Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
parallelVerse GEN EXO LEV NUM DEU JOB JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
PSA Intro Sg1 Sg2 Sg3 Sg4 Sg5 Sg6 Sg7 Sg8 Sg9 Sg10 Sg11 Sg12 Sg13 Sg14 Sg15 Sg16 Sg17 Sg18 Sg19 Sg20 Sg21 Sg22 Sg23 Sg24 Sg25 Sg26 Sg27 Sg28 Sg29 Sg30 Sg31 Sg32 Sg33 Sg34 Sg35 Sg36 Sg37 Sg38 Sg39 Sg40 Sg41 Sg42 Sg43 Sg44 Sg45 Sg46 Sg47 Sg48 Sg49 Sg50 Sg51 Sg52 Sg53 Sg54 Sg55 Sg56 Sg57 Sg58 Sg59 Sg60 Sg61 Sg62 Sg63 Sg64 Sg65 Sg66 Sg67 Sg68 Sg69 Sg70 Sg71 Sg72 Sg73 Sg74 Sg75 Sg76 Sg77 Sg78 Sg79 Sg80 Sg81 Sg82 Sg83 Sg84 Sg85 Sg86 Sg87 Sg88 Sg89 Sg90 Sg91 Sg92 Sg93 Sg94 Sg95 Sg96 Sg97 Sg98 Sg99 Sg100 Sg101 Sg102 Sg103 Sg104 Sg105 Sg106 Sg107 Sg108 Sg109 Sg110 Sg111 Sg112 Sg113 Sg114 Sg115 Sg116 Sg117 Sg118 Sg119 Sg120 Sg121 Sg122 Sg123 Sg124 Sg125 Sg126 Sg127 Sg128 Sg129 Sg130 Sg131 Sg132 Sg133 Sg134 Sg135 Sg136 Sg137 Sg138 Sg139 Sg140 Sg141 Sg142 Sg143 Sg144 Sg145 Sg146 Sg147 Sg148 Sg149 Sg150
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.
Text critical issues=none Clarity of original=clear Importance=normal (All still tentative.)
OET (OET-RV) The song of ascent there to Yerushalem.
⇔ ◙
⇔ …
OET-LV The_song_of the_ascents[fn] to YHWH in/on/at/with_distress to/for_me I_called_out and_answered_me.
Oh_YHWH deliver life_of_my from_lips_of falsehood from_tongue_of deceit.
120:1 Note: KJB: Ps.120.1
UHB שִׁ֗יר הַֽמַּ֫עֲל֥וֹת אֶל־יְ֭הוָה בַּצָּרָ֣תָה לִּ֑י קָ֝רָ֗אתִי וַֽיַּעֲנֵֽנִי׃ ‡
(shir hammaˊₐlōt ʼel-yhwh baʦʦārātāh liy qārāʼtī vayyaˊₐnēnī.)
Key: khaki:verbs, green:YHWH.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
BrLXX
Ὠδὴ τῶν ἀναβαθμῶν.
¶ Ἦρα τοὺς ὀφθαλμούς μου εἰς τὰ ὄρη, ὅθεν ἥξει ἡ βοήθειά μου.
(
Ōdaʸ tōn anabathmōn.
¶ Aʸra tous ofthalmous mou eis ta oraʸ, hothen haʸxei haʸ boaʸtheia mou. )
BrTr
A Song of Degrees.
¶ I lifted up mine eyes to the mountains, whence my help shall come.
ULT A song of ascents.
⇔ To Yahweh in my distress I called,
⇔ and he answered me.
UST A psalm written for people going up to the temple to worship
⇔ I cried out to Yahweh when I was distressed
⇔ and he responded to me.
BSB A song of ascents.
⇔ In my distress I cried to the LORD,
⇔ and He answered me.
OEB A song of ascents.
⇔ In distress I cried to the Lord,
⇔ and he answered me.
WEBBE A Song of Ascents.
⇔ In my distress, I cried to the LORD.
⇔ He answered me.
WMBB (Same as above)
NET A song of ascents.
⇔ In my distress I cried out
⇔ to the Lord and he answered me.
LSV A SONG OF THE ASCENTS. I have called to YHWH in my distress,
And He answers me.
FBV A song for pilgrims going up to Jerusalem.
⇔ I called out to the Lord for help in all my troubles, and he answered me.
T4T When I had troubles, I called out to Yahweh
⇔ and he answered me.
LEB • In my distress I called to Yahweh, and he answered me.
BBE A Song of the going up.
⇔ In my trouble my cry went up to the Lord, and he gave me an answer.
Moff A pilgrim song.
⇔ I cried to the Eternal in my woe – and the Eternal answered me–
JPS A Song of Ascents. In my distress I called unto the LORD, and He answered me.
ASV A Song of Ascents.
⇔ In my distress I cried unto Jehovah,
⇔ And he answered me.
DRA I have lifted up my eyes to the mountains, from whence help shall come to me.
YLT A Song of the Ascents. Unto Jehovah in my distress I have called, And He answereth me.
Drby A Song of degrees.
⇔ In my trouble I called unto Jehovah, and he answered me.
RV A Song of Ascents.
⇔ In my distress I cried unto the LORD, and he answered me.
Wbstr A Song of degrees. In my distress I cried to the LORD, and he heard me.
KJB-1769 A Song of degrees.
⇔ In my distress I cried unto the LORD, and he heard me.
KJB-1611 ¶ A song of degrees.
¶ In my distresse I cried vnto the LORD: and hee heard me.
(Modernised spelling is same as from KJB-1769 above, apart from capitalisation and punctuation)
Bshps A song of high degrees. When I was in trouble I called vpon God: and he hearde me.
(A song of high degrees. When I was in trouble I called upon God: and he heard me.)
Gnva A song of degrees. I called vnto the Lord in my trouble, and hee heard me.
(A song of degrees. I called unto the Lord in my trouble, and he heard me. )
Cvdl When I am in trouble, I call vpon ye LORDE, & he answereth me.
(When I am in trouble, I call upon ye/you_all LORD, and he answereth me.)
Wycl The `title of the hundrid and twentithe salm. The song of greces. I reiside myn iyen to the hillis; fro whannus help schal come to me.
(The `title of the hundred and twentieth psalm. The song of greces. I raised mine eyes to the hills; from whannus help shall come to me.)
Luth Ein Lied im höhern Chor. Ich rufe zu dem HErr’s in meiner Not, und er erhöret mich.
(A Lied in_the höhern Chor. I rufe to to_him LORD’s in mine Not, and he erhöret mich.)
ClVg Canticum graduum. [Levavi oculos meos in montes, unde veniet auxilium mihi.[fn]
(Canticum graduum. [Levavi oculos mine in mountains, whence veniet auxilium mihi. )
120.1 Canticum graduum. CASS. Secundus gradus petere divinam defensionem, cui nihil posse obviare monstratur. AUG. Cui enim de mundo exeunti pericula occurrunt, exposcere debet divinum auxilium, etc., usque ad Talis est iste, qui oculos ad Deum levat. CASS. Primo levat oculos et orat: secundo quod oravit affirmat, ostendens virtutem auxilii impetrati. Levavi oculos. ID. Qui quasi inclinatus clamavit, jam respirans, oculos ad intercessores sanctos levat.
120.1 Canticum graduum. CASS. Secundus gradus petere divinam defensionem, cui nihil posse obviare monstratur. AUG. Cui because about mundo exeunti pericula occurrunt, exposcere debet divinum auxilium, etc., until to Talis it_is iste, who oculos to God levat. CASS. Primo levat oculos and orat: secondly that he_prayed affirmat, ostendens virtutem auxilii impetrati. Levavi oculos. ID. Who as_if inclinatus clamavit, yam respirans, oculos to intercessores holys levat.
Pss 120–134 These short, appealing songs were sung during pilgrims’ journeys to Jerusalem for the national festivals three times per year (Deut 16:16). The title of these psalms includes the Hebrew word for stairs, which some take to mean “ascending to Jerusalem.” These psalms (sometimes called the Songs of Ascents) take the reader on a pilgrimage to Jerusalem to praise God for his goodness to Israel throughout history.
Note 1 topic: figures-of-speech / abstractnouns
בַּצָּרָ֣תָה
in/on/at/with,distress,
If your language does not use an abstract noun for the idea of distress, you could express the same idea in another way. Alternate translation: “When I was troubled”