Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
parallelVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL JOB YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
PSA Intro Ps1 Ps2 Ps3 Ps4 Ps5 Ps6 Ps7 Ps8 Ps9 Ps10 Ps11 Ps12 Ps13 Ps14 Ps15 Ps16 Ps17 Ps18 Ps19 Ps20 Ps21 Ps22 Ps23 Ps24 Ps25 Ps26 Ps27 Ps28 Ps29 Ps30 Ps31 Ps32 Ps33 Ps34 Ps35 Ps36 Ps37 Ps38 Ps39 Ps40 Ps41 Ps42 Ps43 Ps44 Ps45 Ps46 Ps47 Ps48 Ps49 Ps50 Ps51 Ps52 Ps53 Ps54 Ps55 Ps56 Ps57 Ps58 Ps59 Ps60 Ps61 Ps62 Ps63 Ps64 Ps65 Ps66 Ps67 Ps68 Ps69 Ps70 Ps71 Ps72 Ps73 Ps74 Ps75 Ps76 Ps77 Ps78 Ps79 Ps80 Ps81 Ps82 Ps83 Ps84 Ps85 Ps86 Ps87 Ps88 Ps89 Ps90 Ps91 Ps92 Ps93 Ps94 Ps95 Ps96 Ps97 Ps98 Ps99 Ps100 Ps101 Ps102 Ps103 Ps104 Ps105 Ps106 Ps107 Ps108 Ps109 Ps110 Ps111 Ps112 Ps113 Ps114 Ps115 Ps116 Ps117 Ps118 Ps119 Ps120 Ps121 Ps122 Ps123 Ps124 Ps125 Ps126 Ps127 Ps128 Ps129 Ps130 Ps131 Ps132 Ps133 Ps134 Ps135 Ps136 Ps137 Ps138 Ps139 Ps140 Ps141 Ps142 Ps143 Ps144 Ps145 Ps146 Ps147 Ps148 Ps149 Ps150
Psa 135 V2 V3 V4 V5 V6 V7 V8 V9 V10 V11 V12 V13 V14 V15 V16 V17 V18 V19 V20 V21
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.
Text critical issues=none Clarity of original=clear Importance=normal (All still tentative.)
OET-LV Praise Yah praise DOM the_name of_YHWH praise Oh_servants of_YHWH.
UHB הַ֥לְלוּ יָ֨הּ ׀ הַֽ֭לְלוּ אֶת־שֵׁ֣ם יְהוָ֑ה הַֽ֝לְלוּ עַבְדֵ֥י יְהוָֽה׃ ‡
(hallū yāh hallū ʼet-shēm yhwh hallū ˊaⱱdēy yhwh.)
Key: khaki:verbs, green:YHWH.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
BrLXX
Ἀλληλούϊα.
¶ Ἐξομολογεῖσθε τῷ Κυρίῳ, ὅτι ἀγαθὸς, ὅτι εἰς τὸν αἰῶνα τὸ ἔλεος αὐτοῦ.
(
Allaʸlouia.
¶ Exomologeisthe tōi Kuriōi, hoti agathos, hoti eis ton aiōna to eleos autou. )
BrTr
Alleluia.
¶ Give thanks to the Lord: for he is good: for his mercy endures for ever.
ULT Praise Yahweh.
⇔ Praise the name of Yahweh.
⇔ Praise him, you servants of Yahweh,
UST Praise Yahweh!
⇔ You who worship Yahweh,
⇔ praise him!
BSB No BSB PSA 135:1 verse available
OEB Hallelujah.
⇔ Praise the name of the Lord.
⇔ Praise the Lord, you his servants,
WEBBE Praise the LORD![fn]
⇔ Praise the LORD’s[fn] name!
⇔ Praise him, you servants of the LORD,
135:1 Hebrew: יה Yah
135:1 LORD or GOD in all caps is from the Hebrew יהוה Yahweh except when otherwise noted as being from the short form יה Yah.
WMBB Praise the LORD!
⇔ Praise the LORD’s name!
⇔ Praise him, you servants of the LORD,
NET Praise the Lord!
⇔ Praise the name of the Lord!
⇔ Offer praise, you servants of the Lord,
LSV Praise YAH! Praise the Name of YHWH,
Praise, you servants of YHWH,
FBV Praise the Lord! Praise the Lord's reputation![fn] Praise the Lord, all you servants of the Lord
135:1 Or “character”: literally, “name.” Also verse 3.
T4T Praise Yahweh!
⇔ You who ◄do work for/serve► Yahweh,
⇔ praise him!
LEB No LEB PSA 135:1 verse available
BBE Let the Lord be praised. O you servants of the Lord, give praise to the name of the Lord.
Moff Hallelujah.
⇔ Praise the Eternal’s name,
⇔ praise him, ye servants of the Eternal,
JPS Hallelujah. Praise ye the name of the LORD; give praise, O ye servants of the LORD,
ASV Praise ye Jehovah.
⇔ Praise ye the name of Jehovah;
⇔ Praise him, O ye servants of Jehovah,
DRA Praise the Lord, for he is good: for his mercy endureth for ever.
YLT Praise ye Jah! Praise ye the name of Jehovah, Praise, ye servants of Jehovah,
Drby Hallelujah! Praise the name of Jehovah; praise, ye servants of Jehovah,
RV Praise ye the LORD. Praise ye the name of the LORD; praise him, O ye servants of the LORD:
Wbstr Praise ye the LORD. Praise ye the name of the LORD; praise him , O ye servants of the LORD.
KJB-1769 Praise ye the LORD. Praise ye the name of the LORD; praise him, O ye servants of the LORD.
(Praise ye/you_all the LORD. Praise ye/you_all the name of the LORD; praise him, O ye/you_all servants of the LORD. )
KJB-1611 ¶ Praise ye the LORD, Praise ye the Name of the LORD: prayse him, O ye seruants of the LORD.
(Modernised spelling is same as from KJB-1769 above, apart from capitalisation and punctuation)
Bshps Prayse ye the Lorde, prayse ye the name of God: prayse it ye seruauntes of God.
(Praise ye/you_all the Lord, praise ye/you_all the name of God: praise it ye/you_all servants of God.)
Gnva Praise ye the Lord. Praise the Name of the Lord: ye seruants of the Lord, praise him.
(Praise ye/you_all the Lord. Praise the Name of the Lord: ye/you_all servants of the Lord, praise him. )
Cvdl O prayse ye name of ye LORDE, praise it o ye seruautes of ye LORDE.
(O praise ye/you_all name of ye/you_all LORD, praise it o ye/you_all servants of ye/you_all LORD.)
Wycl The title of the hundrid and fyue and thrittithe salm. Alleluya. Knouleche ye to the Lord, for he is good, for his merci is withouten ende.
(The title of the hundred and five and thrittithe psalm. Alleluya. Knouleche ye/you_all to the Lord, for he is good, for his mercy is without end.)
Luth Halleluja! Lobet den Namen des HErr’s, lobet, ihr Knechte des HErr’s,
(Halleluja! Lobet the name(s) the LORD’s, lobet, you/their/her servant(s) the LORD’s,)
ClVg Alleluja. [Confitemini Domino, quoniam bonus, quoniam in æternum misericordia ejus.[fn]
(Alleluya. [Confitemini Master, quoniam bonus, quoniam in eternal misericordia his. )
135.1 Alleluia. AUG. Psalmus iste laudem Dei continet, ubi etsi multa in laude Dei dicantur, maxime tamen hic misericordia Dei commendatur. CASS. Diversa initia versuum, etc., usque ad ita præsto est divina præsentia si pure cantatur. Confitemini Domino. ID. Primo, magnificentiam Dei et totius orbis conditionem exponit. Secundo dicit quæ in Ægypto et gente Judæorum fecit in figuram nostri, ibi, Qui percussit. Tertio, agit de Christianis, ibi, et dedit terram eorum hæreditatem. Confitemini Domino. AUG. Modo laudemus, etc., usque ad per misericordiam beatitudo æterna est.
135.1 Alleluia. AUG. Psalmus this laudem of_God continet, where etsi multa in laude of_God dicantur, maxime tamen this misericordia of_God commendatur. CASS. Diversa initia versuum, etc., until to ita præsto it_is divina præsentia when/but_if pure cantatur. Confitemini Master. ID. Primo, magnificentiam of_God and totius orbis conditionem exponit. Secundo dicit which in Ægypto and gente Yudæorum he_did in figuram nostri, ibi, Who percussit. Tertio, agit about of_Christanis, ibi, and he_gave the_earth/land their inheritance. Confitemini Master. AUG. Modo laudemus, etc., until to through misericordiam beatitudo æterna it_is.
Ps 135 God, the Creator and the Lord of history, “made heaven and earth” (134:3). He deserves praise because, unlike idols, he redeems his people.
Note 1 topic: writing-poetry
General Information:
(Some words not found in UHB: praise Yah praise DOM name_of YHWH praise servants YHWH )
Parallelism is common in Hebrew poetry. (See also: figs-parallelism)
Note 2 topic: figures-of-speech / metonymy
Praise the name of Yahweh
(Some words not found in UHB: praise Yah praise DOM name_of YHWH praise servants YHWH )
Yahweh’s name represents him. “Praise Yahweh” or “Praise him”