Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
parallelVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOB JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
PSA Intro Ps1 Ps2 Ps3 Ps4 Ps5 Ps6 Ps7 Ps8 Ps9 Ps10 Ps11 Ps12 Ps13 Ps14 Ps15 Ps16 Ps17 Ps18 Ps19 Ps20 Ps21 Ps22 Ps23 Ps24 Ps25 Ps26 Ps27 Ps28 Ps29 Ps30 Ps31 Ps32 Ps33 Ps34 Ps35 Ps36 Ps37 Ps38 Ps39 Ps40 Ps41 Ps42 Ps43 Ps44 Ps45 Ps46 Ps47 Ps48 Ps49 Ps50 Ps51 Ps52 Ps53 Ps54 Ps55 Ps56 Ps57 Ps58 Ps59 Ps60 Ps61 Ps62 Ps63 Ps64 Ps65 Ps66 Ps67 Ps68 Ps69 Ps70 Ps71 Ps72 Ps73 Ps74 Ps75 Ps76 Ps77 Ps78 Ps79 Ps80 Ps81 Ps82 Ps83 Ps84 Ps85 Ps86 Ps87 Ps88 Ps89 Ps90 Ps91 Ps92 Ps93 Ps94 Ps95 Ps96 Ps97 Ps98 Ps99 Ps100 Ps101 Ps102 Ps103 Ps104 Ps105 Ps106 Ps107 Ps108 Ps109 Ps110 Ps111 Ps112 Ps113 Ps114 Ps115 Ps116 Ps117 Ps118 Ps119 Ps120 Ps121 Ps122 Ps123 Ps124 Ps125 Ps126 Ps127 Ps128 Ps129 Ps130 Ps131 Ps132 Ps133 Ps134 Ps135 Ps136 Ps137 Ps138 Ps139 Ps140 Ps141 Ps142 Ps143 Ps144 Ps145 Ps146 Ps147 Ps148 Ps149 Ps150
Psa 119 V6 V11 V16 V21 V26 V31 V36 V41 V46 V51 V56 V61 V66 V71 V76 V81 V86 V91 V96 V101 V106 V111 V116 V121 V126 V131 V136 V141 V146 V151 V156 V161 V166 V171 V176
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.
Text critical issues=none Clarity of original=clear Importance=normal (All still tentative.)
OET-LV How_blessed [are_people]_blameless of_way the_walk in/on/at/with_law of_YHWH.
UHB אַשְׁרֵ֥י תְמִֽימֵי־דָ֑רֶךְ הַֽ֝הֹלְכִ֗ים בְּתוֹרַ֥ת יְהוָֽה׃ ‡
(ʼashrēy təmimēy-dārek haholkim bətōrat yhwh.)
Key: khaki:verbs, green:YHWH.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
BrLXX
Ὠδὴ τῶν ἀναβαθμῶν.
¶ Πρὸς Κύριον ἐν τῷ θλίβεσθαί με ἐκέκραξα, καὶ εἰσήκουσέ μου.
(
Ōdaʸ tōn anabathmōn.
¶ Pros Kurion en tōi thlibesthai me ekekraxa, kai eisaʸkouse mou. )
BrTr
A Song of Degrees.
¶ In mine affliction I cried to the Lord, and he hearkened to me.
ULT Blessed are those whose ways are blameless,
⇔ who walk in the teaching of Yahweh.
UST How fortunate are those about whom no one can say truthfully that they have done things that are wrong,
⇔ those who always obey the laws of Yahweh.
BSB No BSB PSA 119:1 verse available
OEB Happy they whose life is blameless,
⇔ who walk by the law of the Lord.
WEBBE ALEPH
⇔ Blessed are those whose ways are blameless,
⇔ who walk according to the LORD’s law.
WMBB (Same as above)
NET How blessed are those whose actions are blameless,
⇔ who obey the law of the Lord.
LSV [ALEPH] O the blessedness of those perfect in the way,
They are walking in the Law of YHWH,
FBV Aleph[fn]
⇔ Happy are those who do what is right, who follow what the Lord says.
119:0 This Psalm is an acrostic, that is each group of stanzas begin with one letter of the Hebrew alphabet, from Aleph to Taw.
T4T ◄Yahweh is pleased with/Happy are► those about whom no one can say truthfully that they have done things that are wrong,
⇔ those who always obey the laws of Yahweh.
LEB No LEB PSA 119:1 verse available
BBE ALEPH
⇔ Happy are they who are without sin in their ways, walking in the law of the Lord.
Moff Happy are they who live uprightly, living by the Eternal’s law!
JPS ALEPH. Happy are they that are upright in the way, who walk in the law of the LORD.
ASV Blessed are they that are perfect in the way,
⇔ Who walk in the law of Jehovah.
DRA In my trouble I cried to the Lord: and he heard me.
YLT [Aleph.] O the happiness of those perfect in the way, They are walking in the law of Jehovah,
Drby ALEPH. Blessed are the perfect in the way, who walk in the law of Jehovah.
RV Blessed are they that are perfect in the way, who walk in the law of the LORD.
Wbstr ALEPH. Blessed are the undefiled in the way, who walk in the law of the LORD.
KJB-1769 Blessed are the undefiled in the way, who walk in the law of the LORD.[fn]
119.1 undefiled: or, perfect, or, sincere
KJB-1611 ¶ Blessed are the [fn]vndefiled in the way: who walke in the Law of the LORD.
(Modernised spelling is same as from KJB-1769 above, apart from capitalisation and punctuation and footnotes)
119:1 Or, perfect, or sincere.
Bshps Aleph. Blessed are those that be perfect in the way: walkyng in the lawe of God.
(Aleph. Blessed are those that be perfect in the way: walkyng in the law of God.)
Gnva ALEPH. Blessed are those that are vpright in their way, and walke in the Lawe of the Lord.
(ALEPH. Blessed are those that are upright in their way, and walk in the Lawe of the Lord. )
Cvdl Blessed are those yt be vndefiled in the waye: which walke in the lawe of ye LORDE.
(Blessed are those it be undefiled in the way: which walk in the law of ye/you_all LORD.)
Wycl The `title of the hundrid and nyntenthe salm. The song of greces. Whanne Y was set in tribulacioun, Y criede to the Lord; and he herde me.
(The `title of the hundred and nyntenthe psalm. The song of greces. When I was set in tribulation, I cried to the Lord; and he heard me.)
Luth Wohl denen, die ohne Wandel leben, die im Gesetz des HErr’s wandeln!
(Wohl denen, the without Wandel life, the in_the law the LORD’s wandeln!)
ClVg Canticum graduum. [Ad Dominum cum tribularer clamavi, et exaudivit me.[fn]
(Canticum graduum. [Ad Dominum when/with tribularer clamavi, and exaudivit me. )
119.1 Canticum graduum. CASS. Beatitudinem, quam superior psalmus unita varietate cantavit, etc., usque ad his ergo gradibus inoffenso pede mentis ascenditur atque descenditur. AUG. Canticum graduum. Graduum nomen ambiguum apud nos, etc., usque ad et altitudinem deitatis ipsius. Primus gradus, a malis sæculi exire, et universæ vanitati renuntiare. CASS. Initium profectus est carnalia vitia relinquere et Domino supplicare; unde in veteri lege, quando emebatur mancipium gentile, radebantur ungues ejus et capilli tondebantur Deut. 12.. Quia oportet vanitatem quaque exuere, ut Dei obsequio mancipetur. Hic ab renuntiatione sæculi quibusdam gradibus meritorum ad perfectam et æternam pervenitur charitatem, quæ in summo locata est. Ad Dominum cum tribularer. CASS. Primo, ascendere incipiens, quia multos invenit obsidentes, a linguis eorum petit liberari: secundo, de permistione malorum conqueritur, Hei mihi.
119.1 Canticum graduum. CASS. Beatitudinem, how superior psalmus unita varietate cantavit, etc., until to his therefore gradibus inoffenso pede mentis went_upur atque descenditur. AUG. Canticum graduum. Graduum nomen ambiguum apud we, etc., until to and altitudinem deitatis ipsius. Primus gradus, from malis sæculi exire, and universæ vanitati renuntiare. CASS. The_beginning profectus it_is carnalia vitia relinquere and Master supplicare; whence in veteri lege, when emebatur mancipium gentile, radebantur ungues his and capilli tondebantur Deut. 12.. Because oportet vanitatem quaque exuere, as of_God obsequio mancipetur. Hic away renuntiatione sæculi quibusdam gradibus meritorum to perfectam and eternal arrivedur charitatem, which in summo locata it_is. Ad Dominum when/with tribularer. CASS. Primo, ascendere incipiens, because multos invenit obsidentes, from linguis their petit liberari: secundo, about permistione malorum conqueritur, Hei mihi.
Ps 119 This psalm combines elements of wisdom, lament, praise, thanksgiving, and confession. Eight Hebrew words are used frequently, translated as “instructions,” “laws,” “words,” “regulations,” “statutes,” “commands,” “decrees,” “commandments,” and “promises.” Together, these words encourage love for and obedience to God’s instructions, as found in the Scriptures (see 2 Tim 3:14-17). The expression of deep commitment to these instructions unifies the psalm.
Note 1 topic: writing-poetry
General Information:
(Some words not found in UHB: blessed blameless way the,walk in/on/at/with,law YHWH )
Parallelism is common in Hebrew poetry. (See also: figs-parallelism)
Blessed are those
(Some words not found in UHB: blessed blameless way the,walk in/on/at/with,law YHWH )
Alternate translation: “How good it is for those”
Note 2 topic: figures-of-speech / metaphor
those whose ways are blameless
(Some words not found in UHB: blessed blameless way the,walk in/on/at/with,law YHWH )
How a person behaves is spoken of as “ways” or “paths.” Alternate translation: “those whose behavior is blameless” or “those whom no one can blame for doing wrong”
Note 3 topic: figures-of-speech / metaphor
who walk in the law of Yahweh
(Some words not found in UHB: blessed blameless way the,walk in/on/at/with,law YHWH )
The way a person lives or behaves is spoken of as walking. Alternate translation: “who live according to the law of Yahweh” or “who obey the law of Yahweh.” This phrase clarifies the meaning of “whose ways are blameless”