Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB MSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV SLT Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
ParallelVerse GEN EXO LEV NUM DEU JOB JOS JDG RUTH 1 SAM 2 SAM PSA AMOS HOS 1 KI 2 KI 1 CHR 2 CHR PROV ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1 TH 2 TH 1 COR 2 COR ROM COL PHM EPH PHP 1 TIM TIT 1 PET 2 PET 2 TIM HEB YUD 1 YHN 2 YHN 3 YHN REV
PSA Intro Sg1 Sg2 Sg3 Sg4 Sg5 Sg6 Sg7 Sg8 Sg9 Sg10 Sg11 Sg12 Sg13 Sg14 Sg15 Sg16 Sg17 Sg18 Sg19 Sg20 Sg21 Sg22 Sg23 Sg24 Sg25 Sg26 Sg27 Sg28 Sg29 Sg30 Sg31 Sg32 Sg33 Sg34 Sg35 Sg36 Sg37 Sg38 Sg39 Sg40 Sg41 Sg42 Sg43 Sg44 Sg45 Sg46 Sg47 Sg48 Sg49 Sg50 Sg51 Sg52 Sg53 Sg54 Sg55 Sg56 Sg57 Sg58 Sg59 Sg60 Sg61 Sg62 Sg63 Sg64 Sg65 Sg66 Sg67 Sg68 Sg69 Sg70 Sg71 Sg72 Sg73 Sg74 Sg75 Sg76 Sg77 Sg78 Sg79 Sg80 Sg81 Sg82 Sg83 Sg84 Sg85 Sg86 Sg87 Sg88 Sg89 Sg90 Sg91 Sg92 Sg93 Sg94 Sg95 Sg96 Sg97 Sg98 Sg99 Sg100 Sg101 Sg102 Sg103 Sg104 Sg105 Sg106 Sg107 Sg108 Sg109 Sg110 Sg111 Sg112 Sg113 Sg114 Sg115 Sg116 Sg117 Sg118 Sg119 Sg120 Sg121 Sg122 Sg123 Sg124 Sg125 Sg126 Sg127 Sg128 Sg129 Sg130 Sg131 Sg132 Sg133 Sg134 Sg135 Sg136 Sg137 Sg138 Sg139 Sg140 Sg141 Sg142 Sg143 Sg144 Sg145 Sg146 Sg147 Sg148 Sg149 Sg150
Psa 58 V2 V3 V4 V5 V6 V7 V8 V9 V10 V11
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed as a tool for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.
Text critical issues=none Clarity of original=clear Importance to us=normal (All still tentative.)
OET (OET-RV) For the musical director: a song[fn] by David. To be sung to the tune of ‘Don’t destroy’.
⇔ When you rulers speak, do you actually say what is right?
⇔ ≈Do you give justice, you people?
58:0 In Hebrew, ‘miktam’ is perhaps the name of this class of song.
OET-LV For_the_director al- tashcheth of_Dāvid a_miktam.
[fn] indeed silence righteousness speak uprightness(es) do_you_all_judge the_children_of humankind.
58:2 Note: KJB: Ps.58.1
UHB 1 לַמְנַצֵּ֥חַ אַל־תַּשְׁחֵ֗ת לְדָוִ֥ד מִכְתָּֽם׃
¶ 2 הַֽאֻמְנָ֗ם אֵ֣לֶם צֶ֭דֶק תְּדַבֵּר֑וּן מֵישָׁרִ֥ים תִּ֝שְׁפְּט֗וּ בְּנֵ֣י אָדָֽם׃ ‡
(1 lamənaʦʦēaḩ ʼal-tashḩēt lədāvid miktām.
¶ 2 haʼumnām ʼēlem ʦedeq tədabērūn mēyshārim tishpəţū bənēy ʼādām.)
Key: khaki:verbs.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
BrLXX
Εἰς τὸ τέλος, μὴ διαφθείρῃς, τῷ Δαυὶδ εἰς στηλογραφίαν, ὁπότε ἀπέστειλε Σαοὺλ, καὶ ἐφύλαξε τὸν οἶκον αὐτοῦ τοῦ θανατῶσαι αὐτόν.
(
Eis to telos, maʸ diaftheiraʸs, tōi Dawid eis staʸlografian, hopote apesteile Saʼoul, kai efulaxe ton oikon autou tou thanatōsai auton. )
BrTr For the end. Destroy not: by David for a memorial, when Saul sent, and watched his house to kill him.
ULT For the chief musician; set to Al Tashheth. A psalm of David. A michtam.
⇔ Do you indeed rulers speak righteousness you silent ones?
⇔ Do you judge uprightly, you people?
UST A psalm written by David for the choir director, to be sung using the tune “Do not destroy.”
⇔ When you rulers speak, you never say what is right;
⇔ you people never justly decide disputes.
BSB For the choirmaster. To the tune of“Do Not Destroy.” A Miktam[fn] of David.
⇔ Do you indeed speak justly, O rulers?
⇔ Do you judge uprightly, O sons of men?
58:1 Miktam is probably a musical or liturgical term; used for Psalms 16 and 56–60.
MSB For the choirmaster. To the tune of“Do Not Destroy.” A Miktam[fn] of David.
⇔ Do you indeed speak justly, O rulers?
⇔ Do you judge uprightly, O sons of men?
58:1 Miktam is probably a musical or liturgical term; used for Psalms 16 and 56–60.
OEB For the leader. Al tashheth. Of David. A michtam.
⇔ Do you speak what is right, you gods?
⇔ With equity judge you your people?
WEBBE For the Chief Musician. To the tune of “Do Not Destroy.” A poem by David.
⇔ Do you indeed speak righteousness, silent ones?
⇔ Do you judge blamelessly, you sons of men?
WMBB (Same as above)
NET For the music director; according to the al-tashcheth style; a prayer of David.
⇔ Do you rulers really pronounce just decisions?
⇔ Do you judge people fairly?
LSV TO THE OVERSEER. “DO NOT DESTROY.” A MIKTAM OF DAVID. Is it true, O silent one, that you speak righteously? Do you judge uprightly, O sons of men?
FBV For the music director. According to “Do Not Destroy.” A psalm (miktam) of David.
⇔ You leaders,[fn] do you really say what is right? Do you judge people fairly?
58:1 The word in the Hebrew is unclear. One interpretation “gods” is surely incorrect.
T4T When you mighty men speak, you never say what is right;
⇔ you never decide things about people justly [RHQ]!
LEB No LEB PSA book available
BBE To the chief music-maker; put to Al-tashheth. Michtam. Of David.
⇔ Is there righteousness in your mouths, O you gods? are you upright judges, O you sons of men?
Moff From the Choirmaster’s collection. To the tune of “Destroy it not.” A golden ode of David.
⇔ Is it indeed justice you decree?
⇔ Is it aright that you rule men?
JPS (58-1) For the Leader; Al-tashheth. A Psalm of David; Michtam. (58-2) Do ye indeed speak as a righteous company? Do ye judge with equity the sons of men?
ASV For the Chief Musician; set to Al-tashheth. A Psalm of David. Michtam.
⇔ Do ye indeed in silence speak righteousness?
⇔ Do ye judge uprightly, O ye sons of men?
DRA Unto the end, destroy not, for David for an inscription of It title, when Saul sent and watched his house to kill him.
YLT To the Overseer. — 'Destroy not.' — A secret treasure, by David. Is it true, O dumb one, righteously ye speak? Uprightly ye judge, O sons of men?
Drby To the chief Musician. 'Destroy not.' Of David. Michtam.
⇔ Is righteousness indeed silent? Do ye speak it? Do ye judge with equity, ye sons of men?
RV For the Chief Musician; set to Al-tashheth. A Psalm of David: Michtam.
⇔ Do ye indeed in silence speak righteousness? do ye judge uprightly, O ye sons of men?
(For the Chief Musician; set to Al-tashheth. A Psalm of David: Michtam.
⇔ Do ye/you_all indeed in silence speak righteousness? do ye/you_all judge uprightly, Oh ye/you_all sons of men? )
SLT To the overseer, Thou wilt not destroy; to David a poem. Will ye indeed speak dumb justice? will ye judge justly, ye sons of man?
Wbstr To the chief Musician, Al-taschith, Michtam of David. Do ye indeed speak righteousness, O congregation? do ye judge uprightly, O ye sons of men?
KJB-1769 To the chief Musician, Al-taschith, Michtam of David.
⇔ Do ye indeed speak righteousness, O congregation? do ye judge uprightly, O ye sons of men?[fn][fn]
(To the chief Musician, Al-taschith, Michtam of David.
⇔ Do ye/you_all indeed speak righteousness, Oh congregation? do ye/you_all judge uprightly, Oh ye/you_all sons of men? )
KJB-1611 ¶ To the chiefe musician Al-taschith, Michtam of Dauid.
¶ Doe yee indeed speake righteousnesse, O congregation? doe ye iudge vprightly, O ye sonnes of men?
(Modernised spelling is same as from KJB-1769 above, apart from capitalisation and punctuation)
Bshps No Bshps PSA book available
Gnva To him that excelleth. Destroy not. A Psalme of David on Michtam. Is it true? O Congregation, speake ye iustly? O sonnes of men, iudge ye vprightly?
(To him that excelleth. Destroy not. A Psalm of David on Michtam. Is it true? Oh Congregation, speak ye/you_all justly? Oh sons of men, judge ye/you_all uprightly? )
Cvdl No Cvdl PSA book available
Wycl No Wycl PSA book available
Luth No Luth PSA book available
ClVg In finem, ne disperdas. David in tituli inscriptionem, quando misit Saul et custodivit domum ejus ut eum interficeret.[fn]
(In the_end, not disperdas. David in/into/on tituli inscriptionem, when he_sent Saul and he_kept home his as him interficeret. )
58.1 In finem ne. CASS. Frustra tentat aliquis disperdere quod toties divina prohibet auctoritas. Ne disperdas. AUG. Cum Pilatus dixit: Quod scripsi, scripsi, etc., usque ad et famam habere in omnibus gentibus. CASS. Orat primo liberari ascendendo ab imis ad alta: orat etiam pro salute gentium. AUG. Loquitur hic integer Christus, scilicet caput et corpus.
58.1 In the_end ne. CASS. Frustra tentat aliquis disperdere that toties divina prohibet authoritas. Don't disperdas. AUG. Since Pilatus he_said: That scripsi, scripsi, etc., until to and famam to_have in/into/on to_all nations. CASS. Orat at_first liberari ascendendo away imis to alta: orat also for salute nations. AUG. Loquitur this/here integer Christ, namely the_head and body.
RP-GNT No RP-GNT PSA book available
58:1 rulers (or gods): This designation was used for high officials and administrators of justice (82:1, 6). Elsewhere, it might refer to angelic creatures (89:7) or to the gods of the nations (82:1; Dan 11:36).
Note 1 topic: writing-poetry
General Information:
(Some words not found in UHB: for_the,director not destroy of,David miktam )
This psalm is a song about wicked people. Parallelism is common in Hebrew poetry. (See also: figs-parallelism)
For the chief musician
(Some words not found in UHB: for_the,director not destroy of,David miktam )
Alternate translation: “This is for the director of music to use in worship”
set to Al Tashheth
(Some words not found in UHB: for_the,director not destroy of,David miktam )
This probably tells what musical style or tune to use when singing the psalm. See how you translated this in [Psalms 57:1](../057/001.md).
A psalm of David
(Some words not found in UHB: for_the,director not destroy of,David miktam )
This could mean: (1) David wrote the psalm or (2) the psalm is about David or (3) the psalm is in the style of David’s psalms.
Note 2 topic: figures-of-speech / rquestion
Do you rulers speak righteousness?
(Some words not found in UHB: for_the,director not destroy of,David miktam )
The author uses this question to rebuke the rulers because they do not speak righteously. Alternate translation: “You rulers do not say what is right!”
Note 3 topic: figures-of-speech / rquestion
Do you judge uprightly, you people?
(Some words not found in UHB: for_the,director not destroy of,David miktam )
The author uses this question to rebuke the judges who do not judge uprightly. Alternate translation: “You people never judge people uprightly!”