Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopics Parallel InterlinearReferenceDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOBJOSJDGRUTH1SA2SAPSAAMOSHOS1KI2KI1CH2CHPROECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNANAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsYACGAL1TH2TH1COR2CORROMCOLPHMEPHPHP1TIMTIT1PET2PET2TIMHEBYUD1YHN2YHN3YHNREV

PSA IntroPs1Ps2Ps3Ps4Ps5Ps6Ps7Ps8Ps9Ps10Ps11Ps12Ps13Ps14Ps15Ps16Ps17Ps18Ps19Ps20Ps21Ps22Ps23Ps24Ps25Ps26Ps27Ps28Ps29Ps30Ps31Ps32Ps33Ps34Ps35Ps36Ps37Ps38Ps39Ps40Ps41Ps42Ps43Ps44Ps45Ps46Ps47Ps48Ps49Ps50Ps51Ps52Ps53Ps54Ps55Ps56Ps57Ps58Ps59Ps60Ps61Ps62Ps63Ps64Ps65Ps66Ps67Ps68Ps69Ps70Ps71Ps72Ps73Ps74Ps75Ps76Ps77Ps78Ps79Ps80Ps81Ps82Ps83Ps84Ps85Ps86Ps87Ps88Ps89Ps90Ps91Ps92Ps93Ps94Ps95Ps96Ps97Ps98Ps99Ps100Ps101Ps102Ps103Ps104Ps105Ps106Ps107Ps108Ps109Ps110Ps111Ps112Ps113Ps114Ps115Ps116Ps117Ps118Ps119Ps120Ps121Ps122Ps123Ps124Ps125Ps126Ps127Ps128Ps129Ps130Ps131Ps132Ps133Ps134Ps135Ps136Ps137Ps138Ps139Ps140Ps141Ps142Ps143Ps144Ps145Ps146Ps147Ps148Ps149Ps150

Psa 128 V2V3V4V5V6

Parallel PSA 128:1

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.

BI Psa 128:1 ©

Text critical issues=none Clarity of original=clearImportance=normal(All still tentative.)

OET (OET-RV)The song for of ascent there to Yerushalem.
 ⇔ 
 ⇔ 

OET-LVThe_song the_ascents[fn] how_blessed [is]_every [one]_fearing (of)_YHWH the_walks in/on/at/with_ways_his.
The_toil hands_your if/because you_will_eat happy_you and_good to/for_you(fs).


128:1 Note: KJB: Ps.128.1

UHBשִׁ֗יר הַֽ⁠מַּ֫עֲל֥וֹת אַ֭שְׁרֵי כָּל־יְרֵ֣א יְהוָ֑ה הַ֝⁠הֹלֵ֗ךְ בִּ⁠דְרָכָֽי⁠ו׃
   (shir ha⁠mmaˊₐlōt ʼashrēy kāl-yərēʼ yhwh ha⁠holēk bi⁠dərākāy⁠v.)

Key: khaki:verbs, green:YHWH.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

BrLXX Ὠδὴ τῶν ἀναβαθμῶν.
¶ Πλεονάκις ἐπολέμησάν με ἐκ νεότητός μου, εἰπάτω δὴ Ἰσραήλ·
   ( Ōdaʸ tōn anabathmōn.
    ¶ Pleonakis epolemaʸsan me ek neotaʸtos mou, eipatō daʸ Israaʸl; )

BrTr A Song of Degrees.
¶ Many a time have they warred against me from my youth, let Israel now say:

ULTA song of ascents.
 ⇔ A Song of Ascents Blessed is everyone who honors Yahweh,
 ⇔ who walks in his ways.

USTHow fortunate are you who have an awesome respect for him
 ⇔ and do what he wants you to do.

BSBA song of ascents.
 ⇔ Blessed are all who fear the LORD,
 ⇔ who walk in His ways!


OEBA song of ascents.
 ⇔ Happy all who fear the Lord,
 ⇔ who walk in his ways.

WEBBEA Song of Ascents.
 ⇔ Blessed is everyone who fears the LORD,
 ⇔ who walks in his ways.

WMBB (Same as above)

NETA song of ascents.
 ⇔ How blessed is every one of the Lord’s loyal followers,
 ⇔ each one who keeps his commands!

LSVA SONG OF THE ASCENTS. O the blessedness of everyone fearing YHWH,
Who is walking in His ways.

FBVA song for pilgrims going up to Jerusalem.
 ⇔ Happy are all those who worship the Lord, everyone who follows his ways!

T4THappy are/Yahweh is pleased with► those of you who revere him
 ⇔ and do what he wants you to do [IDM].

LEB• is everyone who fears Yahweh, who walks in his ways.

BBEA Song of the going up.
 ⇔ Happy is the worshipper of the Lord, who is walking in his ways.

MoffA pilgrim song.
 ⇔ Happy is everyone who reveres the Eternal,
 ⇔ who lives his life!

JPSA Song of Ascents. Happy is every one that feareth the LORD, that walketh in His ways.

ASVA Song of Ascents.
 ⇔ Blessed is every one that feareth Jehovah,
 ⇔ That walketh in his ways.

DRAOften have they fought against me from my youth, let Israel now say.

YLTA Song of the Ascents. O the happiness of every one fearing Jehovah, Who is walking in His ways.

DrbyA Song of degrees.
 ⇔ Blessed is every one that feareth Jehovah, that walketh in his ways.

RVA Song of Ascents.
 ⇔ Blessed is every one that feareth the LORD, that walketh in his ways.

WbstrA Song of degrees. Blessed is every one that feareth the LORD; that walketh in his ways.

KJB-1769A Song of degrees.
 ⇔ Blessed is every one that feareth the LORD; that walketh in his ways.

KJB-1611¶ Blessed is euery one that feareth the LORD: that walketh in his wayes.
   (Blessed is every one that feareth the LORD: that walketh in his ways.)

BshpsA song of high degrees. He is blessed whatsoeuer he be that feareth God: walking in his waies.
   (A song of high degrees. He is blessed whatsoever he be that feareth God: walking in his waies.)

GnvaA song of degrees. Blessed is euery one that feareth the Lord and walketh in his wayes.
   (A song of degrees. Blessed is every one that feareth the Lord and walketh in his ways. )

CvdlBlessed are all they that feare the LORDE, & walke in his wayes.
   (Blessed are all they that fear the LORD, and walk in his ways.)

WyclThe `title of the hundrid and eiyte and twentithe `salm. The song of greces. Israel seie now; Ofte thei fouyten ayens me fro my yongth.
   (The `title of the hundred and eight and twentieth `salm. The song of greces. Israel say now; Ofte they fought against me from my yongth.)

LuthEin Lied im höhern Chor. Wohl dem, der den HErr’s fürchtet und auf seinen Wegen gehet!
   (A Lied in_the höhern Chor. Wohl to_him, the/of_the the LORD’s fürchtet and on his Wegen gehet!)

ClVgCanticum graduum. [Sæpe expugnaverunt me a juventute mea, dicat nunc Israël;[fn]
   (Canticum graduum. [Sæpe expugnaverunt me from yuventute mea, let_him_say now Israel; )


128.1 Canticum graduum. ID. Undecimus gradus, etc., usque ad ponitur læta conclusio cum certitudine veniæ, ibi, Speret Isræl in Domino. De profundis. AUG. Qui sentit se in profundo, etc., usque ad sicut dicit Scriptura: Peccator, cum venerit in profundum vitiorum, contemnit.


128.1 Canticum graduum. ID. Undecimus gradus, etc., until to putsur læta conclusio when/with certitudine veniæ, ibi, Speret Isræl in Master. De profundis. AUG. Who sentit se in profundo, etc., until to like dicit Scriptura: Peccator, when/with venerit in profundum vitiorum, contemnit.


TSNTyndale Study Notes:

Ps 128 The godly, who fear the Lord, will know true happiness (128:1-2). The Lord is with them (see 127:1-2), building their home life (128:3-4) and blessing them across the generations (128:5-6).


UTNuW Translation Notes:

Note 1 topic: writing-poetry

General Information:

(Some words not found in UHB: song the,ascents blessed all/each/any/every fears YHWH the,walks in/on/at/with,ways,his )

General Information:

Parallelism is common in Hebrew poetry. (See also: figs-parallelism)

Note 2 topic: figures-of-speech / activepassive

Blessed is everyone who honors Yahweh

(Some words not found in UHB: song the,ascents blessed all/each/any/every fears YHWH the,walks in/on/at/with,ways,his )

This phrase occurs in the passive voice to avoid implying that Yahweh is obligated to bless those who honor him. If your language does not use the passive form in this way, you can state this in active form or in another way that is natural in your language. Alternate translation: “Yahweh will bless everyone who honors him”

BI Psa 128:1 ©