Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBWMBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMOFJPSASVDRAYLTDBYRVWBSKJBBBGNVCBTNTWYCSR-GNTUHBRelated Parallel InterlinearDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SA1KI2KI1CH2CHEZRANEHESTJOBPSAPROECCSNGISAJERLAMEZEDANHOSJOELAMOSOBAYNAMICNAHHABZEPHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsROM1COR2CORGALEPHPHPCOL1TH2TH1TIM2TIMTITPHMHEBYAC1PET2PET1YHN2YHN3YHNYUDREV

PSA IntroPs1Ps2Ps3Ps4Ps5Ps6Ps7Ps8Ps9Ps10Ps11Ps12Ps13Ps14Ps15Ps16Ps17Ps18Ps19Ps20Ps21Ps22Ps23Ps24Ps25Ps26Ps27Ps28Ps29Ps30Ps31Ps32Ps33Ps34Ps35Ps36Ps37Ps38Ps39Ps40Ps41Ps42Ps43Ps44Ps45Ps46Ps47Ps48Ps49Ps50Ps51Ps52Ps53Ps54Ps55Ps56Ps57Ps58Ps59Ps60Ps61Ps62Ps63Ps64Ps65Ps66Ps67Ps68Ps69Ps70Ps71Ps72Ps73Ps74Ps75Ps76Ps77Ps78Ps79Ps80Ps81Ps82Ps83Ps84Ps85Ps86Ps87Ps88Ps89Ps90Ps91Ps92Ps93Ps94Ps95Ps96Ps97Ps98Ps99Ps100Ps101Ps102Ps103Ps104Ps105Ps106Ps107Ps108Ps109Ps110Ps111Ps112Ps113Ps114Ps115Ps116Ps117Ps118Ps119Ps120Ps121Ps122Ps123Ps124Ps125Ps126Ps127Ps128Ps129Ps130Ps131Ps132Ps133Ps134Ps135Ps136Ps137Ps138Ps139Ps140Ps141Ps142Ps143Ps144Ps145Ps146Ps147Ps148Ps149Ps150

Psa 142 V2V3V4V5V6V7

Parallel PSA 142:1

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. This view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on the version abbreviation to see the verse in more of its context.

BI Psa 142:1 ©

OET (OET-RV)

The song[fn] and praying for David of there he of sulung.
 ⇔ ◙
⇔ …

142:0 In Hebrew, “maskil” is perhaps the name of this class of song.

OET-LV

A_poem of_Dāvid in/on/at/with_was_he in/on/at/with_cave a_prayer.
[fn] my_sound/voice to Yahweh I_cry_out my_sound/voice to Yahweh I_seek_favour.

142:2 Note: KJB: Ps.142.1

UHB1 מַשְׂכִּ֥יל לְ⁠דָוִ֑ד בִּ⁠הְיוֹת֖⁠וֹ בַ⁠מְּעָרָ֣ה תְפִלָּֽה׃
¶ 2 ק֭וֹלִ⁠י אֶל־יְהוָ֣ה אֶזְעָ֑ק ק֝וֹלִ֗⁠י אֶל־יְהוָ֥ה אֶתְחַנָּֽן׃ 
   (1 masəⱪiyl lə⁠dāvid bi⁠həyōt⁠ō ⱱa⁠mməˊārāh təfillāh.
¶ 2 qōli⁠y ʼel-yəhvāh ʼezəˊāq qōli⁠y ʼel-yəhvāh ʼetəaḩnnān.)

Key: yellow:verbs, green:YHWH.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

ULTA maschil of David, when he was in the cave; a prayer.
 ⇔ With my voice I cry out to Yahweh;
 ⇔ with my voice I plead to Yahweh for favor.

UST Yahweh, I cry out to you;
⇔ I plead for you to help me.


BSBA Maskil of David, when he was in the cave. A prayer.
 ⇔ I cry aloud to the LORD;
⇔ I lift my voice to the LORD for mercy.

OEBA maskil of David, while he was in the cave, a prayer.
 ⇔ Loudly I cry to the Lord:
⇔ to the Lord plead loudly for mercy,

WEBA contemplation by David, when he was in the cave. A Prayer.
 ⇔ I cry with my voice to Yahweh.
⇔ With my voice, I ask Yahweh for mercy.

WMBA contemplation by David, when he was in the cave. A Prayer.
 ⇔ I cry with my voice to the LORD.
⇔ With my voice, I ask the LORD for mercy.

NETA well-written song by David, when he was in the cave; a prayer.
 ⇔ To the Lord I cry out;
 ⇔ to the Lord I plead for mercy.

LSV AN INSTRUCTION OF DAVID. A PRAYER WHEN HE IS IN THE CAVE. My voice [is] to YHWH, I cry,
My voice [is] to YHWH, I beg [for] grace.

FBVA maskil of David, when he was in the cave. A prayer.
 ⇔ I call out to the Lord for help; pleading with the Lord for mercy.

T4T Yahweh, I cry out to you;
⇔ I plead with you to help me.

LEB• I implore favor with my voice to Yahweh.

BBEMaschil. Of David. A prayer when he was in the hole of the rock.
 ⇔ The sound of my cry went up to the Lord; with my voice I made my prayer for grace to the Lord.

MOFAn ode or prayer of David, when he was in the cave.
 ⇔ I cry aloud to the Eternal,
⇔ loudly I entreat him,

JPS (142-1) Maschil of David, when he was in the cave; a Prayer. (142-2) With my voice I cry unto the LORD; with my voice I make supplication unto the LORD.

ASVMaschil of David, when he was in the cave; a Prayer.
 ⇔ I cry with my voice unto Jehovah;
 ⇔ With my voice unto Jehovah do I make supplication.

DRA Hear, O Lord, my prayer: give ear to my supplication in thy truth: hear me in thy justice.

YLT An Instruction of David, a Prayer when he is in the cave. My voice [is] unto Jehovah, I cry, My voice [is] unto Jehovah, I entreat grace.

DBYAn instruction of David; when he was in the cave: a prayer.
 ⇔ I cry unto Jehovah with my voice: with my voice unto Jehovah do I make supplication.

RVMaschil of David, when he was in the cave; a Prayer.
 ⇔ I cry with my voice unto the LORD; with my voice unto the LORD do I make supplication.

WBSMaschil of David, when he was in the cave; a Prayer.
 ⇔ I cry with my voice unto the LORD; with my voice unto the LORD do I make supplication.

KJBMaschil of David; A Prayer when he was in the cave.
 ⇔ I cried unto the LORD with my voice; with my voice unto the LORD did I make my supplication.

BB The wise instruction of Dauid, a prayer when he was in the caue. I cryed vnto God with my voyce: euen vnto God I dyd make my supplication.
  (The wise instruction of Dauid, a prayer when he was in the caue. I cried unto God with my voice: even unto God I did make my supplication.)

GNV A Psalme of David, to give instruction, and a prayer, when he was in the cave. I cryed vnto the Lord with my voyce: with my voyce I prayed vnto the Lord.
  (A Psalme of David, to give instruction, and a prayer, when he was in the cave. I cried unto the Lord with my voice: with my voice I prayed unto the Lord.)

CB I crie vnto the LORDE with my voyce, yee eue vnto the LORDE do I make my supplicacion. I poure out my complaynte before him, and shewe him of my trouble.
  (I cry unto the LORD with my voice, ye/you_all eue unto the LORD do I make my supplication. I poure out my complaint before him, and show him of my trouble.)

WYC The `title of the hundrid and two and fourtithe salm. The salm of Dauid. Lord, here thou my preier, with eeris perseyue thou my biseching; in thi treuthe here thou me, in thi riytwisnesse.
  (The `title of the hundred and two and fortythe salm. The salm of Dauid. Lord, here thou/you my prayer, with ears perseyue thou/you my biseching; in thy/your truth here thou/you me, in thy/your riytwisnesse.)

LUT Eine Unterweisung Davids zu beten, da er in der Höhle war.
  (Eine Unterweisung Davids to beten, there he in the Höhle was.)

CLV Psalmus David, quando persequebatur eum Absalom filius ejus. [Domine, exaudi orationem meam; auribus percipe obsecrationem meam in veritate tua; exaudi me in tua justitia.
  (Psalmus David, quando persequebatur him Absalom filius eyus. [Domine, exaudi orationem meam; auribus percipe obsecrationem meam in veritate tua; exaudi me in tua justitia.)

BRN A Psalm of David, when his son pursued him.
¶ O Lord, attend to my prayer: hearken to my supplication in thy truth; hear me in thy righteousness.

BrLXX Ψαλμὸς τῷ Δαυὶδ, ὅτε αὐτὸν ὁ υἱὸς κατεδιώκει.
¶ Κύριε εἰσάκουσον τῆς προσευχῆς μου, ἐνώτισαι τὴν δέησίν μου ἐν τῇ ἀληθείᾳ σου, ἐπάκουσόν μου ἐν τῇ δικαιοσύνῃ σου.
  ( psalmos tōi Dawid, hote auton ho huios katediōkei.
¶ Kurie eisakouson taʸs proseuⱪaʸs mou, enōtisai taʸn deaʸsin mou en taʸ alaʸtheia sou, epakouson mou en taʸ dikaiosunaʸ sou.)


TSNTyndale Study Notes:

Ps 142 The psalmist faces severe persecution, so he cries to the Lord, and the Lord will rescue him.

142:1-7 regarding his experience in the cave: Cp. Ps 57:title.


UTNuW Translation Notes:

Note 1 topic: writing-poetry

General Information:

(Some words not found in UHB: maskil of,David in/on/at/with,was,he in/on/at/with,cave prayer )

General Information:

Parallelism is common in Hebrew poetry. (See also: figs-parallelism)

A maschil

(Some words not found in UHB: maskil of,David in/on/at/with,was,he in/on/at/with,cave prayer )

This may refer to a style of music. See how you translated this in Psalms 32:1.

cave

(Some words not found in UHB: maskil of,David in/on/at/with,was,he in/on/at/with,cave prayer )

open place under the earth large enough for people to walk around in

Note 2 topic: figures-of-speech / doublet

I cry out for help to Yahweh & I plead for Yahweh’s favor

(Some words not found in UHB: maskil of,David in/on/at/with,was,he in/on/at/with,cave prayer )

If these two lines are so much the same that the reader will get the wrong meaning, you can translate them as one line.

with my voice

(Some words not found in UHB: maskil of,David in/on/at/with,was,he in/on/at/with,cave prayer )

“using my voice” -

BI Psa 142:1 ©