Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
parallelVerse GEN EXO LEV NUM DEU JOB JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
PSA Intro Sg1 Sg2 Sg3 Sg4 Sg5 Sg6 Sg7 Sg8 Sg9 Sg10 Sg11 Sg12 Sg13 Sg14 Sg15 Sg16 Sg17 Sg18 Sg19 Sg20 Sg21 Sg22 Sg23 Sg24 Sg25 Sg26 Sg27 Sg28 Sg29 Sg30 Sg31 Sg32 Sg33 Sg34 Sg35 Sg36 Sg37 Sg38 Sg39 Sg40 Sg41 Sg42 Sg43 Sg44 Sg45 Sg46 Sg47 Sg48 Sg49 Sg50 Sg51 Sg52 Sg53 Sg54 Sg55 Sg56 Sg57 Sg58 Sg59 Sg60 Sg61 Sg62 Sg63 Sg64 Sg65 Sg66 Sg67 Sg68 Sg69 Sg70 Sg71 Sg72 Sg73 Sg74 Sg75 Sg76 Sg77 Sg78 Sg79 Sg80 Sg81 Sg82 Sg83 Sg84 Sg85 Sg86 Sg87 Sg88 Sg89 Sg90 Sg91 Sg92 Sg93 Sg94 Sg95 Sg96 Sg97 Sg98 Sg99 Sg100 Sg101 Sg102 Sg103 Sg104 Sg105 Sg106 Sg107 Sg108 Sg109 Sg110 Sg111 Sg112 Sg113 Sg114 Sg115 Sg116 Sg117 Sg118 Sg119 Sg120 Sg121 Sg122 Sg123 Sg124 Sg125 Sg126 Sg127 Sg128 Sg129 Sg130 Sg131 Sg132 Sg133 Sg134 Sg135 Sg136 Sg137 Sg138 Sg139 Sg140 Sg141 Sg142 Sg143 Sg144 Sg145 Sg146 Sg147 Sg148 Sg149 Sg150
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.
Text critical issues=none Clarity of original=clear Importance=normal (All still tentative.)
OET (OET-RV) The song for of ascent there to Yerushalem.
⇔ ◙
⇔ …
OET-LV The_song_of the_ascents[fn] how_blessed is_every_of one_fearing_of (of)_YHWH the_walks in/on/at/with_ways_of_his.
The_toil_of hands_of_your if/because you_will_eat happy_of_you and_good to/for_you(fs).
128:1 Note: KJB: Ps.128.1
UHB שִׁ֗יר הַֽמַּ֫עֲל֥וֹת אַ֭שְׁרֵי כָּל־יְרֵ֣א יְהוָ֑ה הַ֝הֹלֵ֗ךְ בִּדְרָכָֽיו׃ ‡
(shir hammaˊₐlōt ʼashrēy kāl-yərēʼ yhwh haholēk bidərākāyv.)
Key: khaki:verbs, green:YHWH.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
BrLXX
Ὠδὴ τῶν ἀναβαθμῶν.
¶ Πλεονάκις ἐπολέμησάν με ἐκ νεότητός μου, εἰπάτω δὴ Ἰσραήλ·
(
Ōdaʸ tōn anabathmōn.
¶ Pleonakis epolemaʸsan me ek neotaʸtos mou, eipatō daʸ Israaʸl; )
BrTr
A Song of Degrees.
¶ Many a time have they warred against me from my youth, let Israel now say:
ULT A song of ascents.
⇔ A Song of Ascents Blessed is everyone who honors Yahweh,
⇔ who walks in his ways.
UST A psalm written for those going up to the temple to worship.
⇔ How fortunate are you who have an awesome respect for him
⇔ and do what he wants you to do.
BSB A song of ascents.
⇔ Blessed are all who fear the LORD,
⇔ who walk in His ways!
OEB A song of ascents.
⇔ Happy all who fear the Lord,
⇔ who walk in his ways.
WEBBE A Song of Ascents.
⇔ Blessed is everyone who fears the LORD,
⇔ who walks in his ways.
WMBB (Same as above)
NET A song of ascents.
⇔ How blessed is every one of the Lord’s loyal followers,
⇔ each one who keeps his commands!
LSV A SONG OF THE ASCENTS. O the blessedness of everyone fearing YHWH,
Who is walking in His ways.
FBV A song for pilgrims going up to Jerusalem.
⇔ Happy are all those who worship the Lord, everyone who follows his ways!
T4T ◄Happy are/Yahweh is pleased with► those of you who revere him
⇔ and do what he wants you to do [IDM].
LEB • Blessed is everyone who fears Yahweh, who walks in his ways.
BBE A Song of the going up.
⇔ Happy is the worshipper of the Lord, who is walking in his ways.
Moff A pilgrim song.
⇔ Happy is everyone who reveres the Eternal,
⇔ who lives his life!
JPS A Song of Ascents. Happy is every one that feareth the LORD, that walketh in His ways.
ASV A Song of Ascents.
⇔ Blessed is every one that feareth Jehovah,
⇔ That walketh in his ways.
DRA Often have they fought against me from my youth, let Israel now say.
YLT A Song of the Ascents. O the happiness of every one fearing Jehovah, Who is walking in His ways.
Drby A Song of degrees.
⇔ Blessed is every one that feareth Jehovah, that walketh in his ways.
RV A Song of Ascents.
⇔ Blessed is every one that feareth the LORD, that walketh in his ways.
Wbstr A Song of degrees. Blessed is every one that feareth the LORD; that walketh in his ways.
KJB-1769 A Song of degrees.
⇔ Blessed is every one that feareth the LORD; that walketh in his ways.
KJB-1611 ¶ A song of degrees.
¶ Blessed is euery one that feareth the LORD: that walketh in his wayes.
(Modernised spelling is same as from KJB-1769 above, apart from marking of added words (and possibly capitalisation and punctuation))
Bshps A song of high degrees. He is blessed whatsoeuer he be that feareth God: walking in his waies.
(A song of high degrees. He is blessed whatsoever he be that feareth God: walking in his waies.)
Gnva A song of degrees. Blessed is euery one that feareth the Lord and walketh in his wayes.
(A song of degrees. Blessed is every one that feareth the Lord and walketh in his ways. )
Cvdl Blessed are all they that feare the LORDE, & walke in his wayes.
(Blessed are all they that fear the LORD, and walk in his ways.)
Wycl The `title of the hundrid and eiyte and twentithe `salm. The song of greces. Israel seie now; Ofte thei fouyten ayens me fro my yongth.
(The `title of the hundred and eight and twentieth `salm. The song of greces. Israel say now; Ofte they fought against me from my yongth.)
Luth Ein Lied im höhern Chor. Wohl dem, der den HErr’s fürchtet und auf seinen Wegen gehet!
(A Lied in_the höhern Chor. Wohl to_him, the/of_the the LORD’s fürchtet and on/in/to his Wegen gehet!)
ClVg Canticum graduum. [Sæpe expugnaverunt me a juventute mea, dicat nunc Israël;[fn]
(Canticum graduum. [Sæpe expugnaverunt me from yuventute my, let_him_say now Israel; )
128.1 Canticum graduum. ID. Undecimus gradus, etc., usque ad ponitur læta conclusio cum certitudine veniæ, ibi, Speret Isræl in Domino. De profundis. AUG. Qui sentit se in profundo, etc., usque ad sicut dicit Scriptura: Peccator, cum venerit in profundum vitiorum, contemnit.
128.1 Canticum graduum. ID. Undecimus gradus, etc., until to putsur læta conclusio when/with certitudine veniæ, ibi, Speret Isræl in Master. De profundis. AUG. Who sentit se in profundo, etc., until to like he_says Scriptura: Peccator, when/with venerit in profundum vitiorum, contemnit.
Ps 128 The godly, who fear the Lord, will know true happiness (128:1-2). The Lord is with them (see 127:1-2), building their home life (128:3-4) and blessing them across the generations (128:5-6).
Note 1 topic: writing-poetry
General Information:
(Some words not found in UHB: song_of the,ascents blessed all/each/any/every fears_of YHWH the,walks in/on/at/with,ways_of,his )
Parallelism is common in Hebrew poetry. (See also: figs-parallelism)
Note 2 topic: figures-of-speech / activepassive
Blessed is everyone who honors Yahweh
(Some words not found in UHB: song_of the,ascents blessed all/each/any/every fears_of YHWH the,walks in/on/at/with,ways_of,his )
This phrase occurs in the passive voice to avoid implying that Yahweh is obligated to bless those who honor him. If your language does not use the passive form in this way, you can state this in active form or in another way that is natural in your language. Alternate translation: “Yahweh will bless everyone who honors him”