Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBWMBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMOFJPSASVDRAYLTDBYRVWBSKJBBBGNVCBTNTWYCSR-GNTUHBRelated Parallel InterlinearReferenceDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SA1KI2KI1CH2CHEZRANEHESTJOBPSAPROECCSNGISAJERLAMEZEDANHOSJOELAMOSOBAYNAMICNAHHABZEPHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsROM1COR2CORGALEPHPHPCOL1TH2TH1TIM2TIMTITPHMHEBYAC1PET2PET1YHN2YHN3YHNYUDREV

PSA IntroPs1Ps2Ps3Ps4Ps5Ps6Ps7Ps8Ps9Ps10Ps11Ps12Ps13Ps14Ps15Ps16Ps17Ps18Ps19Ps20Ps21Ps22Ps23Ps24Ps25Ps26Ps27Ps28Ps29Ps30Ps31Ps32Ps33Ps34Ps35Ps36Ps37Ps38Ps39Ps40Ps41Ps42Ps43Ps44Ps45Ps46Ps47Ps48Ps49Ps50Ps51Ps52Ps53Ps54Ps55Ps56Ps57Ps58Ps59Ps60Ps61Ps62Ps63Ps64Ps65Ps66Ps67Ps68Ps69Ps70Ps71Ps72Ps73Ps74Ps75Ps76Ps77Ps78Ps79Ps80Ps81Ps82Ps83Ps84Ps85Ps86Ps87Ps88Ps89Ps90Ps91Ps92Ps93Ps94Ps95Ps96Ps97Ps98Ps99Ps100Ps101Ps102Ps103Ps104Ps105Ps106Ps107Ps108Ps109Ps110Ps111Ps112Ps113Ps114Ps115Ps116Ps117Ps118Ps119Ps120Ps121Ps122Ps123Ps124Ps125Ps126Ps127Ps128Ps129Ps130Ps131Ps132Ps133Ps134Ps135Ps136Ps137Ps138Ps139Ps140Ps141Ps142Ps143Ps144Ps145Ps146Ps147Ps148Ps149Ps150

Psa 58 V2V3V4V5V6V7V8V9V10V11

Parallel PSA 58:1

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. This view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.

BI Psa 58:1 ©

OET (OET-RV)The song[fn] of David for the choir director. This is to be sung like singing of “Not nu dereeti!”
 ⇔ ◙
 ⇔ …


58:0 In Hebrew, “miktam” is perhaps the name of this class of song.

OET-LVFor_the_director al- tashcheth of_Dāvid a_miktam.
[fn] indeed silence of_righteousness speak uprightness(es) do_you_all_judge [the]_children of_humankind.


58:2 Note: KJB: Ps.58.1

UHB1 לַ⁠מְנַצֵּ֥חַ אַל־תַּשְׁחֵ֗ת לְ⁠דָוִ֥ד מִכְתָּֽם׃
¶ 2 הַֽ⁠אֻמְנָ֗ם אֵ֣לֶם צֶ֭דֶק תְּדַבֵּר֑וּ⁠ן מֵישָׁרִ֥ים תִּ֝שְׁפְּט֗וּ בְּנֵ֣י אָדָֽם׃ 
   (1 la⁠mənaʦʦēḩa ʼal-ttashḩēt lə⁠dāvid mikttām.
¶ 2 ha⁠ʼumnām ʼēlem ʦedeq tədabērū⁠n mēyshāriym tishpəţū bənēy ʼādām.)

Key: khaki:verbs.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

ULTFor the chief musician; set to Al Tashheth. A psalm of David. A michtam.
 ⇔ Do you indeed rulers speak righteousness you silent ones?
 ⇔ Do you judge uprightly, you people?

UST When you rulers speak, you never say what is right;
⇔ you people never justly decide disputes.


BSBFor the choirmaster. To the tune of “Do Not Destroy.” A Miktam [fn] of David.
 ⇔ Do you indeed speak justly, O rulers?
⇔ Do you judge uprightly, O sons of men?


58:1 Miktam is probably a musical or liturgical term; used for Psalms 16 and 56–60.

OEBFor the leader. Al tashheth. Of David. A michtam.
 ⇔ Do you speak what is right, you gods?
⇔ With equity judge you your people?

WEBFor the Chief Musician. To the tune of “Do Not Destroy.” A poem by David.
 ⇔ Do you indeed speak righteousness, silent ones?
⇔ Do you judge blamelessly, you sons of men?

NETFor the music director; according to the al-tashcheth style; a prayer of David.
 ⇔ Do you rulers really pronounce just decisions?
 ⇔ Do you judge people fairly?

LSV TO THE OVERSEER. “DO NOT DESTROY.” A MIKTAM OF DAVID. Is it true, O silent one, that you speak righteously? Do you judge uprightly, O sons of men?

FBVFor the music director. According to “Do Not Destroy.” A psalm (miktam) of David.
 ⇔ You leaders,[fn] do you really say what is right? Do you judge people fairly?


58:1 The word in the Hebrew is unclear. One interpretation “gods” is surely incorrect.

T4T When you mighty men speak, you never say what is right;
⇔ you never decide things about people justly [RHQ]!

LEB• what is right when silent?[fn]Do you judge fairly the children of humankind?[fn]


?:? A slight emendation of the Hebrew text yields “what is right, O gods,” or “O mighty ones”

?:? Or “Do you judge fairly, O sons of humankind?”

BBETo the chief music-maker; put to Al-tashheth. Michtam. Of David.
 ⇔ Is there righteousness in your mouths, O you gods? are you upright judges, O you sons of men?

MOFFrom the Choirmaster’s collection. To the tune of “Destroy it not.” A golden ode of David.
 ⇔ Is it indeed justice you decree?
⇔ Is it aright that you rule men?

JPS (58-1) For the Leader; Al-tashheth. A Psalm of David; Michtam. (58-2) Do ye indeed speak as a righteous company? Do ye judge with equity the sons of men?

ASVFor the Chief Musician; set to Al-tashheth. A Psalm of David. Michtam.
 ⇔ Do ye indeed in silence speak righteousness?
 ⇔ Do ye judge uprightly, O ye sons of men?

DRA Unto the end, destroy not, for David for an inscription of It title, when Saul sent and watched his house to kill him.

YLT To the Overseer. — 'Destroy not.' — A secret treasure, by David. Is it true, O dumb one, righteously ye speak? Uprightly ye judge, O sons of men?

DBYTo the chief Musician. 'Destroy not.' Of David. Michtam.
 ⇔ Is righteousness indeed silent? Do ye speak it? Do ye judge with equity, ye sons of men?

RVFor the Chief Musician; set to Al-tashheth. A Psalm of David: Michtam.
 ⇔ Do ye indeed in silence speak righteousness? do ye judge uprightly, O ye sons of men?

WBS To the chief Musician, Al-taschith, Michtam of David. Do ye indeed speak righteousness, O congregation? do ye judge uprightly, O ye sons of men?

KJBTo the chief Musician, Al-taschith, Michtam of David.
 ⇔ Do ye indeed speak righteousness, O congregation? do ye judge uprightly, O ye sons of men?[fn][fn]
  (To the chief Musician, Al-taschith, Michtam of David.
 ⇔ Do ye/you_all indeed speak righteousness, O congregation? do ye/you_all judge uprightly, O ye/you_all sons of men?)


58.1 Al-taschith…: or, Destroy not

58.1 Michtam: or, A golden Psalm

BB To the chiefe musition, destroy not, a golden psalme of Dauid. O ye that consult together, pronounce ye truely the thing that is iust? O ye sonnes of men iudge you according to equitie?
  (To the chiefe musition, destroy not, a golden psalme of Dauid. O ye/you_all that consult together, pronounce ye/you_all truly the thing that is iust? O ye/you_all sons of men judge you according to equitie?)

GNV To him that excelleth. Destroy not. A Psalme of David on Michtam. Is it true? O Congregation, speake ye iustly? O sonnes of men, iudge ye vprightly?
  (To him that excelleth. Destroy not. A Psalme of David on Michtam. Is it true? O Congregation, speak ye/you_all iustly? O sons of men, judge ye/you_all uprightly? )

CB Yf youre myndes be vpon rightuousnesse in dede, then iudge the thinge that is right, o ye sonnes of men.
  (If your(pl) minds be upon rightuousnesse in dede, then judge the thing that is right, o ye/you_all sons of men.)

WYC The title of the eiyte and fiftithe salm. `In Jeroms translacioun thus, To the ouercomer, that thou lese not Dauid, meke and simple, `whanne Saul sente and kepte the hous, to slee hym. `In Ebreu thus, To the ouercomyng, leese thou not the semeli song of Dauid, and so forth.
  (The title of the eiyte and fiftithe salm. `In Yeroms translacioun thus, To the overcomer, that thou/you lese not Dauid, meek and simple, `whanne Saul sent and kepte the house, to slee him. `In Hebrew thus, To the ouercomyng, leese thou/you not the semeli song of Dauid, and so forth.)

LUT Ein gülden Kleinod Davids, vorzusingen, daß er nicht umkäme.
  (Ein gülden Kleinod Davids, vorzusingen, that he not umkäme.)

CLV In finem, ne disperdas. David in tituli inscriptionem, quando misit Saul et custodivit domum ejus ut eum interficeret.[fn]
  (In finem, ne disperdas. David in tituli inscriptionem, when misit Saul and custodivit home his as him interficeret.)


58.1 In finem ne. CASS. Frustra tentat aliquis disperdere quod toties divina prohibet auctoritas. Ne disperdas. AUG. Cum Pilatus dixit: Quod scripsi, scripsi, etc., usque ad et famam habere in omnibus gentibus. CASS. Orat primo liberari ascendendo ab imis ad alta: orat etiam pro salute gentium. AUG. Loquitur hic integer Christus, scilicet caput et corpus.


58.1 In finem ne. CASS. Frustra tentat aliwho/any disperdere that toties divina prohibet auctoritas. Ne disperdas. AUG. Since Pilatus dixit: That scripsi, scripsi, etc., usque to and famam habere in omnibus gentibus. CASS. Orat primo liberari ascendendo away imis to alta: orat also pro salute gentium. AUG. Loquitur this integer Christus, scilicet caput and corpus.

BRN For the end. Destroy not: by David for a memorial, when Saul sent, and watched his house to kill him.

BrLXX Εἰς τὸ τέλος, μὴ διαφθείρῃς, τῷ Δαυὶδ εἰς στηλογραφίαν, ὁπότε ἀπέστειλε Σαοὺλ, καὶ ἐφύλαξε τὸν οἶκον αὐτοῦ τοῦ θανατῶσαι αὐτόν.
  ( Eis to telos, maʸ diaftheiraʸs, tōi Dawid eis staʸlografian, hopote apesteile Saʼoul, kai efulaxe ton oikon autou tou thanatōsai auton. )


TSNTyndale Study Notes:

58:1 rulers (or gods): This designation was used for high officials and administrators of justice (82:1, 6). Elsewhere, it might refer to angelic creatures (89:7) or to the gods of the nations (82:1; Dan 11:36).


UTNuW Translation Notes:

Note 1 topic: writing-poetry

General Information:

(Some words not found in UHB: for_the,director not destroy of,David miktam )

General Information:

This psalm is a song about wicked people. Parallelism is common in Hebrew poetry. (See also: figs-parallelism)

For the chief musician

(Some words not found in UHB: for_the,director not destroy of,David miktam )

Alternate translation: “This is for the director of music to use in worship”

set to Al Tashheth

(Some words not found in UHB: for_the,director not destroy of,David miktam )

This probably tells what musical style or tune to use when singing the psalm. See how you translated this in Psalms 57:1.

A psalm of David

(Some words not found in UHB: for_the,director not destroy of,David miktam )

This could mean: (1) David wrote the psalm or (2) the psalm is about David or (3) the psalm is in the style of David’s psalms.

Note 2 topic: figures-of-speech / rquestion

Do you rulers speak righteousness?

(Some words not found in UHB: for_the,director not destroy of,David miktam )

The author uses this question to rebuke the rulers because they do not speak righteously. Alternate translation: “You rulers do not say what is right!”

Note 3 topic: figures-of-speech / rquestion

Do you judge uprightly, you people?

(Some words not found in UHB: for_the,director not destroy of,David miktam )

The author uses this question to rebuke the judges who do not judge uprightly. Alternate translation: “You people never judge people uprightly!”

BI Psa 58:1 ©