Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
parallelVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOB JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
PSA Intro Ps1 Ps2 Ps3 Ps4 Ps5 Ps6 Ps7 Ps8 Ps9 Ps10 Ps11 Ps12 Ps13 Ps14 Ps15 Ps16 Ps17 Ps18 Ps19 Ps20 Ps21 Ps22 Ps23 Ps24 Ps25 Ps26 Ps27 Ps28 Ps29 Ps30 Ps31 Ps32 Ps33 Ps34 Ps35 Ps36 Ps37 Ps38 Ps39 Ps40 Ps41 Ps42 Ps43 Ps44 Ps45 Ps46 Ps47 Ps48 Ps49 Ps50 Ps51 Ps52 Ps53 Ps54 Ps55 Ps56 Ps57 Ps58 Ps59 Ps60 Ps61 Ps62 Ps63 Ps64 Ps65 Ps66 Ps67 Ps68 Ps69 Ps70 Ps71 Ps72 Ps73 Ps74 Ps75 Ps76 Ps77 Ps78 Ps79 Ps80 Ps81 Ps82 Ps83 Ps84 Ps85 Ps86 Ps87 Ps88 Ps89 Ps90 Ps91 Ps92 Ps93 Ps94 Ps95 Ps96 Ps97 Ps98 Ps99 Ps100 Ps101 Ps102 Ps103 Ps104 Ps105 Ps106 Ps107 Ps108 Ps109 Ps110 Ps111 Ps112 Ps113 Ps114 Ps115 Ps116 Ps117 Ps118 Ps119 Ps120 Ps121 Ps122 Ps123 Ps124 Ps125 Ps126 Ps127 Ps128 Ps129 Ps130 Ps131 Ps132 Ps133 Ps134 Ps135 Ps136 Ps137 Ps138 Ps139 Ps140 Ps141 Ps142 Ps143 Ps144 Ps145 Ps146 Ps147 Ps148 Ps149 Ps150
Psa 56 V2 V3 V4 V5 V6 V7 V8 V9 V10 V11 V12 V13
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.
Text critical issues=none Clarity of original=clear Importance=normal (All still tentative.)
OET (OET-RV) The song[fn] of David for the choir director. Written din this of inderakep he of me from-Pilistiya there to Gat. This is to be sung like singing of “Selepati there to Mariyu me Kayu UK.”
⇔ ◙
⇔ …
56:0 In Hebrew, “miktam” is perhaps the name of this class of song.
OET-LV For_the_director on yonath- elem- rechokim of_Dāvid a_miktam in/on/at/with_seized DOM_him/it [the]_Fəlishəttiy in/on/at/with_Gat.
[fn] gracious_me Oh_god if/because trampled_me man all the_day [one_who]_fights oppresses_me.
56:2 Note: KJB: Ps.56.1
UHB 1 לַמְנַצֵּ֤חַ ׀ עַל־י֬וֹנַת אֵ֣לֶם רְ֭חֹקִים לְדָוִ֣ד מִכְתָּ֑ם בֶּֽאֱחֹ֨ז אֹת֖וֹ פְלִשְׁתִּ֣ים בְּגַֽת׃
¶ 2 חָנֵּ֣נִי אֱ֭לֹהִים כִּֽי־שְׁאָפַ֣נִי אֱנ֑וֹשׁ כָּל־הַ֝יּ֗וֹם לֹחֵ֥ם יִלְחָצֵֽנִי׃ ‡
(1 lamənaʦʦēaḩ ˊal-yōnat ʼēlem rəḩoqīm lədāvid miktām beʼₑḩoz ʼotō fəlishtim bəgat.
¶ 2 ḩānnēnī ʼₑlohīm kiy-shəʼāfanī ʼₑnōsh kāl-hayyōm loḩēm yilḩāʦēnī.)
Key: khaki:verbs, blue:Elohim.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
BrLXX
Εἰς τὸ τέλος, μὴ διαφθείρῃς, τῷ Δαυὶδ εἰς στηλογραφίαν, ἐν τῷ αὐτὸν ἀποδιδράσκειν ἀπὸ προσώπου Σαοὺλ εἰς τὸ σπήλαιον.
(
Eis to telos, maʸ diaftheiraʸs, tōi Dawid eis staʸlografian, en tōi auton apodidraskein apo prosōpou Saʼoul eis to spaʸlaion. )
BrTr For the end. Destroy not: by David, for a memorial, when he fled from the presence of Saul to the cave.
ULT For the chief musician; set to Jonath elem rehokim. A psalm of David. A michtam; when the Philistines took him in Gath.
⇔ Be merciful to me, God, for men are attacking me!
⇔ All the day long those who fight me press their assault.
UST God, act mercifully toward me because men are attacking me!
⇔ All day long an enemy presses closer and closer to me because they want to take my life.
BSB For the choirmaster. To the tune of “A Dove on Distant Oaks.” A Miktam [fn] of David, when the Philistines seized him in Gath.
⇔ Be merciful to me, O God,
⇔ for men are hounding me;
⇔ all day they press their attack.
56:1 Miktam is probably a musical or liturgical term; used for Psalms 16 and 56–60.
OEB For the leader. On jonath elem rehokim. Of David. A michtam, when the Philistines seized him in Gath.
⇔ O God, be gracious to me,
⇔ for people trample upon me,
⇔ all the day righting and pressing me.
WEBBE For the Chief Musician. To the tune of “Silent Dove in Distant Lands.” A poem by David, when the Philistines seized him in Gath.
⇔ Be merciful to me, God, for man wants to swallow me up.
⇔ All day long, he attacks and oppresses me.
WMBB (Same as above)
NET For the music director; according to the yonath-elem-rechovim style; a prayer of David, written when the Philistines captured him in Gath.
⇔ Have mercy on me, O God, for men are attacking me!
⇔ All day long hostile enemies are tormenting me.
LSV TO THE OVERSEER. [SET] ON “A SILENT DOVE FAR OFF.” A MIKTAM OF DAVID, IN THE PHILISTINES’ TAKING HOLD OF HIM IN GATH. Favor me, O God, for man swallowed me up,
All the day fighting he oppresses me,
FBV For the music director. According to “Dove on Distant Oaks.” A psalm (miktam) of David concerning the time the Philistines captured him in Gath.
⇔ God, please be gracious to me, for people are persecuting me; my attackers fight against me all day long.
T4T God, be merciful to me because men have harassed me;
⇔ all day my enemies pursue me.
LEB • fighting all the day he oppresses me.
BBE To the chief music-maker; put to Jonath elem rehokim. Of David. Michtam. When the Philistines took him in Gath.
⇔ Have mercy on me, O God, for man is attempting my destruction; every day he makes cruel attacks against me.
Moff From the Choirmaster’s collection. To the tune of “Dove in isles afar.” A golden ode sung by David when the Philistines held him in Gath.
⇔ Have pity upon me, O God;
⇔ for men trample me down,
JPS (56-1) For the Leader; upon Jonath-elem-rehokim. A Psalm of David; Michtam; when the Philistines took him in Gath. (56-2) Be gracious unto me, O God, for man would swallow me up; all the day he fighting oppresseth me.
ASV For the Chief Musician; set to Jonath elem rehokim. A Psalm of David. Michtam; when the Philistines took him in Gath.
⇔ Be merciful unto me, O God; for man would swallow me up:
⇔ All the day long he fighting oppresseth me.
DRA Unto the end, destroy not, for David, for an inscription of a title, when he fled from Saul into the cave. [1 Kings 24]
YLT To the Overseer. — 'On the Dumb Dove far off.' — A secret treasure of David, in the Philistines' taking hold of him in Gath. Favour me, O God, for man swallowed me up, All the day fighting he oppresseth me,
Drby To the chief Musician. On Jonathelem-rechokim. Of David. Michtam; when the Philistines took him in Gath.
⇔ Be gracious unto me, O [fn]God; for man would swallow me up: all the day long fighting he oppresseth me.
56.1 Elohim
RV For the Chief Musician; set to Jonath elem rehokim. A Psalm of David: Michtam: when the Philistines took him in Gath.
⇔ Be merciful unto me, O God; for man would swallow me up: all the day long he fighting oppresseth me.
Wbstr To the chief Musician upon Jonathelem-rechokim, Michtam of David, when the Philistines took him in Gath. Be merciful to me, O God: for man would swallow me up; he fighting daily oppresseth me.
KJB-1769 To the chief Musician upon Jonath-elem-rechokim, Michtam of David, when the Philistines took him in Gath.
⇔ Be merciful unto me, O God: for man would swallow me up; he fighting daily oppresseth me.[fn]
56.1 Michtam…: or, A golden Psalm of David
KJB-1611 ¶ Be mercifull vnto mee, O God, for man would swallow me vp: he fighting daily, oppresseth me.
(¶ Be merciful unto me, O God, for man would swallow me up: he fighting daily, oppresseth me.)
Bshps To the chiefe musition as concerning the dumbe doue in a farre countrey, the golden psalme of Dauid, when the Philistines toke him in Geth. Be mercifull vnto me O Lorde: for man goeth about to deuour me, he dayly fyghtyng, oppresseth me.
(To the chief musician as concerning the dumbe dove in a far country, the golden psalme of David, when the Philistines took him in Geth. Be merciful unto me O Lord: for man goeth/goes about to deuour me, he daily fightyng, oppresseth me.)
Gnva To him that excelleth. A Psalme of David on Michtam, concerning the dumme doue in a farre countrey, when the Philistims tooke him in Gath. Be mercifull vnto me, O God, for man would swallow me vp: he fighteth continually and vexeth me.
(To him that excelleth. A Psalme of David on Michtam, concerning the dumme dove in a far country, when the Philistines took him in Gath. Be merciful unto me, O God, for man would swallow me up: he fightth continually and vexeth me. )
Cvdl Be mercifull vnto me (o God) for men wil treade me downe: they are daylie fightinge & troublinge me.
(Be merciful unto me (o God) for men will treade me down: they are daily fightinge and troublinge me.)
Wycl The title of the sixte and fiftithe salm. `In Ebreu thus, To the victorie, lese thou not the semeli song, `ether the `swete song of Dauid, `whanne he fledde fro the face of Saul in to the denne. `In Jeroms translacioun thus, For victorie, that thou lese not Dauid, meke and simple, whanne he fledde fro the face of Saul in to the denne.
(The title of the sixth and fiftithe psalm. `In Hebrew thus, To the victory, lese thou/you not the semeli song, `ether the `sweet song of David, `whanne he fled from the face of Saul in to the den. `In Yeroms translacioun thus, For victory, that thou/you lese not David, meek and simple, when he fled from the face of Saul in to the den.)
Luth Ein gülden Kleinod Davids von der stummen Taube unter den Fremden, da ihn die Philister griffen zu Gath.
(A gülden Kleinod Davids from the/of_the stummen Taube under the Fremden, there him/it the Philistines griffen to Gath.)
ClVg In finem, ne disperdas. David in tituli inscriptionem, cum fugeret a facie Saul in speluncam.[fn]
(In finem, not disperdas. David in tituli inscriptionem, when/with fugeret from face Saul in speluncam. )
56.1 In finem. AUG. Psalmus de resurrectione et passione breviter. Hoc agit psalmus ne, tu, Pilate, vel tu quicunque, corrumpas David, etc., negando regem, quia tectus carne fugit a cognitione Judæorum Ibid. Nullus titulus inscriptus est David, etc., usque ad ubi latuit Christus incognitus Judæis
56.1 In finem. AUG. Psalmus about resurrectione and passione breviter. This agit psalmus ne, you, Pilate, or you quicunque, corrumpas David, etc., negando regem, because tectus carne he_fled from cognitione Yudæorum Ibid. Nullus titulus inscriptus it_is David, etc., until to where latuit Christus incognitus Yudæis
56:title David was seized by Philistines concerned about his loyalties and brought before King Achish (1 Sam 21:10-15).
Note 1 topic: writing-poetry
General Information:
(Some words not found in UHB: for_the,director on/upon/above/on_account_of//he/it_went_in dove silent distant of,David miktam in/on/at/with,seized DOM=him/it Fəlishəttiy in/on/at/with,Gath )
Parallelism is common in Hebrew poetry. (See also: figs-parallelism)
For the chief musician
(Some words not found in UHB: for_the,director on/upon/above/on_account_of//he/it_went_in dove silent distant of,David miktam in/on/at/with,seized DOM=him/it Fəlishəttiy in/on/at/with,Gath )
Alternate translation: “This is for the director of music to use in worship;”
set to Jonath elem rehokim
(Some words not found in UHB: for_the,director on/upon/above/on_account_of//he/it_went_in dove silent distant of,David miktam in/on/at/with,seized DOM=him/it Fəlishəttiy in/on/at/with,Gath )
This probably tells what musical style or tune to use when singing this psalm. Alternate translation: “Sing this psalm using the tune of ‘Jonath elem rehokim’” or “Sing this using the Jonath elem rehokim style”
Note 2 topic: translate-unknown
Jonath elem rehokim
(Some words not found in UHB: for_the,director on/upon/above/on_account_of//he/it_went_in dove silent distant of,David miktam in/on/at/with,seized DOM=him/it Fəlishəttiy in/on/at/with,Gath )
This may mean “Dove on Distant Oak Trees.” Translators may either write the meaning or copy the Hebrew words. (See also: translate-transliterate)
A psalm of David
(Some words not found in UHB: for_the,director on/upon/above/on_account_of//he/it_went_in dove silent distant of,David miktam in/on/at/with,seized DOM=him/it Fəlishəttiy in/on/at/with,Gath )
This could mean: (1) David wrote the psalm or (2) the psalm is about David or (3) the psalm is in the style of David’s psalms.
A michtam
(Some words not found in UHB: for_the,director on/upon/above/on_account_of//he/it_went_in dove silent distant of,David miktam in/on/at/with,seized DOM=him/it Fəlishəttiy in/on/at/with,Gath )
The meaning of the word “michtam” is uncertain. You may use the word “psalm” instead. This can be written as: “This is a psalm that David wrote.” See how you translated this in Psalms 16:1.
press their assault
(Some words not found in UHB: for_the,director on/upon/above/on_account_of//he/it_went_in dove silent distant of,David miktam in/on/at/with,seized DOM=him/it Fəlishəttiy in/on/at/with,Gath )
Alternate translation: “come closer and closer in order to attack me”