Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBWMBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMOFJPSASVDRAYLTDBYRVWBSKJBBBGNVCBTNTWYCSR-GNTUHBRelated Parallel InterlinearDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SA1KI2KI1CH2CHEZRANEHESTJOBPSAPROECCSNGISAJERLAMEZEDANHOSJOELAMOSOBAYNAMICNAHHABZEPHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsROM1COR2CORGALEPHPHPCOL1TH2TH1TIM2TIMTITPHMHEBYAC1PET2PET1YHN2YHN3YHNYUDREV

PSA IntroPs1Ps2Ps3Ps4Ps5Ps6Ps7Ps8Ps9Ps10Ps11Ps12Ps13Ps14Ps15Ps16Ps17Ps18Ps19Ps20Ps21Ps22Ps23Ps24Ps25Ps26Ps27Ps28Ps29Ps30Ps31Ps32Ps33Ps34Ps35Ps36Ps37Ps38Ps39Ps40Ps41Ps42Ps43Ps44Ps45Ps46Ps47Ps48Ps49Ps50Ps51Ps52Ps53Ps54Ps55Ps56Ps57Ps58Ps59Ps60Ps61Ps62Ps63Ps64Ps65Ps66Ps67Ps68Ps69Ps70Ps71Ps72Ps73Ps74Ps75Ps76Ps77Ps78Ps79Ps80Ps81Ps82Ps83Ps84Ps85Ps86Ps87Ps88Ps89Ps90Ps91Ps92Ps93Ps94Ps95Ps96Ps97Ps98Ps99Ps100Ps101Ps102Ps103Ps104Ps105Ps106Ps107Ps108Ps109Ps110Ps111Ps112Ps113Ps114Ps115Ps116Ps117Ps118Ps119Ps120Ps121Ps122Ps123Ps124Ps125Ps126Ps127Ps128Ps129Ps130Ps131Ps132Ps133Ps134Ps135Ps136Ps137Ps138Ps139Ps140Ps141Ps142Ps143Ps144Ps145Ps146Ps147Ps148Ps149Ps150

Psa 119 V6V11V16V21V26V31V36V41V46V51V56V61V66V71V76V81V86V91V96V101V106V111V116V121V126V131V136V141V146V151V156V161V166V171V176

Parallel PSA 119:1

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. This view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.

BI Psa 119:1 ©

OET (OET-RV) ◙
⇔ …

OET-LVHow_blessed [are_people]_blameless of_way the_walk in/on/at/with_law of_Yahweh.

UHBאַשְׁרֵ֥י תְמִֽימֵי־דָ֑רֶךְ הַֽ֝⁠הֹלְכִ֗ים בְּ⁠תוֹרַ֥ת יְהוָֽה׃ 
   (ʼashərēy təmiymēy-dārek ha⁠holkiym bə⁠tōrat yahweh.)

Key: yellow:verbs, green:YHWH.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

ULT Blessed are those whose ways are blameless,
 ⇔ who walk in the teaching of Yahweh.

UST How fortunate are those about whom no one can say truthfully that they have done things that are wrong,
 ⇔ those who always obey the laws of Yahweh.


BSBNo BSB PSA 119:1 verse available

OEB Happy they whose life is blameless,
⇔ who walk by the law of the Lord.

WEBALEPH
 ⇔ Blessed are those whose ways are blameless,
⇔ who walk according to Yahweh’s law.

WMBALEPH
 ⇔ Blessed are those whose ways are blameless,
⇔ who walk according to the LORD’s law.

NET How blessed are those whose actions are blameless,
 ⇔ who obey the law of the Lord.

LSV [ALEPH] O the blessedness of those perfect in the way,
They are walking in the Law of YHWH,

FBVAleph[fn]
 ⇔ Happy are those who do what is right, who follow what the Lord says.


119:0 This Psalm is an acrostic, that is each group of stanzas begin with one letter of the Hebrew alphabet, from Aleph to Taw.

T4TYahweh is pleased with/Happy are► those about whom no one can say truthfully that they have done things that are wrong,
 ⇔ those who always obey the laws of Yahweh.

LEBNo LEB PSA 119:1 verse available

BBEALEPH
 ⇔ Happy are they who are without sin in their ways, walking in the law of the Lord.

MOF Happy are they who live uprightly, living by the Eternal’s law!

JPS ALEPH. Happy are they that are upright in the way, who walk in the law of the LORD.

ASV Blessed are they that are perfect in the way,
 ⇔ Who walk in the law of Jehovah.

DRA In my trouble I cried to the Lord: and he heard me.

YLT [Aleph.] O the happiness of those perfect in the way, They are walking in the law of Jehovah,

DBY ALEPH. Blessed are the perfect in the way, who walk in the law of Jehovah.

RV Blessed are they that are perfect in the way, who walk in the law of the LORD.

WBS ALEPH. Blessed are the undefiled in the way, who walk in the law of the LORD.

KJB Blessed are the undefiled in the way, who walk in the law of the LORD.[fn]
  (Blessed are the undefiled in the way, who walk in the law of the LORD.)


119.1 undefiled: or, perfect, or, sincere

BB Aleph. Blessed are those that be perfect in the way: walkyng in the lawe of God.
  (Aleph. Blessed are those that be perfect in the way: walkyng in the law of God.)

GNV ALEPH. Blessed are those that are vpright in their way, and walke in the Lawe of the Lord.
  (ALEPH. Blessed are those that are upright in their way, and walk in the Lawe of the Lord. )

CB Blessed are those yt be vndefiled in the waye: which walke in the lawe of ye LORDE.
  (Blessed are those it be undefiled in the way: which walk in the law of ye/you_all LORD.)

WYC The `title of the hundrid and nyntenthe salm. The song of greces. Whanne Y was set in tribulacioun, Y criede to the Lord; and he herde me.
  (The `title of the hundred and nyntenthe salm. The song of greces. When I was set in tribulation, I cried to the Lord; and he heard me.)

LUT Wohl denen, die ohne Wandel leben, die im Gesetz des HErrn wandeln!
  (Wohl denen, the without Wandel life, the in_the law the HErrn wandeln!)

CLV Canticum graduum. [Ad Dominum cum tribularer clamavi, et exaudivit me.[fn]
  (Canticum graduum. [Ad Dominum when/with tribularer clamavi, and exaudivit me.)


119.1 Canticum graduum. CASS. Beatitudinem, quam superior psalmus unita varietate cantavit, etc., usque ad his ergo gradibus inoffenso pede mentis ascenditur atque descenditur. AUG. Canticum graduum. Graduum nomen ambiguum apud nos, etc., usque ad et altitudinem deitatis ipsius. Primus gradus, a malis sæculi exire, et universæ vanitati renuntiare. CASS. Initium profectus est carnalia vitia relinquere et Domino supplicare; unde in veteri lege, quando emebatur mancipium gentile, radebantur ungues ejus et capilli tondebantur Deut. 12.. Quia oportet vanitatem quaque exuere, ut Dei obsequio mancipetur. Hic ab renuntiatione sæculi quibusdam gradibus meritorum ad perfectam et æternam pervenitur charitatem, quæ in summo locata est. Ad Dominum cum tribularer. CASS. Primo, ascendere incipiens, quia multos invenit obsidentes, a linguis eorum petit liberari: secundo, de permistione malorum conqueritur, Hei mihi.


119.1 Canticum graduum. CASS. Beatitudinem, how superior psalmus unita varietate cantavit, etc., usque to his ergo gradibus inoffenso pede mentis ascenditur atque descenditur. AUG. Canticum graduum. Graduum nomen ambiguum apud nos, etc., usque to and altitudinem deitatis ipsius. Primus gradus, a malis sæculi exire, and universæ vanitati renuntiare. CASS. The_beginning profectus it_is carnalia vitia relinquere and Domino supplicare; whence in veteri lege, when emebatur mancipium gentile, radebantur ungues his and capilli tondebantur Deut. 12.. Quia oportet vanitatem quaque exuere, as God obsequio mancipetur. Hic away renuntiatione sæculi quibusdam gradibus meritorum to perfectam and eternal pervenitur charitatem, which in summo locata est. Ad Dominum when/with tribularer. CASS. Primo, ascendere incipiens, because multos invenit obsidentes, a linguis eorum petit liberari: secundo, about permistione malorum conqueritur, Hei mihi.

BRN A Song of Degrees.
¶ In mine affliction I cried to the Lord, and he hearkened to me.

BrLXX Ὠδὴ τῶν ἀναβαθμῶν.
¶ Πρὸς Κύριον ἐν τῷ θλίβεσθαί με ἐκέκραξα, καὶ εἰσήκουσέ μου.
  ( Ōdaʸ tōn anabathmōn.
¶ Pros Kurion en tōi thlibesthai me ekekraxa, kai eisaʸkouse mou. )


TSNTyndale Study Notes:

Ps 119 This psalm combines elements of wisdom, lament, praise, thanksgiving, and confession. Eight Hebrew words are used frequently, translated as “instructions,” “laws,” “words,” “regulations,” “statutes,” “commands,” “decrees,” “commandments,” and “promises.” Together, these words encourage love for and obedience to God’s instructions, as found in the Scriptures (see 2 Tim 3:14-17). The expression of deep commitment to these instructions unifies the psalm.


UTNuW Translation Notes:

Note 1 topic: writing-poetry

General Information:

(Some words not found in UHB: blessed blameless way the,walk in/on/at/with,law YHWH )

General Information:

Parallelism is common in Hebrew poetry. (See also: figs-parallelism)

Blessed are those

(Some words not found in UHB: blessed blameless way the,walk in/on/at/with,law YHWH )

Alternate translation: “How good it is for those”

Note 2 topic: figures-of-speech / metaphor

those whose ways are blameless

(Some words not found in UHB: blessed blameless way the,walk in/on/at/with,law YHWH )

How a person behaves is spoken of as “ways” or “paths.” Alternate translation: “those whose behavior is blameless” or “those whom no one can blame for doing wrong”

Note 3 topic: figures-of-speech / metaphor

who walk in the law of Yahweh

(Some words not found in UHB: blessed blameless way the,walk in/on/at/with,law YHWH )

The way a person lives or behaves is spoken of as walking. Alternate translation: “who live according to the law of Yahweh” or “who obey the law of Yahweh.” This phrase clarifies the meaning of “whose ways are blameless”

BI Psa 119:1 ©