Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopics Parallel InterlinearReferenceDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOBJOSJDGRUTH1SA2SAPSAAMOSHOS1KI2KI1CH2CHPROECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNANAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsYACGAL1TH2TH1COR2CORROMCOLPHMEPHPHP1TIMTIT1PET2PET2TIMHEBYUD1YHN2YHN3YHNREV

PSA IntroPs1Ps2Ps3Ps4Ps5Ps6Ps7Ps8Ps9Ps10Ps11Ps12Ps13Ps14Ps15Ps16Ps17Ps18Ps19Ps20Ps21Ps22Ps23Ps24Ps25Ps26Ps27Ps28Ps29Ps30Ps31Ps32Ps33Ps34Ps35Ps36Ps37Ps38Ps39Ps40Ps41Ps42Ps43Ps44Ps45Ps46Ps47Ps48Ps49Ps50Ps51Ps52Ps53Ps54Ps55Ps56Ps57Ps58Ps59Ps60Ps61Ps62Ps63Ps64Ps65Ps66Ps67Ps68Ps69Ps70Ps71Ps72Ps73Ps74Ps75Ps76Ps77Ps78Ps79Ps80Ps81Ps82Ps83Ps84Ps85Ps86Ps87Ps88Ps89Ps90Ps91Ps92Ps93Ps94Ps95Ps96Ps97Ps98Ps99Ps100Ps101Ps102Ps103Ps104Ps105Ps106Ps107Ps108Ps109Ps110Ps111Ps112Ps113Ps114Ps115Ps116Ps117Ps118Ps119Ps120Ps121Ps122Ps123Ps124Ps125Ps126Ps127Ps128Ps129Ps130Ps131Ps132Ps133Ps134Ps135Ps136Ps137Ps138Ps139Ps140Ps141Ps142Ps143Ps144Ps145Ps146Ps147Ps148Ps149Ps150

Psa 56 V2V3V4V5V6V7V8V9V10V11V12V13

Parallel PSA 56:1

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.

BI Psa 56:1 ©

Text critical issues=none Clarity of original=clearImportance=normal(All still tentative.)

OET (OET-RV)The song[fn] of David for the choir director. Written din this of inderakep he of me from-Pilistiya there to Gat. This is to be sung like singing of “Selepati there to Mariyu me Kayu UK.”
 ⇔ 
 ⇔ 


56:0 In Hebrew, “miktam” is perhaps the name of this class of song.

OET-LVFor_the_director on yonath- elem- rechokim of_Dāvid a_miktam in/on/at/with_seized DOM_him/it [the]_Fəlishəttiy in/on/at/with_Gat.
[fn] gracious_me Oh_god if/because trampled_me man all the_day [one_who]_fights oppresses_me.


56:2 Note: KJB: Ps.56.1

UHB1 לַ⁠מְנַצֵּ֤חַ ׀ עַל־י֬וֹנַת אֵ֣לֶם רְ֭חֹקִים לְ⁠דָוִ֣ד מִכְתָּ֑ם בֶּֽ⁠אֱחֹ֨ז אֹת֖⁠וֹ פְלִשְׁתִּ֣ים בְּ⁠גַֽת׃
¶ 2 חָנֵּ֣⁠נִי אֱ֭לֹהִים כִּֽי־שְׁאָפַ֣⁠נִי אֱנ֑וֹשׁ כָּל־הַ֝⁠יּ֗וֹם לֹחֵ֥ם יִלְחָצֵֽ⁠נִי׃
   (1 la⁠mənaʦʦēaḩ ˊal-yōnat ʼēlem rəḩoqīm lə⁠dāvid miktām be⁠ʼₑḩoz ʼot⁠ō fəlishtim bə⁠gat.
    ¶ 2 ḩānnē⁠nī ʼₑlohīm kiy-shəʼāfa⁠nī ʼₑnōsh kāl-ha⁠yyōm loḩēm yilḩāʦē⁠nī.)

Key: khaki:verbs, blue:Elohim.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

BrLXX Εἰς τὸ τέλος, μὴ διαφθείρῃς, τῷ Δαυὶδ εἰς στηλογραφίαν, ἐν τῷ αὐτὸν ἀποδιδράσκειν ἀπὸ προσώπου Σαοὺλ εἰς τὸ σπήλαιον.
   ( Eis to telos, maʸ diaftheiraʸs, tōi Dawid eis staʸlografian, en tōi auton apodidraskein apo prosōpou Saʼoul eis to spaʸlaion. )

BrTr For the end. Destroy not: by David, for a memorial, when he fled from the presence of Saul to the cave.

ULTFor the chief musician; set to Jonath elem rehokim. A psalm of David. A michtam; when the Philistines took him in Gath.
 ⇔ Be merciful to me, God, for men are attacking me!
 ⇔ All the day long those who fight me press their assault.

USTGod, act mercifully toward me because men are attacking me!
 ⇔ All day long an enemy presses closer and closer to me because they want to take my life.

BSBFor the choirmaster. To the tune of “A Dove on Distant Oaks.” A Miktam [fn] of David, when the Philistines seized him in Gath.
 ⇔ Be merciful to me, O God,
 ⇔ for men are hounding me;
 ⇔ all day they press their attack.


56:1 Miktam is probably a musical or liturgical term; used for Psalms 16 and 56–60.


OEBFor the leader. On jonath elem rehokim. Of David. A michtam, when the Philistines seized him in Gath.
 ⇔ O God, be gracious to me,
 ⇔ for people trample upon me,
 ⇔ all the day righting and pressing me.

WEBBEFor the Chief Musician. To the tune of “Silent Dove in Distant Lands.” A poem by David, when the Philistines seized him in Gath.
 ⇔ Be merciful to me, God, for man wants to swallow me up.
 ⇔ All day long, he attacks and oppresses me.

WMBB (Same as above)

NETFor the music director; according to the yonath-elem-rechovim style; a prayer of David, written when the Philistines captured him in Gath.
 ⇔ Have mercy on me, O God, for men are attacking me!
 ⇔ All day long hostile enemies are tormenting me.

LSVTO THE OVERSEER. [SET] ON “A SILENT DOVE FAR OFF.” A MIKTAM OF DAVID, IN THE PHILISTINES’ TAKING HOLD OF HIM IN GATH. Favor me, O God, for man swallowed me up,
All the day fighting he oppresses me,

FBVFor the music director. According to “Dove on Distant Oaks.” A psalm (miktam) of David concerning the time the Philistines captured him in Gath.
 ⇔ God, please be gracious to me, for people are persecuting me; my attackers fight against me all day long.

T4TGod, be merciful to me because men have harassed me;
 ⇔ all day my enemies pursue me.

LEB• fighting all the day he oppresses me.

BBETo the chief music-maker; put to Jonath elem rehokim. Of David. Michtam. When the Philistines took him in Gath.
 ⇔ Have mercy on me, O God, for man is attempting my destruction; every day he makes cruel attacks against me.

MoffFrom the Choirmaster’s collection. To the tune of “Dove in isles afar.” A golden ode sung by David when the Philistines held him in Gath.
 ⇔ Have pity upon me, O God;
 ⇔ for men trample me down,

JPS(56-1) For the Leader; upon Jonath-elem-rehokim. A Psalm of David; Michtam; when the Philistines took him in Gath. (56-2) Be gracious unto me, O God, for man would swallow me up; all the day he fighting oppresseth me.

ASVFor the Chief Musician; set to Jonath elem rehokim. A Psalm of David. Michtam; when the Philistines took him in Gath.
 ⇔ Be merciful unto me, O God; for man would swallow me up:
 ⇔ All the day long he fighting oppresseth me.

DRAUnto the end, destroy not, for David, for an inscription of a title, when he fled from Saul into the cave. [1 Kings 24]

YLTTo the Overseer. — 'On the Dumb Dove far off.' — A secret treasure of David, in the Philistines' taking hold of him in Gath. Favour me, O God, for man swallowed me up, All the day fighting he oppresseth me,

DrbyTo the chief Musician. On Jonathelem-rechokim. Of David. Michtam; when the Philistines took him in Gath.
 ⇔ Be gracious unto me, O [fn]God; for man would swallow me up: all the day long fighting he oppresseth me.


56.1 Elohim

RVFor the Chief Musician; set to Jonath elem rehokim. A Psalm of David: Michtam: when the Philistines took him in Gath.
 ⇔ Be merciful unto me, O God; for man would swallow me up: all the day long he fighting oppresseth me.

WbstrTo the chief Musician upon Jonathelem-rechokim, Michtam of David, when the Philistines took him in Gath. Be merciful to me, O God: for man would swallow me up; he fighting daily oppresseth me.

KJB-1769To the chief Musician upon Jonath-elem-rechokim, Michtam of David, when the Philistines took him in Gath.
 ⇔ Be merciful unto me, O God: for man would swallow me up; he fighting daily oppresseth me.[fn]


56.1 Michtam…: or, A golden Psalm of David

KJB-1611¶ Be mercifull vnto mee, O God, for man would swallow me vp: he fighting daily, oppresseth me.
   (Be merciful unto me, O God, for man would swallow me up: he fighting daily, oppresseth me.)

BshpsTo the chiefe musition as concerning the dumbe doue in a farre countrey, the golden psalme of Dauid, when the Philistines toke him in Geth. Be mercifull vnto me O Lorde: for man goeth about to deuour me, he dayly fyghtyng, oppresseth me.
   (To the chief musician as concerning the dumbe dove in a far country, the golden psalme of David, when the Philistines took him in Geth. Be merciful unto me O Lord: for man goeth/goes about to deuour me, he daily fightyng, oppresseth me.)

GnvaTo him that excelleth. A Psalme of David on Michtam, concerning the dumme doue in a farre countrey, when the Philistims tooke him in Gath. Be mercifull vnto me, O God, for man would swallow me vp: he fighteth continually and vexeth me.
   (To him that excelleth. A Psalme of David on Michtam, concerning the dumme dove in a far country, when the Philistines took him in Gath. Be merciful unto me, O God, for man would swallow me up: he fightth continually and vexeth me. )

CvdlBe mercifull vnto me (o God) for men wil treade me downe: they are daylie fightinge & troublinge me.
   (Be merciful unto me (o God) for men will treade me down: they are daily fightinge and troublinge me.)

WyclThe title of the sixte and fiftithe salm. `In Ebreu thus, To the victorie, lese thou not the semeli song, `ether the `swete song of Dauid, `whanne he fledde fro the face of Saul in to the denne. `In Jeroms translacioun thus, For victorie, that thou lese not Dauid, meke and simple, whanne he fledde fro the face of Saul in to the denne.
   (The title of the sixth and fiftithe psalm. `In Hebrew thus, To the victory, lese thou/you not the semeli song, `ether the `sweet song of David, `whanne he fled from the face of Saul in to the den. `In Yeroms translacioun thus, For victory, that thou/you lese not David, meek and simple, when he fled from the face of Saul in to the den.)

LuthEin gülden Kleinod Davids von der stummen Taube unter den Fremden, da ihn die Philister griffen zu Gath.
   (A gülden Kleinod Davids from the/of_the stummen Taube under the Fremden, there him/it the Philistines griffen to Gath.)

ClVgIn finem, ne disperdas. David in tituli inscriptionem, cum fugeret a facie Saul in speluncam.[fn]
   (In finem, not disperdas. David in tituli inscriptionem, when/with fugeret from face Saul in speluncam. )


56.1 In finem. AUG. Psalmus de resurrectione et passione breviter. Hoc agit psalmus ne, tu, Pilate, vel tu quicunque, corrumpas David, etc., negando regem, quia tectus carne fugit a cognitione Judæorum Ibid. Nullus titulus inscriptus est David, etc., usque ad ubi latuit Christus incognitus Judæis


56.1 In finem. AUG. Psalmus about resurrectione and passione breviter. This agit psalmus ne, you, Pilate, or you quicunque, corrumpas David, etc., negando regem, because tectus carne he_fled from cognitione Yudæorum Ibid. Nullus titulus inscriptus it_is David, etc., until to where latuit Christus incognitus Yudæis


TSNTyndale Study Notes:

56:title David was seized by Philistines concerned about his loyalties and brought before King Achish (1 Sam 21:10-15).


UTNuW Translation Notes:

Note 1 topic: writing-poetry

General Information:

(Some words not found in UHB: for_the,director on/upon/above/on_account_of//he/it_went_in dove silent distant of,David miktam in/on/at/with,seized DOM=him/it Fəlishəttiy in/on/at/with,Gath )

General Information:

Parallelism is common in Hebrew poetry. (See also: figs-parallelism)

For the chief musician

(Some words not found in UHB: for_the,director on/upon/above/on_account_of//he/it_went_in dove silent distant of,David miktam in/on/at/with,seized DOM=him/it Fəlishəttiy in/on/at/with,Gath )

Alternate translation: “This is for the director of music to use in worship;”

set to Jonath elem rehokim

(Some words not found in UHB: for_the,director on/upon/above/on_account_of//he/it_went_in dove silent distant of,David miktam in/on/at/with,seized DOM=him/it Fəlishəttiy in/on/at/with,Gath )

This probably tells what musical style or tune to use when singing this psalm. Alternate translation: “Sing this psalm using the tune of ‘Jonath elem rehokim’” or “Sing this using the Jonath elem rehokim style”

Note 2 topic: translate-unknown

Jonath elem rehokim

(Some words not found in UHB: for_the,director on/upon/above/on_account_of//he/it_went_in dove silent distant of,David miktam in/on/at/with,seized DOM=him/it Fəlishəttiy in/on/at/with,Gath )

This may mean “Dove on Distant Oak Trees.” Translators may either write the meaning or copy the Hebrew words. (See also: translate-transliterate)

A psalm of David

(Some words not found in UHB: for_the,director on/upon/above/on_account_of//he/it_went_in dove silent distant of,David miktam in/on/at/with,seized DOM=him/it Fəlishəttiy in/on/at/with,Gath )

This could mean: (1) David wrote the psalm or (2) the psalm is about David or (3) the psalm is in the style of David’s psalms.

A michtam

(Some words not found in UHB: for_the,director on/upon/above/on_account_of//he/it_went_in dove silent distant of,David miktam in/on/at/with,seized DOM=him/it Fəlishəttiy in/on/at/with,Gath )

The meaning of the word “michtam” is uncertain. You may use the word “psalm” instead. This can be written as: “This is a psalm that David wrote.” See how you translated this in Psalms 16:1.

press their assault

(Some words not found in UHB: for_the,director on/upon/above/on_account_of//he/it_went_in dove silent distant of,David miktam in/on/at/with,seized DOM=him/it Fəlishəttiy in/on/at/with,Gath )

Alternate translation: “come closer and closer in order to attack me”

BI Psa 56:1 ©