahweh, for he is good

(Some words not found in UHB: give_thanks to/for=YHWH that/for/because/then/when good that/for/because/then/when to,forever steadfast_love,his )

Alternate translation: “Thank Yahweh because of the good things he does”

Note 2 topic: figures-of-speech / abstractnouns

his covenant faithfulness endures forever

(Some words not found in UHB: give_thanks to/for=YHWH that/for/because/then/when good that/for/because/then/when to,forever steadfast_love,his )

If your language does not use an abstract noun for the idea behind the word faithfulness, you could express the same idea with an adjective. Alternate translation: “he remains faithful to his covenant forever”

BI Psa 118:1 ©