Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
parallelVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOB JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
PSA Intro Ps1 Ps2 Ps3 Ps4 Ps5 Ps6 Ps7 Ps8 Ps9 Ps10 Ps11 Ps12 Ps13 Ps14 Ps15 Ps16 Ps17 Ps18 Ps19 Ps20 Ps21 Ps22 Ps23 Ps24 Ps25 Ps26 Ps27 Ps28 Ps29 Ps30 Ps31 Ps32 Ps33 Ps34 Ps35 Ps36 Ps37 Ps38 Ps39 Ps40 Ps41 Ps42 Ps43 Ps44 Ps45 Ps46 Ps47 Ps48 Ps49 Ps50 Ps51 Ps52 Ps53 Ps54 Ps55 Ps56 Ps57 Ps58 Ps59 Ps60 Ps61 Ps62 Ps63 Ps64 Ps65 Ps66 Ps67 Ps68 Ps69 Ps70 Ps71 Ps72 Ps73 Ps74 Ps75 Ps76 Ps77 Ps78 Ps79 Ps80 Ps81 Ps82 Ps83 Ps84 Ps85 Ps86 Ps87 Ps88 Ps89 Ps90 Ps91 Ps92 Ps93 Ps94 Ps95 Ps96 Ps97 Ps98 Ps99 Ps100 Ps101 Ps102 Ps103 Ps104 Ps105 Ps106 Ps107 Ps108 Ps109 Ps110 Ps111 Ps112 Ps113 Ps114 Ps115 Ps116 Ps117 Ps118 Ps119 Ps120 Ps121 Ps122 Ps123 Ps124 Ps125 Ps126 Ps127 Ps128 Ps129 Ps130 Ps131 Ps132 Ps133 Ps134 Ps135 Ps136 Ps137 Ps138 Ps139 Ps140 Ps141 Ps142 Ps143 Ps144 Ps145 Ps146 Ps147 Ps148 Ps149 Ps150
Psa 147 V2 V3 V4 V5 V6 V7 V8 V9 V10 V11 V12 V13 V14 V15 V16 V17 V18 V19 V20
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.
Text critical issues=none Clarity of original=clear Importance=normal (All still tentative.)
OET-LV Praise Yah if/because [is]_good to_sing_praises_to god_our if/because [is]_pleasant [is]_suitable praise.
UHB הַ֥לְלוּ יָ֨הּ ׀ כִּי־ט֭וֹב זַמְּרָ֣ה אֱלֹהֵ֑ינוּ כִּֽי־נָ֝עִים נָאוָ֥ה תְהִלָּֽה׃ ‡
(hallū yāh kī-ţōⱱ zammərāh ʼₑlohēynū kiy-nāˊīm nāʼvāh təhillāh.)
Key: khaki:verbs, blue:Elohim, green:YHWH.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
BrLXX
Ἀλληλούϊα· Ἀγγαίου καὶ Ζαχαρίου.
¶ Ἐπαίνει, Ἱερουσαλήμ, τὸν Κύριον, αἴνει τὸν Θεόν σου Σιών.
(
Allaʸlouia; Angaiou kai Zaⱪariou.
¶ Epainei, Hierousalaʸm, ton Kurion, ainei ton Theon sou Siōn. )
BrTr
Alleluia, a Psalm of Aggæus and Zacharias.[fn]
¶ Praise the Lord, O Jerusalem; praise thy God, O Sion.
147:1 In the original text, the following verses are numbered 12 to 20.
ULT Praise Yahweh!
⇔ How good it is to sing praises to our God,
⇔ how pleasant and suitable is a song of praise.
UST Praise Yahweh!
⇔ It is good to sing praises to our God.
⇔ It is a delightful thing to do and the right thing to do.
BSB No BSB PSA 147:1 verse available
OEB Hallelujah.
⇔ It is good to sing praise to our God,
⇔ for praise is sweet and seemly.
WEBBE Praise the LORD,[fn]
⇔ for it is good to sing praises to our God;
⇔ for it is pleasant and fitting to praise him.
147:1 Hebrew: יה Yah
WMBB Praise the LORD,
⇔ for it is good to sing praises to our God;
⇔ for it is pleasant and fitting to praise him.
NET Praise the Lord,
⇔ for it is good to sing praises to our God!
⇔ Yes, praise is pleasant and appropriate!
LSV Praise YAH! For [it is] good to praise our God,
For pleasant—lovely [is] praise.
FBV Praise the Lord, for it's good to sing praises to our God! Praise is wonderful and beautiful!
T4T Praise Yahweh!
⇔ It is good to sing to praise our God.
⇔ It is a delightful thing to do and the right thing to do.
LEB No LEB PSA 147:1 verse available
BBE Give praise to the Lord; for it is good to make melody to our God; praise is pleasing and beautiful.
Moff Hallelujah.
⇔ Praise the Eternal, for he is good;
⇔ make melody to our God, for he is gracious.
JPS Hallelujah; for it is good to sing praises unto our God; for it is pleasant, and praise is comely.
ASV Praise ye Jehovah;
⇔ For it is good to sing praises unto our God;
⇔ For it is pleasant, and praise is comely.
DRA Praise the Lord, O Jerusalem: praise thy God, O Sion.
YLT Praise ye Jah! For [it is] good to praise our God, For pleasant — comely [is] praise.
Drby Praise ye Jah! for it is good. Sing psalms of our [fn]God; for it is pleasant: praise is comely.
147.1 Elohim
RV Praise ye the LORD; for it is good to sing praises unto our God; for it is pleasant, and praise is comely.
Wbstr Praise ye the LORD: for it is good to sing praises to our God; for it is pleasant; and praise is comely.
KJB-1769 Praise ye the LORD: for it is good to sing praises unto our God; for it is pleasant; and praise is comely.
(Praise ye/you_all the LORD: for it is good to sing praises unto our God; for it is pleasant; and praise is comely. )
KJB-1611 ¶ Praise ye the LORD: for it is good to sing praises vnto our God: for it is pleasant, and praise is comely.
(Modernised spelling is same as from KJB-1769 above, apart from punctuation)
Bshps Prayse ye the Lorde, for it is a good thyng: sing psalmes vnto our Lorde, for it is a pleasaunt thing, his praise is to be desired.
(Praise ye/you_all the Lord, for it is a good thing: sing psalmes unto our Lord, for it is a pleasant thing, his praise is to be desired.)
Gnva Praise ye the Lord, for it is good to sing vnto our God: for it is a pleasant thing, and praise is comely.
(Praise ye/you_all the Lord, for it is good to sing unto our God: for it is a pleasant thing, and praise is comely. )
Cvdl O prayse the LORDE, for it is a good thinge to synge prayses vnto or God: yee a ioyfull and pleasaunt thinge is it to be thankfull.
(O praise the LORD, for it is a good thing to sing prayses unto or God: ye/you_all a joyful and pleasant thing is it to be thankfull.)
Wycl It is wel plesaunt to the Lord on men that dreden hym; and in hem that hopen on his mercy.
(It is well plesaunt to the Lord on men that dreden him; and in them that hopen on his mercy.)
Luth Lobet den HErr’s; denn unsern GOtt loben, das ist ein köstlich Ding; solch Lob ist lieblich und schön.
(Lobet the LORD’s; because unsern God loben, the is a köstlich Ding; such Lob is lovely/delightful and schön.)
ClVg Alleluja. [Lauda, Jerusalem, Dominum; lauda Deum tuum, Sion.[fn]
(Alleluya. [Lauda, Yerusalem, Dominum; lauda God tuum, Sion. )
147.1 Alleluia. Psalmus iste facit amorem futuræ Jerusalem. Aggæi et Zachariæ dicitur, qui in captivitate reparationem Jerusalem prophetaverunt, quæ, ut Jeremias prædixit, post septuaginta annos facta est, id est, post volubilitatem totius temporis, quod septem diebus agitur. Lauda, Jerusalem. CASS. Totus hic psalmus potentiam Dei prædicat. Primo, dicit bona futuræ Jerusalem, secundo, dicit quæ bona hic dantur sanctis, ibi: Qui emittit. AUG. In captivitate adhuc constitutus propheta, etc., usque ad qui audivimus sic ructantem.
147.1 Alleluia. Psalmus this facit amorem futuræ Yerusalem. Aggæi and Zachariæ it_is_said, who in captivitate reparationem Yerusalem prophetaverunt, quæ, as Yeremias prædixit, after septuaginta years facts it_is, id it_is, after volubilitatem totius temporis, that seven days agitur. Lauda, Yerusalem. CASS. Totus this psalmus potentiam of_God prælet_him_say. Primo, dicit good futuræ Yerusalem, secundo, dicit which good this dantur sanctis, ibi: Who emittit. AUG. In captivitate adhuc constitutus propheta, etc., until to who audivimus so ructantem.
Note 1 topic: writing-poetry
General Information:
(Some words not found in UHB: praise Yah that/for/because/then/when good sing_praises God,our that/for/because/then/when pleasant fitting praise )
Parallelism is common in Hebrew poetry. (See also: figs-parallelism)
Note 2 topic: figures-of-speech / ellipsis
it is pleasant
(Some words not found in UHB: praise Yah that/for/because/then/when good sing_praises God,our that/for/because/then/when pleasant fitting praise )
The object may be supplied from the previous phrase. Alternate translation: “it is pleasant to sing praises”
praise is suitable
(Some words not found in UHB: praise Yah that/for/because/then/when good sing_praises God,our that/for/because/then/when pleasant fitting praise )
Alternate translation: “praise is fitting” or “praise is appropriate”