Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBMSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVSLTWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopics Parallel InterlinearReferenceDictionarySearch

ParallelVerse GENEXOLEVNUMDEUJOBJOSJDGRUTH1 SAM2 SAMPSAAMOSHOS1 KI2 KI1 CHR2 CHRPROVECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNA (JNA)NAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALLAOGESLESESGDNG2 PSTOBJDTESAWISSIRBARLJEPAZSUSBELMAN1 MAC2 MAC3 MAC4 MACYHN (JHN)MARKMATLUKEACTsYAC (JAM)GAL1 TH2 TH1 COR2 CORROMCOLPHMEPHPHP1 TIMTIT1 PET2 PET2 TIMHEBYUD (JUD)1 YHN (1 JHN)2 YHN (2 JHN)3 YHN (3 JHN)REV

PSA IntroSg1Sg2Sg3Sg4Sg5Sg6Sg7Sg8Sg9Sg10Sg11Sg12Sg13Sg14Sg15Sg16Sg17Sg18Sg19Sg20Sg21Sg22Sg23Sg24Sg25Sg26Sg27Sg28Sg29Sg30Sg31Sg32Sg33Sg34Sg35Sg36Sg37Sg38Sg39Sg40Sg41Sg42Sg43Sg44Sg45Sg46Sg47Sg48Sg49Sg50Sg51Sg52Sg53Sg54Sg55Sg56Sg57Sg58Sg59Sg60Sg61Sg62Sg63Sg64Sg65Sg66Sg67Sg68Sg69Sg70Sg71Sg72Sg73Sg74Sg75Sg76Sg77Sg78Sg79Sg80Sg81Sg82Sg83Sg84Sg85Sg86Sg87Sg88Sg89Sg90Sg91Sg92Sg93Sg94Sg95Sg96Sg97Sg98Sg99Sg100Sg101Sg102Sg103Sg104Sg105Sg106Sg107Sg108Sg109Sg110Sg111Sg112Sg113Sg114Sg115Sg116Sg117Sg118Sg119Sg120Sg121Sg122Sg123Sg124Sg125Sg126Sg127Sg128Sg129Sg130Sg131Sg132Sg133Sg134Sg135Sg136Sg137Sg138Sg139Sg140Sg141Sg142Sg143Sg144Sg145Sg146Sg147Sg148Sg149Sg150

Psa 79 V2V3V4V5V6V7V8V9V10V11V12V13

Parallel PSA 79:1

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible—click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed as a tool for Bible-translators and others doing comparisons of different translations—the older translations are further down the page (so you can read up from the bottom to trace the English translation history). The OET segments on this page are still early looks into the drafted texts of the Open English Translation of the Bible—please double-check these texts in advance before using in public.

BI Psa 79:1 ©

Text critical issues=none Clarity of original=clear Importance to us=normal(All still tentative.)

OET (OET-RV)A song by Asaf.
 ⇔ God, foreign nations have come into the land you gave as an inheritance.
 ⇔ They have defiled your holy temple.
 ⇔ They have turned Yerushalem (Jerusalem) into a heap of ruins.OET logo mark

OET-LVA_song of_ʼĀşāf[fn] Oh_god they_have_come the_nations in_inheritance_of_your they_have_made_unclean DOM the_temple_of your_holiness_of_your they_have_made DOM Yərūshālam/(Jerusalem) into_heaps_of_ruins.
They_have_given DOM the_corpse[s]_of your_servants food to_the_bird[s]_of the_heavens the_flesh_of your_faithful_of_people to_the_of_animal[s] the_earth.


79:1 Note: KJB: Ps.79.1OET logo mark

UHBמִזְמ֗וֹר לְ⁠אָ֫סָ֥ף אֱֽלֹהִ֡ים בָּ֤אוּ גוֹיִ֨ם ׀ בְּֽ⁠נַחֲלָתֶ֗⁠ךָ טִ֭מְּאוּ אֶת־הֵיכַ֣ל קָדְשֶׁ֑⁠ךָ שָׂ֖מוּ אֶת־יְרוּשָׁלִַ֣ם לְ⁠עִיִּֽים׃
   (mizmōr lə⁠ʼāşāf ʼₑlohim bāʼū gōyim bə⁠naḩₐlāte⁠kā ţimməʼū ʼet-hēykal qādəshe⁠kā sāmū ʼet-yərūshālaim lə⁠ˊiyyim.)

Key: khaki:verbs.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

BrLXXΕἰς τὸ τέλος, ὑπὲρ τῶν ἀλλοιωθησομένων, μαρτύριον τῷ Ἀσὰφ, ψαλμὸς ὑπὲρ τοῦ Ἀσσυρίου.
   (Eis to telos, huper tōn alloiōthaʸsomenōn, marturion tōi Asaf, psalmos huper tou Assuriou.)

BrTrFor the [fn]end, for alternate strains, a testimony for Asaph, a Psalm concerning the Assyrian.


79:1 See Ps. 44, and 68, titles.


ULTA Psalm of Asaph God, foreign nations have come into your inheritance;
 ⇔ they have defiled your holy temple;
 ⇔ they have turned Jerusalem into a heap of ruins.

USTA Levite from the clan of Asaph wrote this song.
 ⇔ God, foreign nations have invaded the land that belongs to you.
 ⇔ They have made your holy temple unfit for worship,
 ⇔ and they have made Jerusalem a pile of ruins.

BSBA Psalm of Asaph.
 ⇔ The nations, O God, have invaded Your inheritance;
 ⇔ they have defiled Your holy temple
 ⇔ [and] reduced Jerusalem to rubble.

MSB (Same as BSB above)

OEBA psalm of Asaph.
 ⇔ Heathen, O God, have come into your land,
 ⇔ defiling your holy temple,
 ⇔ and laying Jerusalem in ruins.

WEBBEGod, the nations have come into your inheritance.
 ⇔ They have defiled your holy temple.
 ⇔ They have laid Jerusalem in heaps.

WMBB (Same as above)

NETO God, foreigners have invaded your chosen land;
 ⇔ they have polluted your holy temple
 ⇔ and turned Jerusalem into a heap of ruins.

LSVA PSALM OF ASAPH. O God, nations have come into Your inheritance,
They have defiled Your holy temple,
They made Jerusalem become heaps,

FBVGod, heathen nations have invaded your land. They have defiled your holy Temple. They have turned Jerusalem into heaps of rubble.

T4TGod, other people-groups have invaded your land.
 ⇔ They have desecrated your temple/caused your temple to be unfit for worship►,
 ⇔ and they have destroyed all the buildings in Jerusalem.

LEB  • A psalm of Asaph.[fn]
 • O God, the nations have entered your inheritance;
 • they have defiled your holy temple;
 • they have reduced Jerusalem to ruins.


79:? The Hebrew Bible counts the superscription as the first verse of the psalm

BBEO God, the nations have come into your heritage; they have made your holy Temple unclean; they have made Jerusalem a mass of broken walls.

MoffO God, the pagans have invaded thy preserve,
 ⇔ they have profaned thy sacred shrine,
 ⇔ they have laid Jerusalem in ruins;

JPSA Psalm of Asaph. O God, the heathen are come into Thine inheritance; they have defiled Thy holy temple; they have made Jerusalem into heaps.

ASVO God, the nations are come into thine inheritance;
 ⇔ Thy holy temple have they defiled;
 ⇔ They have laid Jerusalem in heaps.

DRAUnto the end, for them that shall he changed, a testimony for Asaph, a psalm.

YLTA Psalm of Asaph. O God, nations have come into Thy inheritance, They have defiled Thy holy temple, They made Jerusalem become heaps,

DrbyO [fn]God, the nations are come into thine inheritance: thy holy temple have they defiled; they have laid Jerusalem in heaps.


79.1 Elohim

RVO God, the heathen are come into thine inheritance; thy holy temple have they defiled; they have laid Jerusalem on heaps.
   (Oh God, the heathen are come into thine/your inheritance; thy/your holy temple have they defiled; they have laid Yerusalem on heaps.)

SLTChanting to Asaph. O God, the nations came into thine inheritance; they defiled thy holy temple; they set Jerusalem for ruins.

WbstrA Psalm of Asaph. O God, the heathen have come into thy inheritance; thy holy temple have they defiled; they have laid Jerusalem on heaps.

KJB-1769O God, the heathen are come into thine inheritance; thy holy temple have they defiled; they have laid Jerusalem on heaps.[fn]
   (Oh God, the heathen are come into thine/your inheritance; thy/your holy temple have they defiled; they have laid Yerusalem on heaps.)


79.1 of: or, for

KJB-1611¶ O God, the heathen are come into thine, inheritance, thy holy temple haue they defiled: they haue layd Ierusalem on heapes.
   (¶ Oh God, the heathen are come into thine, inheritance, thy/your holy temple have they defiled: they have laid Yerusalem on heaps.)

BshpsA psalme of Asaph. O Lord, the heathen are come into thyne inheritaunce: they haue defiled thy holy temple, they haue made Hierusale an heape of stones
   (A psalm of Asaph. Oh Lord, the heathen are come into thine/your inheritance: they have defiled thy/your holy temple, they have made Yerusalem an heap of stones)

GnvaA Psalme committed to Asaph. O God, the heathen are come into thine inheritance: thine holy Temple haue they defiled, and made Ierusalem heapes of stones.
   (A Psalm committed to Asaph. Oh God, the heathen are come into thine/your inheritance: thine/your holy Temple have they defiled, and made Yerusalem heaps of stones.)

CvdlO God, ye Heithen are fallen in to thine heretage: thy holy temple haue they defyled, and made Ierusalem an heape of stones.
   (Oh God, ye/you_all Heathen are fallen in to thine/your heritage: thy/your holy temple have they defiled, and made Yerusalem an heap of stones.)

WyclThe title of the nyne and seuentithe salm. To victorie; this salm is witnessing of Asaph for lilies.
   (The title of the nine and seventieth psalm. To victorie; this psalm is witnessing of Asaph for lilies.)

LuthEin Psalm Assaphs. HErr, es sind Heiden in dein Erbe gefallen, die haben deinen heiligen Tempel verunreiniget und aus Jerusalem Steinhaufen gemacht.
   (A Psalm of_Asaph. LORD, it are heathens in your(s) heritage fallen, the have your(s) holy temple contaminated and out_of Yerusalem piles_of_stones made.)

ClVgIn finem, pro iis qui commutabuntur. Testimonium Asaph, psalmus.[fn]
   (In the_end, for to_them who/which they_will_be_exchanged. Testimony Asaph, psalm/song.)


79.1 Intellectus pro his qui commutabuntur. AUG. In melius, etc., usque ad testimonium perfidiæ. Asaph. Illuminatus agit de adventu Christi et de vinea ejus, bonum testimonium de capite ipso et corpore ejus, rege et plebe, pastore grege.


79.1 Understanding for his who/which they_will_be_exchanged. AUG. In better, etc., until to testimony treachery. Asaph. Illuminatus acts from/about arrival of_Christ and from/about vineyard his, good testimony from/about head himself and body his, king and plebe, shepherd flock.


PLBLPsalms Layer-by-Layer: See the Scriptura Psalm Layer-by-Layer analysis overview.
  See the Scriptura Psalm Layer-by-Layer analysis for this verse (but that link requires making an account there).

HAPHebrew accents and phrasing: See Allan Johnson's Hebrew accents and phrasing analysis.

UTNuW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / exclamations

אֱֽלֹהִ֡ים בָּ֤אוּ גוֹיִ֨ם ׀ בְּֽ⁠נַחֲלָתֶ֗⁠ךָ

ʼElohīm (Some words not found in UHB: song of,Asaph ʼElohīm they_went nations in,inheritance_of,your defiled DOM temple_of your_holiness_of,your laid DOM Yerushalayim into,heaps_of_ruins )

Asaph is using a phrase that expresses a strong feeling of anguish over the invasion of Israel. If your language has a comparable way to express this feeling, you could use it in your translation. Alternate translation: [O God, nations have invaded your inheritance]

Note 2 topic: writing-participants

גוֹיִ֨ם

nations

Here Asaph is introducing the nations as new participants in the psalm. He does not specify which nations, but refers to foreign peoples in general. Your language may have its own way of introducing new participants that you can use in your translation. Alternate translation: [foreign nations]

Note 3 topic: figures-of-speech / metaphor

בְּֽ⁠נַחֲלָתֶ֗⁠ךָ

(Some words not found in UHB: song of,Asaph ʼElohīm they_went nations in,inheritance_of,your defiled DOM temple_of your_holiness_of,your laid DOM Yerushalayim into,heaps_of_ruins )

Here Asaph is speaking of the land of Israel being different than other parts of the earth by calling it God’s inheritance. This means the land that God specially reserved for him and his people. Your language may have a comparable expression that you can use in your translation, or you could state the meaning plainly. Alternate translation: [into your special possession]

Note 4 topic: figures-of-speech / abstractnouns

בְּֽ⁠נַחֲלָתֶ֗⁠ךָ

(Some words not found in UHB: song of,Asaph ʼElohīm they_went nations in,inheritance_of,your defiled DOM temple_of your_holiness_of,your laid DOM Yerushalayim into,heaps_of_ruins )

If your language does not use an abstract noun for the idea of inheritance, you could express the same idea in another way. Alternate translation: [into what you have inherited]

Note 5 topic: figures-of-speech / abstractnouns

קָדְשֶׁ֑⁠ךָ

(Some words not found in UHB: song of,Asaph ʼElohīm they_went nations in,inheritance_of,your defiled DOM temple_of your_holiness_of,your laid DOM Yerushalayim into,heaps_of_ruins )

If your language does not use an abstract noun for the idea of holiness, you could express the same idea in another way. Alternate translation: [you who are holy]

Note 6 topic: figures-of-speech / parallelism

בָּ֤אוּ גוֹיִ֨ם ׀ בְּֽ⁠נַחֲלָתֶ֗⁠ךָ טִ֭מְּאוּ אֶת־הֵיכַ֣ל קָדְשֶׁ֑⁠ךָ שָׂ֖מוּ אֶת־יְרוּשָׁלִַ֣ם לְ⁠עִיִּֽים

(Some words not found in UHB: song of,Asaph ʼElohīm they_went nations in,inheritance_of,your defiled DOM temple_of your_holiness_of,your laid DOM Yerushalayim into,heaps_of_ruins )

These three phrases all describe the enemy’s attack on what belongs to God. Each phrase intensifies the devastation, moving from invasion to defilement to destruction. See how you as a team have decided to translate the parallel phrases in the Psalms and follow that approach here and throughout this psalm. For more information on how to translate parallel phrases see the Psalm 79 Introduction. Alternate translation: [nations have invaded your land, made your holy temple unclean, and turned Jerusalem into piles of rubble]

BI Psa 79:1 ©