Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWycSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopics Parallel InterlinearReferenceDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SAPSAAMOSHOS1KI2KI1CH2CHPROECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNANAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALJOBYHNMARKMATLUKEACTsYACGAL1TH2TH1COR2CORROMCOLPHMEPHPHP1TIMTIT1PET2PET2TIMHEBYUD1YHN2YHN3YHNREV

PSA IntroPs1Ps2Ps3Ps4Ps5Ps6Ps7Ps8Ps9Ps10Ps11Ps12Ps13Ps14Ps15Ps16Ps17Ps18Ps19Ps20Ps21Ps22Ps23Ps24Ps25Ps26Ps27Ps28Ps29Ps30Ps31Ps32Ps33Ps34Ps35Ps36Ps37Ps38Ps39Ps40Ps41Ps42Ps43Ps44Ps45Ps46Ps47Ps48Ps49Ps50Ps51Ps52Ps53Ps54Ps55Ps56Ps57Ps58Ps59Ps60Ps61Ps62Ps63Ps64Ps65Ps66Ps67Ps68Ps69Ps70Ps71Ps72Ps73Ps74Ps75Ps76Ps77Ps78Ps79Ps80Ps81Ps82Ps83Ps84Ps85Ps86Ps87Ps88Ps89Ps90Ps91Ps92Ps93Ps94Ps95Ps96Ps97Ps98Ps99Ps100Ps101Ps102Ps103Ps104Ps105Ps106Ps107Ps108Ps109Ps110Ps111Ps112Ps113Ps114Ps115Ps116Ps117Ps118Ps119Ps120Ps121Ps122Ps123Ps124Ps125Ps126Ps127Ps128Ps129Ps130Ps131Ps132Ps133Ps134Ps135Ps136Ps137Ps138Ps139Ps140Ps141Ps142Ps143Ps144Ps145Ps146Ps147Ps148Ps149Ps150

Psa 79 V2V3V4V5V6V7V8V9V10V11V12V13

Parallel PSA 79:1

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.

BI Psa 79:1 ©

Text critical issues=none Clarity of original=clearImportance=normal(All still tentative.)

OET (OET-RV)A song by Asap.
 ⇔ 
 ⇔ 
 ⇔ 

OET-LVA_psalm of_ʼĀşāf[fn] Oh_god they_have_come [the]_nations in/on/at/with_inheritance_your they_have_made_unclean DOM the_temple holy_your they_have_made DOM Yərūshālayim/(Jerusalem) in_ruins.
They_have_given DOM the_corpse[s] your_servants food to_birds the_heavens the_flesh faithful_your to_beasts of_[the]_earth.


79:1 Note: KJB: Ps.79.1

UHBמִזְמ֗וֹר לְ⁠אָ֫סָ֥ף אֱֽלֹהִ֡ים בָּ֤אוּ גוֹיִ֨ם ׀ בְּֽ⁠נַחֲלָתֶ֗⁠ךָ טִ֭מְּאוּ אֶת־הֵיכַ֣ל קָדְשֶׁ֑⁠ךָ שָׂ֖מוּ אֶת־יְרוּשָׁלִַ֣ם לְ⁠עִיִּֽים׃
   (mizmōr lə⁠ʼāşāf ʼₑlohim bāʼū gōyim bə⁠naḩₐlāte⁠kā ţimməʼū ʼet-hēykal qādəshe⁠kā sāmū ʼet-yərūshālaim lə⁠ˊiyyim.)

Key: khaki:verbs, blue:Elohim.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

BrLXX Εἰς τὸ τέλος, ὑπὲρ τῶν ἀλλοιωθησομένων, μαρτύριον τῷ Ἀσὰφ, ψαλμὸς ὑπὲρ τοῦ Ἀσσυρίου.
   ( Eis to telos, huper tōn alloiōthaʸsomenōn, marturion tōi Asaf, psalmos huper tou Assuriou. )

BrTr For the [fn]end, for alternate strains, a testimony for Asaph, a Psalm concerning the Assyrian.


79:1 See Ps. 44, and 68, titles.

ULTA psalm of Asaph.
 ⇔ A Psalm of Asaph God, foreign nations have come into your inheritance;
 ⇔ they have defiled your holy temple;
 ⇔ they have turned Jerusalem into a heap of ruins.

USTGod, other people groups have invaded your own land.
 ⇔ They have desecrated your temple,
 ⇔ and they have destroyed all the buildings in Jerusalem.

BSBA Psalm of Asaph.
 ⇔ The nations, O God, have invaded Your inheritance;
 ⇔ they have defiled Your holy temple
 ⇔ and reduced Jerusalem to rubble.


OEBA psalm of Asaph.
 ⇔ Heathen, O God, have come into your land,
 ⇔ defiling your holy temple,
 ⇔ and laying Jerusalem in ruins.

WEBBEA Psalm by Asaph.
 ⇔ God, the nations have come into your inheritance.
 ⇔ They have defiled your holy temple.
 ⇔ They have laid Jerusalem in heaps.

WMBB (Same as above)

NETA psalm of Asaph.
 ⇔ O God, foreigners have invaded your chosen land;
 ⇔ they have polluted your holy temple
 ⇔ and turned Jerusalem into a heap of ruins.

LSVA PSALM OF ASAPH. O God, nations have come into Your inheritance,
They have defiled Your holy temple,
They made Jerusalem become heaps,

FBVA psalm of Asaph.
 ⇔ God, heathen nations have invaded your land. They have defiled your holy Temple. They have turned Jerusalem into heaps of rubble.

T4TGod, other people-groups have invaded your land.
 ⇔ They have desecrated your temple/caused your temple to be unfit for worship►,
 ⇔ and they have destroyed all the buildings in Jerusalem.

LEB• the nations have entered your inheritance; they have defiled your holy temple; •  they have reduced Jerusalem to ruins.

BBEA Psalm. Of Asaph.
 ⇔ O God, the nations have come into your heritage; they have made your holy Temple unclean; they have made Jerusalem a mass of broken walls.

MoffAn Asaphite song.
 ⇔ O God, the pagans have invaded thy preserve,
 ⇔ they have profaned thy sacred shrine,
 ⇔ they have laid Jerusalem in ruins;

JPSA Psalm of Asaph. O God, the heathen are come into Thine inheritance; they have defiled Thy holy temple; they have made Jerusalem into heaps.

ASVA Psalm of Asaph.
 ⇔ O God, the nations are come into thine inheritance;
 ⇔ Thy holy temple have they defiled;
 ⇔ They have laid Jerusalem in heaps.

DRAUnto the end, for them that shall he changed, a testimony for Asaph, a psalm.

YLTA Psalm of Asaph. O God, nations have come into Thy inheritance, They have defiled Thy holy temple, They made Jerusalem become heaps,

DrbyA Psalm of Asaph.
 ⇔ O [fn]God, the nations are come into thine inheritance: thy holy temple have they defiled; they have laid Jerusalem in heaps.


79.1 Elohim

RVA Psalm of Asaph.
 ⇔ O God, the heathen are come into thine inheritance; thy holy temple have they defiled; they have laid Jerusalem on heaps.

WbstrA Psalm of Asaph. O God, the heathen have come into thy inheritance; thy holy temple have they defiled; they have laid Jerusalem on heaps.

KJB-1769A Psalm of Asaph.
 ⇔ O God, the heathen are come into thine inheritance; thy holy temple have they defiled; they have laid Jerusalem on heaps.[fn]
   (A Psalm of Asaph.
    ⇔ O God, the heathen are come into thine/your inheritance; thy/your holy temple have they defiled; they have laid Yerusalem on heaps. )


79.1 of: or, for

KJB-1611¶ O God, the heathen are come into thine, inheritance, thy holy temple haue they defiled: they haue layd Ierusalem on heapes.
   (¶ O God, the heathen are come into thine, inheritance, thy/your holy temple have they defiled: they have laid Yerusalem on heapes.)

BshpsA psalme of Asaph. O Lord, the heathen are come into thyne inheritaunce: they haue defiled thy holy temple, they haue made Hierusale an heape of stones
   (A psalme of Asaph. O Lord, the heathen are come into thine/your inheritance: they have defiled thy/your holy temple, they have made Hierusale an heap of stones)

GnvaA Psalme committed to Asaph. O God, the heathen are come into thine inheritance: thine holy Temple haue they defiled, and made Ierusalem heapes of stones.
   (A Psalme committed to Asaph. O God, the heathen are come into thine/your inheritance: thine/your holy Temple have they defiled, and made Yerusalem heapes of stones. )

CvdlO God, ye Heithen are fallen in to thine heretage: thy holy temple haue they defyled, and made Ierusalem an heape of stones.
   (O God, ye/you_all Heithen are fallen in to thine/your heretage: thy/your holy temple have they defyled, and made Yerusalem an heap of stones.)

WycThe title of the nyne and seuentithe salm. To victorie; this salm is witnessing of Asaph for lilies.
   (The title of the nyne and seventythe psalm. To victory; this psalm is witnessing of Asaph for lilies.)

LuthEin Psalm Assaphs. HErr, es sind Heiden in dein Erbe gefallen, die haben deinen heiligen Tempel verunreiniget und aus Jerusalem Steinhaufen gemacht.
   (A Psalm Assaphs. LORD, it are heathens in your heritage gefallen, the have deinen holyen Tempel verunreiniget and out_of Yerusalem Steinhaufen made.)

ClVgIn finem, pro iis qui commutabuntur. Testimonium Asaph, psalmus.[fn]
   (In finem, for iis who commutabuntur. Testimonium Asaph, psalmus. )


79.1 Intellectus pro his qui commutabuntur. AUG. In melius, etc., usque ad testimonium perfidiæ. Asaph. Illuminatus agit de adventu Christi et de vinea ejus, bonum testimonium de capite ipso et corpore ejus, rege et plebe, pastore grege.


79.1 Intellectus for his who commutabuntur. AUG. In melius, etc., until to testimony perfidiæ. Asaph. Illuminatus agit about adventu of_Christ and about vinea his, bonum testimony about capite ipso and corpore his, rege and plebe, pastore grege.


TSNTyndale Study Notes:

79:1 your special possession: This phrase might refer to the land, the Temple (see 61:5), or the people (see 79:2; 78:71).


UTNuW Translation Notes:

Note 1 topic: writing-poetry

General Information:

(Some words not found in UHB: psalm of,Asaph ʼElohīm they_went nations in/on/at/with,inheritance,your defiled DOM temple_of holy,your laid DOM Yerushalayim in,ruins )

General Information:

Parallelism is common in Hebrew poetry. (See also: figs-parallelism)

your inheritance

(Some words not found in UHB: psalm of,Asaph ʼElohīm they_went nations in/on/at/with,inheritance,your defiled DOM temple_of holy,your laid DOM Yerushalayim in,ruins )

“the land that was to be yours forever” See how this is translated in Psalms 68:9.

BI Psa 79:1 ©