Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
parallelVerse GEN EXO LEV NUM DEU JOB JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
PSA Intro Sg1 Sg2 Sg3 Sg4 Sg5 Sg6 Sg7 Sg8 Sg9 Sg10 Sg11 Sg12 Sg13 Sg14 Sg15 Sg16 Sg17 Sg18 Sg19 Sg20 Sg21 Sg22 Sg23 Sg24 Sg25 Sg26 Sg27 Sg28 Sg29 Sg30 Sg31 Sg32 Sg33 Sg34 Sg35 Sg36 Sg37 Sg38 Sg39 Sg40 Sg41 Sg42 Sg43 Sg44 Sg45 Sg46 Sg47 Sg48 Sg49 Sg50 Sg51 Sg52 Sg53 Sg54 Sg55 Sg56 Sg57 Sg58 Sg59 Sg60 Sg61 Sg62 Sg63 Sg64 Sg65 Sg66 Sg67 Sg68 Sg69 Sg70 Sg71 Sg72 Sg73 Sg74 Sg75 Sg76 Sg77 Sg78 Sg79 Sg80 Sg81 Sg82 Sg83 Sg84 Sg85 Sg86 Sg87 Sg88 Sg89 Sg90 Sg91 Sg92 Sg93 Sg94 Sg95 Sg96 Sg97 Sg98 Sg99 Sg100 Sg101 Sg102 Sg103 Sg104 Sg105 Sg106 Sg107 Sg108 Sg109 Sg110 Sg111 Sg112 Sg113 Sg114 Sg115 Sg116 Sg117 Sg118 Sg119 Sg120 Sg121 Sg122 Sg123 Sg124 Sg125 Sg126 Sg127 Sg128 Sg129 Sg130 Sg131 Sg132 Sg133 Sg134 Sg135 Sg136 Sg137 Sg138 Sg139 Sg140 Sg141 Sg142 Sg143 Sg144 Sg145 Sg146 Sg147 Sg148 Sg149 Sg150
Psa 135 V2 V3 V4 V5 V6 V7 V8 V9 V10 V11 V12 V13 V14 V15 V16 V17 V18 V19 V20 V21
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.
Text critical issues=none Clarity of original=clear Importance to us=normal (All still tentative.)
OET-LV Praise Yah praise DOM the_name_of YHWH praise Oh_servants_of YHWH.
UHB הַ֥לְלוּ יָ֨הּ ׀ הַֽ֭לְלוּ אֶת־שֵׁ֣ם יְהוָ֑ה הַֽ֝לְלוּ עַבְדֵ֥י יְהוָֽה׃ ‡
(hallū yāh hallū ʼet-shēm yhwh hallū ˊaⱱdēy yhwh.)
Key: khaki:verbs, green:YHWH.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
BrLXX
Ἀλληλούϊα.
¶ Ἐξομολογεῖσθε τῷ Κυρίῳ, ὅτι ἀγαθὸς, ὅτι εἰς τὸν αἰῶνα τὸ ἔλεος αὐτοῦ.
(
Allaʸlouia.
¶ Exomologeisthe tōi Kuriōi, hoti agathos, hoti eis ton aiōna to eleos autou. )
BrTr
Alleluia.
¶ Give thanks to the Lord: for he is good: for his mercy endures for ever.
ULT Praise Yahweh.
⇔ Praise the name of Yahweh.
⇔ Praise him, you servants of Yahweh,
UST ⇔ Praise Yahweh!
⇔ You who worship Yahweh,
⇔ praise him!
BSB Hallelujah![fn]
⇔ Praise the name of the LORD.
⇔ Give praise, O servants of the LORD,
135:1 Or Hallelu YAH, meaning Praise the LORD; also in verses 3 and 21
OEB Hallelujah.
⇔ Praise the name of the Lord.
⇔ Praise the Lord, you his servants,
WEBBE Praise the LORD![fn]
⇔ Praise the LORD’s[fn] name!
⇔ Praise him, you servants of the LORD,
135:1 Hebrew: יה Yah
135:1 LORD or GOD in all caps is from the Hebrew יהוה Yahweh except when otherwise noted as being from the short form יה Yah.
WMBB Praise the LORD!
⇔ Praise the LORD’s name!
⇔ Praise him, you servants of the LORD,
NET Praise the Lord!
⇔ Praise the name of the Lord!
⇔ Offer praise, you servants of the Lord,
LSV Praise YAH! Praise the Name of YHWH,
Praise, you servants of YHWH,
FBV Praise the Lord! Praise the Lord's reputation![fn] Praise the Lord, all you servants of the Lord
135:1 Or “character”: literally, “name.” Also verse 3.
T4T Praise Yahweh!
⇔ You who ◄do work for/serve► Yahweh,
⇔ praise him!
LEB No LEB PSA 135:1 verse available
BBE Let the Lord be praised. O you servants of the Lord, give praise to the name of the Lord.
Moff Hallelujah.
⇔ Praise the Eternal’s name,
⇔ praise him, ye servants of the Eternal,
JPS Hallelujah. Praise ye the name of the LORD; give praise, O ye servants of the LORD,
ASV Praise ye Jehovah.
⇔ Praise ye the name of Jehovah;
⇔ Praise him, O ye servants of Jehovah,
DRA Praise the Lord, for he is good: for his mercy endureth for ever.
YLT Praise ye Jah! Praise ye the name of Jehovah, Praise, ye servants of Jehovah,
Drby Hallelujah! Praise the name of Jehovah; praise, ye servants of Jehovah,
RV Praise ye the LORD. Praise ye the name of the LORD; praise him, O ye servants of the LORD:
Wbstr Praise ye the LORD. Praise ye the name of the LORD; praise him , O ye servants of the LORD.
KJB-1769 Praise ye the LORD. Praise ye the name of the LORD; praise him, O ye servants of the LORD.
(Praise ye/you_all the LORD. Praise ye/you_all the name of the LORD; praise him, O ye/you_all servants of the LORD. )
KJB-1611 ¶ Praise ye the LORD, Praise ye the Name of the LORD: prayse him, O ye seruants of the LORD.
(Modernised spelling is same as from KJB-1769 above, apart from capitalisation and punctuation)
Bshps Prayse ye the Lorde, prayse ye the name of God: prayse it ye seruauntes of God.
(Praise ye/you_all the Lord, praise ye/you_all the name of God: praise it ye/you_all servants of God.)
Gnva Praise ye the Lord. Praise the Name of the Lord: ye seruants of the Lord, praise him.
(Praise ye/you_all the Lord. Praise the Name of the Lord: ye/you_all servants of the Lord, praise him. )
Cvdl O prayse ye name of ye LORDE, praise it o ye seruautes of ye LORDE.
(O praise ye/you_all name of ye/you_all LORD, praise it o ye/you_all servants of ye/you_all LORD.)
Wycl The title of the hundrid and fyue and thrittithe salm. Alleluya. Knouleche ye to the Lord, for he is good, for his merci is withouten ende.
(The title of the hundred and five and thrittithe psalm. Alleluya. Knouleche ye/you_all to the Lord, for he is good, for his mercy is without end.)
Luth Halleluja! Lobet den Namen des HErr’s, lobet, ihr Knechte des HErr’s,
(Halleluya! Praise the name(s) the LORD’s, lobet, you/their/her servant(s) the LORD’s,)
ClVg Alleluja. [Confitemini Domino, quoniam bonus, quoniam in æternum misericordia ejus.[fn]
(Alleluya. [Confitemini Master, since/because bonus, since/because in eternal mercy his. )
135.1 Alleluia. AUG. Psalmus iste laudem Dei continet, ubi etsi multa in laude Dei dicantur, maxime tamen hic misericordia Dei commendatur. CASS. Diversa initia versuum, etc., usque ad ita præsto est divina præsentia si pure cantatur. Confitemini Domino. ID. Primo, magnificentiam Dei et totius orbis conditionem exponit. Secundo dicit quæ in Ægypto et gente Judæorum fecit in figuram nostri, ibi, Qui percussit. Tertio, agit de Christianis, ibi, et dedit terram eorum hæreditatem. Confitemini Domino. AUG. Modo laudemus, etc., usque ad per misericordiam beatitudo æterna est.
135.1 Alleluia. AUG. Psalm this laudem of_God continet, where etsi fine in laude of_God dicantur, maxime tamen this mercy of_God commendatur. CASS. Diversa initia versuum, etc., until to ita præsto it_is divina præsentia when/but_if pure cantatur. Confitemini Master. ID. Primo, magnificentiam of_God and totius orbis conditionem exponit. Secundo he_says which in Ægypto and gente Yudæorum he_did in figuram nostri, ibi, Who percussit. Tertio, agit about of_Christanis, ibi, and he_gave the_earth/the_land their inheritance. Confitemini Master. AUG. Modo laudemus, etc., until to through mercy beatitudo æterna it_is.
Ps 135 God, the Creator and the Lord of history, “made heaven and earth” (134:3). He deserves praise because, unlike idols, he redeems his people.
Note 1 topic: writing-poetry
General Information:
(Some words not found in UHB: praise Yah praise DOM name_of YHWH praise servants_of YHWH )
Parallelism is common in Hebrew poetry. (See also: figs-parallelism)
Note 2 topic: figures-of-speech / metonymy
Praise the name of Yahweh
(Some words not found in UHB: praise Yah praise DOM name_of YHWH praise servants_of YHWH )
Yahweh’s name represents him. “Praise Yahweh” or “Praise him”