Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopics Parallel InterlinearReferenceDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOBJOSJDGRUTH1SA2SAPSAAMOSHOS1KI2KI1CH2CHPROECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNANAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsYACGAL1TH2TH1COR2CORROMCOLPHMEPHPHP1TIMTIT1PET2PET2TIMHEBYUD1YHN2YHN3YHNREV

PSA IntroPs1Ps2Ps3Ps4Ps5Ps6Ps7Ps8Ps9Ps10Ps11Ps12Ps13Ps14Ps15Ps16Ps17Ps18Ps19Ps20Ps21Ps22Ps23Ps24Ps25Ps26Ps27Ps28Ps29Ps30Ps31Ps32Ps33Ps34Ps35Ps36Ps37Ps38Ps39Ps40Ps41Ps42Ps43Ps44Ps45Ps46Ps47Ps48Ps49Ps50Ps51Ps52Ps53Ps54Ps55Ps56Ps57Ps58Ps59Ps60Ps61Ps62Ps63Ps64Ps65Ps66Ps67Ps68Ps69Ps70Ps71Ps72Ps73Ps74Ps75Ps76Ps77Ps78Ps79Ps80Ps81Ps82Ps83Ps84Ps85Ps86Ps87Ps88Ps89Ps90Ps91Ps92Ps93Ps94Ps95Ps96Ps97Ps98Ps99Ps100Ps101Ps102Ps103Ps104Ps105Ps106Ps107Ps108Ps109Ps110Ps111Ps112Ps113Ps114Ps115Ps116Ps117Ps118Ps119Ps120Ps121Ps122Ps123Ps124Ps125Ps126Ps127Ps128Ps129Ps130Ps131Ps132Ps133Ps134Ps135Ps136Ps137Ps138Ps139Ps140Ps141Ps142Ps143Ps144Ps145Ps146Ps147Ps148Ps149Ps150

Psa 124 V2V3V4V5V6V7V8

Parallel PSA 124:1

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.

BI Psa 124:1 ©

Text critical issues=none Clarity of original=clearImportance=normal(All still tentative.)

OET (OET-RV)A song by David for of ascent there to Yerushalem.
 ⇔ 
 ⇔ 
 ⇔ 

OET-LVthe_song the_ascents of_Dāvid[fn] if_not [it_were]_YHWH who_was to/for_us let_it_say please Yisrāʼēl/(Israel).
If_not [it_were]_YHWH who_was to/for_us in/on/at/with_rose_up against_us anyone.


124:1 Note: KJB: Ps.124.1

UHBשִׁ֥יר הַֽ⁠מַּעֲל֗וֹת לְ⁠דָ֫וִ֥ד לוּלֵ֣י יְ֭הוָה שֶׁ⁠הָ֣יָה לָ֑⁠נוּ יֹֽאמַר־נָ֝א יִשְׂרָאֵֽל׃
   (shir ha⁠mmaˊₐlōt lə⁠dāvid lūlēy yhwh she⁠hāyāh lā⁠nū yoʼmar-nāʼ yisrāʼēl.)

Key: khaki:verbs, green:YHWH.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

BrLXX Ὠδὴ τῶν ἀναβαθμῶν.
¶ Οἱ πεποιθότες ἐπὶ Κύριον ὡς ὄρος Σιὼν, οὐ σαλευθήσεται εἰς αἰῶνα ὁ κατοικῶν Ἱερουσαλήμ·
   ( Ōdaʸ tōn anabathmōn.
    ¶ Hoi pepoithotes epi Kurion hōs oros Siōn, ou saleuthaʸsetai eis aiōna ho katoikōn Hierousalaʸm; )

BrTr A Song of Degrees.
¶ They that trust in the Lord shall be as mount Sion: he that dwells in Jerusalem shall never be moved.

ULTA song of ascents; of David.
 ⇔ A Song of Ascents of David “If Yahweh had not been on our side,”
 ⇔ let Israel say now,

USTYou Israelite people, answer this question:
 ⇔ What would have happened to us if Yahweh had not been helping us?

BSBA song of ascents. Of David.
 ⇔ If the LORD had not been on our side—
 ⇔ let Israel now declare—


OEBA song of ascents. Of David.
 ⇔ ‘Had it not been the Lord who was for us’
 ⇔ let Israel say

WEBBEA Song of Ascents. By David.
 ⇔ If it had not been the LORD who was on our side,
 ⇔ let Israel now say,

WMBB (Same as above)

NETA song of ascents, by David.
 ⇔ “If the Lord had not been on our side” –
 ⇔ let Israel say this! –

LSVA SONG OF THE ASCENTS. BY DAVID. If YHWH had not been for us
(Pray, let Israel say),

FBVA song for pilgrims going up to Jerusalem. A psalm of David.
 ⇔ If the Lord hadn't been for us, what would have happened? Let everyone in Israel say:

T4TYou Israeli people, answer this question:
 ⇔ What would have happened to us if Yahweh had not been helping/fighting for► us?

LEB• it had not been Yahweh who was on our side,” do let Israel say,

BBEA Song of the going up. Of David.
 ⇔ If it had not been the Lord who was on our side (let Israel now say);

MoffA pilgrim song, by David.
 ⇔ “Had not the Eternal been upon our side”–

JPSA Song of Ascents; of David. 'If it had not been the LORD who was for us', let Israel now say;

ASVA Song of Ascents; of David.
 ⇔ If it had not been Jehovah who was on our side,
 ⇔ Let Israel now say,

DRAThey that trust in the Lord shall be as mount Sion: he shall not be moved for ever that dwelleth

YLTA Song of the Ascents, by David. Save [for] Jehovah — who hath been for us, (Pray, let Israel say),

DrbyA Song of degrees. Of David.
 ⇔ If it had not been Jehovah who was for us — oh let Israel say —

RVA Song of Ascents; of David.
 ⇔ If it had not been the LORD who was on our side, let Israel now say;

WbstrA Song of degrees of David. If it had not been the LORD who was on our side, now may Israel say;

KJB-1769A Song of degrees of David.
 ⇔ If it had not been the LORD who was on our side, now may Israel say;

KJB-1611¶ If it had not bene the LORD who was on our side: nowe may Israel say:
   (If it had not been the LORD who was on our side: now may Israel say:)

BshpsA song of high degrees, of Dauid. If God him selfe had not ben of our side Israel may now say:
   (A song of high degrees, of David. If God himself had not been of our side Israel may now say:)

GnvaA song of degrees, or Psalme of David. If the Lord had not bene on our side, (may Israel now say)
   (A song of degrees, or Psalme of David. If the Lord had not been on our side, (may Israel now say) )

CvdlIf the LORDE had not bene of oure syde (now maye Israel saye) Yf the LORDE had not bene of oure syde, whe me rose vp agaynst vs:
   (If the LORD had not been of our side (now may Israel saye) If the LORD had not been of our side, when me rose up against us:)

WyclThe `title of the hundrid and foure and twentithe salm. `The song of greces. Thei that tristen in the Lord ben as the hil of Syon; he schal not be moued with outen ende,
   (The `title of the hundred and four and twentieth psalm. `The song of greces. They that tristen in the Lord been as the hill of Syon; he shall not be moved without end,)

LuthEin Lied Davids im höhern Chor. Wo der HErr nicht bei uns wäre, so sage Israel,
   (A Lied Davids in_the höhern Chor. Where the/of_the LORD not at us/to_us/ourselves wäre, so said Israel,)

ClVgCanticum graduum. [Qui confidunt in Domino, sicut mons Sion: non commovebitur in æternum, qui habitat[fn]
   (Canticum graduum. [Who confidunt in Master, like mons Sion: not/no commovebitur in eternal, who habitat )


124.1 Canticum graduum. CASS. Septimus gradus in figura Veteris Testamenti per venturum Christum, reversionem de captivitate, quasi de Babylonia prophetat: unde jam consolatio, et seminatio ut plus metatur. AUG. Redempti sanguine Christi et conversi a captivitate, hæc cantant, dum peregrini, gementes in via. Sion est Jerusalem in angelis æterna, in hominibus captiva. In convertendo. CASS. Primum magnitudo facti, cum magnitudine gaudii ostenditur: secundo precatur conversionem a captivitate adhuc futura, ibi, Converte, Domine. In convertendo. AUG. Vel, cum converterit, etc., usque ad converte, Domine, captivitatem nostram. Sicut. ID. Non semper ad similitudinem ponitur, sed ad proprietatem, ut hic; unde etiam dicitur: Fecit ut justus, quod vere est, ita facti fiunt isti sicut consolati, id est, gavisi sunt, ut consolationem accipientes in resurrectione Christi, qui præcessit ut consequamur.


124.1 Canticum graduum. CASS. Septimus gradus in figura Veteris Testamenti through venturum Christum, reversionem about captivitate, as_if about Babylonia prophetat: whence yam consolatio, and seminatio as plus metatur. AUG. Redempti sanguine of_Christ and conversi from captivitate, these_things cantant, dum peregrini, gementes in via. Sion it_is Yerusalem in angelis æterna, in hominibus captiva. In convertendo. CASS. Primum magnitudo facti, when/with magnitudine gaudii ostenditur: secondly precatur conversionem from captivitate adhuc futura, ibi, Converte, Domine. In convertendo. AUG. Vel, when/with converterit, etc., usque to converte, Domine, captivitatem nostram. Sicut. ID. Non always to similitudinem putsur, but to proprietatem, as hic; whence also it_is_said: Fecit as justus, that vere it_is, ita facti fiunt isti sicut consolati, id it_is, gavisi are, as consolationem accipientes in resurrectione of_Christ, who præcessit as consequamur.


TSNTyndale Study Notes:

Ps 124 This thanksgiving song describes what might happen if the Lord were not present with his people.


UTNuW Translation Notes:

Note 1 topic: writing-poetry

General Information:

(Some words not found in UHB: song the,ascents of,David if_~_not YHWH who,was to/for=us say now Yisrael )

General Information:

Parallelism is common in Hebrew poetry. (See also: figs-parallelism)

song of ascents

(Some words not found in UHB: song the,ascents of,David if_~_not YHWH who,was to/for=us say now Yisrael )

This could mean: (1) “song people sang while going up to Jerusalem for a celebration” or (2) “song people sang while going up the steps into the temple” or (3) “song whose words are like steps.” See how you translated this in Psalms 120:1

Note 2 topic: figures-of-speech / hypo

“If Yahweh had not been on our side

(Some words not found in UHB: song the,ascents of,David if_~_not YHWH who,was to/for=us say now Yisrael )

This is the beginning of a hypothetical statement about something that did not actually happen.

BI Psa 124:1 ©