Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
parallelVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOB JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
PSA Intro Ps1 Ps2 Ps3 Ps4 Ps5 Ps6 Ps7 Ps8 Ps9 Ps10 Ps11 Ps12 Ps13 Ps14 Ps15 Ps16 Ps17 Ps18 Ps19 Ps20 Ps21 Ps22 Ps23 Ps24 Ps25 Ps26 Ps27 Ps28 Ps29 Ps30 Ps31 Ps32 Ps33 Ps34 Ps35 Ps36 Ps37 Ps38 Ps39 Ps40 Ps41 Ps42 Ps43 Ps44 Ps45 Ps46 Ps47 Ps48 Ps49 Ps50 Ps51 Ps52 Ps53 Ps54 Ps55 Ps56 Ps57 Ps58 Ps59 Ps60 Ps61 Ps62 Ps63 Ps64 Ps65 Ps66 Ps67 Ps68 Ps69 Ps70 Ps71 Ps72 Ps73 Ps74 Ps75 Ps76 Ps77 Ps78 Ps79 Ps80 Ps81 Ps82 Ps83 Ps84 Ps85 Ps86 Ps87 Ps88 Ps89 Ps90 Ps91 Ps92 Ps93 Ps94 Ps95 Ps96 Ps97 Ps98 Ps99 Ps100 Ps101 Ps102 Ps103 Ps104 Ps105 Ps106 Ps107 Ps108 Ps109 Ps110 Ps111 Ps112 Ps113 Ps114 Ps115 Ps116 Ps117 Ps118 Ps119 Ps120 Ps121 Ps122 Ps123 Ps124 Ps125 Ps126 Ps127 Ps128 Ps129 Ps130 Ps131 Ps132 Ps133 Ps134 Ps135 Ps136 Ps137 Ps138 Ps139 Ps140 Ps141 Ps142 Ps143 Ps144 Ps145 Ps146 Ps147 Ps148 Ps149 Ps150
Psa 118 V2 V3 V4 V5 V6 V7 V8 V9 V10 V11 V12 V13 V14 V15 V16 V17 V18 V19 V20 V21 V22 V23 V24 V25 V26 V27 V28 V29
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.
Text critical issues=none Clarity of original=clear Importance=normal (All still tentative.)
OET-LV Give_thanks to/for_YHWH if/because [he_is]_good if/because to_forever steadfast_love_his.
UHB הוֹד֣וּ לַיהוָ֣ה כִּי־ט֑וֹב כִּ֖י לְעוֹלָ֣ם חַסְדּֽוֹ׃ ‡
(hōdū layhvāh kī-ţōⱱ kiy ləˊōlām ḩaşdō.)
Key: khaki:verbs, green:YHWH.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
BrLXX
Ἀλληλούϊα.
¶ Μακάριοι ἄμωμοι ἐν ὁδῷ, οἱ πορευόμενοι ἐν νόμῳ Κυρίου.
(
Allaʸlouia.
¶ Makarioi amōmoi en hodōi, hoi poreuomenoi en nomōi Kuriou. )
BrTr
Alleluia.
¶ Blessed are the blameless in the way, who walk in the law of the Lord.
ULT Give thanks to Yahweh, for he is good,
⇔ for his covenant faithfulness endures forever.
UST Tell Yahweh that you thank him very much for the good things that he has done for you!
⇔ He faithfully loves us, his people, forever.
BSB No BSB PSA 118:1 verse available
OEB Give thanks to the Lord for his goodness,
⇔ his kindness endures forever.
WEBBE Give thanks to the LORD,[fn] for he is good,
⇔ for his loving kindness endures forever.
118:1 LORD or GOD in all caps is from the Hebrew יהוה Yahweh except when otherwise noted as being from the short form יה Yah.
WMBB Give thanks to the LORD, for he is good,
⇔ for his loving kindness endures forever.
NET Give thanks to the Lord, for he is good
⇔ and his loyal love endures!
LSV Give thanks to YHWH,
For [He is] good, for His kindness [is] for all time.
FBV Thank the Lord, for he is good! His trustworthy love lasts forever.
T4T Tell Yahweh that you thank him very much for the good things that he has done for you
⇔ He faithfully loves us, his people, forever.
LEB No LEB PSA 118:1 verse available
BBE O give praise to the Lord, for he is good: for his mercy is unchanging for ever.
Moff Hallelujah.
⇔ Give thanks to the Eternal! – he is good,
⇔ his kindness never fails.
JPS 'O give thanks unto the LORD, for He is good, for His mercy endureth for ever.'
ASV Oh give thanks unto Jehovah; for he is good;
⇔ For his lovingkindness endureth for ever.
DRA ALEPH. Blessed are the undefiled in the way, who walk in the law of the Lord.
YLT Give ye thanks to Jehovah, For good, for to the age [is] His kindness.
Drby Give ye thanks unto Jehovah; for he is good; for his loving-kindness [endureth] for ever.
RV O GIVE thanks unto the LORD; for he is good: for his mercy endureth for ever.
Wbstr O give thanks to the LORD; for he is good: because his mercy endureth for ever.
KJB-1769 O give thanks unto the LORD; for he is good: because his mercy endureth for ever.
(O give thanks unto the LORD; for he is good: because his mercy endureth forever. )
KJB-1611 ¶ [fn]O giue thankes vnto the LORD, for hee is good: because his mercie endureth for euer.
(Modernised spelling is same as from KJB-1769 above, apart from marking of added words (and possibly capitalisation and punctuation and footnotes))
118:1 Psal. 106. 1. and 107. 1. & 136. 1. 1.chron.16. 7.
Bshps O confesse you it vnto God, for he is gratious: and his mercie endureth for euer.
(O confess you it unto God, for he is gratious: and his mercy endureth forever.)
Gnva Praise yee the Lord, because he is good: for his mercie endureth for euer.
(Praise ye/you_all the Lord, because he is good: for his mercy endureth forever. )
Cvdl O Geue thankes vnto the LORDE, for he is gracious, and his mercy endureth for euer.
(O Give thanks unto the LORD, for he is gracious, and his mercy endureth forever.)
Wycl `The titil of the hundrid and eiytenthe salm. Alleluia. Blessid ben men with out wem in the weie; that gon in the lawe of the Lord.
(`The titil of the hundred and eiytenthe psalm. Alleluia. Blessed been men with out wem in the weie; that going in the law of the Lord.)
Luth Danket dem HErr’s; denn er ist freundlich, und seine Güte währet ewiglich.
(Danket to_him LORD’s; because he is freundlich, and his Güte währet ewiglich.)
ClVg Alleluja. [Aleph Beati immaculati in via, qui ambulant in lege Domini.[fn]
(Alleluya. [Aleph Beati immaculati in via, who ambulant in lege Master. )
118.1 Expositionem hujus psalmi, ut valde prolixam, omittimus. Vide Ambrosii, Cassiodori, Augustini Enarrationes in psalmos, e quibus ad verbum expressa est glossa ordinaria in hunc locum.
118.1 Expositionem huyus psalmi, as valde prolixam, omittimus. Vide Ambrosii, Cassiodori, Augustini Enarrationes in psalmos, e to_whom to the_word expressa it_is glossa ordinaria in this_one locum.
Ps 118 With an exultant testimony, the psalmist gives thanks for the Lord’s goodness and encourages others to trust in his faithful love (118:1-4, 29). This poem is the last of the Egyptian Hallel (Pss 113–118).
Note 1 topic: writing-poetry
General Information:
(Some words not found in UHB: give_thanks to/for=YHWH that/for/because/then/when good that/for/because/then/when to,forever steadfast_love,his )
Parallelism is common in Hebrew poetry. (See also: figs-parallelism)
Give thanks to Yahweh, for he is good
(Some words not found in UHB: give_thanks to/for=YHWH that/for/because/then/when good that/for/because/then/when to,forever steadfast_love,his )
Alternate translation: “Thank Yahweh because of the good things he does”
Note 2 topic: figures-of-speech / abstractnouns
his covenant faithfulness endures forever
(Some words not found in UHB: give_thanks to/for=YHWH that/for/because/then/when good that/for/because/then/when to,forever steadfast_love,his )
If your language does not use an abstract noun for the idea behind the word faithfulness, you could express the same idea with an adjective. Alternate translation: “he remains faithful to his covenant forever”