Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
parallelVerse GEN EXO LEV NUM DEU JOB JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
PSA Intro Sg1 Sg2 Sg3 Sg4 Sg5 Sg6 Sg7 Sg8 Sg9 Sg10 Sg11 Sg12 Sg13 Sg14 Sg15 Sg16 Sg17 Sg18 Sg19 Sg20 Sg21 Sg22 Sg23 Sg24 Sg25 Sg26 Sg27 Sg28 Sg29 Sg30 Sg31 Sg32 Sg33 Sg34 Sg35 Sg36 Sg37 Sg38 Sg39 Sg40 Sg41 Sg42 Sg43 Sg44 Sg45 Sg46 Sg47 Sg48 Sg49 Sg50 Sg51 Sg52 Sg53 Sg54 Sg55 Sg56 Sg57 Sg58 Sg59 Sg60 Sg61 Sg62 Sg63 Sg64 Sg65 Sg66 Sg67 Sg68 Sg69 Sg70 Sg71 Sg72 Sg73 Sg74 Sg75 Sg76 Sg77 Sg78 Sg79 Sg80 Sg81 Sg82 Sg83 Sg84 Sg85 Sg86 Sg87 Sg88 Sg89 Sg90 Sg91 Sg92 Sg93 Sg94 Sg95 Sg96 Sg97 Sg98 Sg99 Sg100 Sg101 Sg102 Sg103 Sg104 Sg105 Sg106 Sg107 Sg108 Sg109 Sg110 Sg111 Sg112 Sg113 Sg114 Sg115 Sg116 Sg117 Sg118 Sg119 Sg120 Sg121 Sg122 Sg123 Sg124 Sg125 Sg126 Sg127 Sg128 Sg129 Sg130 Sg131 Sg132 Sg133 Sg134 Sg135 Sg136 Sg137 Sg138 Sg139 Sg140 Sg141 Sg142 Sg143 Sg144 Sg145 Sg146 Sg147 Sg148 Sg149 Sg150
Psa 49 V2 V3 V4 V5 V6 V7 V8 V9 V10 V11 V12 V13 V14 V15 V16 V17 V18 V19 V20
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.
Text critical issues=none Clarity of original=clear Importance=normal (All still tentative.)
OET (OET-RV) For the musical director: the song of Kura’s descendants.
⇔ ◙
⇔ …
OET-LV For_the_director of_sons_of of_Qoraḩ a_song.
[fn] hear this Oh_all_of the_peoples give_ear Oh_all_of the_inhabitants_of the_world.
49:2 Note: KJB: Ps.49.1
UHB 1 לַמְנַצֵּ֬חַ ׀ לִבְנֵי־קֹ֬רַח מִזְמֽוֹר׃
¶ 2 שִׁמְעוּ־זֹ֭את כָּל־הָֽעַמִּ֑ים הַ֝אֲזִ֗ינוּ כָּל־יֹ֥שְׁבֵי חָֽלֶד׃ ‡
(1 lamənaʦʦēaḩ liⱱənēy-qoraḩ mizmōr.
¶ 2 shimˊū-zoʼt kāl-hāˊammim haʼₐzinū kāl-yoshⱱēy ḩāled.)
Key: khaki:verbs.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
BrLXX
Ψαλμὸς τῷ Ἀσάφ.
¶ Θεὸς θεῶν Κύριος ἐλάλησε, καὶ ἐκάλεσε τὴν γῆν ἀπὸ ἀνατολῶν ἡλίου μέχρι δυσμῶν.
(
psalmos tōi Asaf.
¶ Theos theōn Kurios elalaʸse, kai ekalese taʸn gaʸn apo anatolōn haʸliou meⱪri dusmōn. )
BrTr
A Psalm [fn]for Asaph.
¶ The God of gods, the Lord, has spoken, and called the earth from the rising of the sun to the going down thereof.
49:1 Or, of.
ULT For the chief musician. A psalm of the sons of Korah.
⇔ Hear this, all you peoples;
⇔ give ear, all you inhabitants of the world,
UST A psalm written by one of the descendants of Korah for the choir director.
⇔ You people of all people groups, listen!
⇔ You people all over the world,
BSB For the choirmaster. A Psalm of the sons of Korah.
⇔ Hear this, all you peoples;
⇔ listen, all inhabitants of the world,
OEB For the leader. Of the Korahites. A psalm.
⇔ Hear this, you peoples all;
⇔ attend, all you who live in the world
WEBBE For the Chief Musician. A Psalm by the sons of Korah.
⇔ Hear this, all you peoples.
⇔ Listen, all you inhabitants of the world,
WMBB (Same as above)
NET For the music director, a psalm by the Korahites.
⇔ Listen to this, all you nations!
⇔ Pay attention, all you inhabitants of the world!
LSV TO THE OVERSEER. A PSALM OF THE SONS OF KORAH. Hear this, all you peoples,
Give ear, all you inhabitants of the world.
FBV For the music director. A psalm of the sons of Korah.
⇔ Listen to this, everyone! Pay attention, people of the world—
T4T You people of all ethnic groups, listen!
⇔ You people all over the world,
LEB • Hear this, all you peoples; give ear, all you inhabitants of the world,
BBE Alamoth. To the chief music-maker. Of the sons of Korah. A Psalm.
⇔ Give attention to this, all you peoples; let your ears be open, all you who are living in the world.
Moff For the choirmaster’s collection of Korahite songs.
⇔ Hear this, all ye nations,
⇔ listen, all ye inhabitants of the world,
JPS (49-1) For the Leader; a Psalm of the sons of Korah. (49-2) Hear this, all ye peoples; give ear, all ye inhabitants of the world,
ASV For the Chief Musician. A Psalm of the sons of Korah.
⇔ Hear this, all ye peoples;
⇔ Give ear, all ye inhabitants of the world,
DRA A psalm for Asaph. The God of gods, the Lord hath spoken: and he hath called the earth. From the rising of the sun, to the going down thereof:
YLT To the Overseer. — By sons of Korah. A Psalm. Hear this, all ye peoples, Give ear, all ye inhabitants of the world.
Drby To the chief Musician. Of the sons of Korah. A Psalm.
⇔ Hear this, all ye peoples; give ear, all inhabitants of the world:
RV For the Chief Musician; a Psalm of the sons of Korah.
⇔ Hear this, all ye peoples; give ear, all ye inhabitants of the world:
Wbstr To the chief Musician, A Psalm for the sons of Korah. Hear this, all ye people; give ear, all ye inhabitants of the world:
KJB-1769 To the chief Musician, A Psalm for the sons of Korah.
⇔ Hear this, all ye people; give ear, all ye inhabitants of the world:[fn]
(To the chief Musician, A Psalm for the sons of Korah.
⇔ Hear this, all ye/you_all people; give ear, all ye/you_all inhabitants of the world: )
49.1 for: or, of
KJB-1611 ¶ To the chiefe Musician, a Psalme for the sonnes of Korah.
¶ Heare this, all yee people, giue eare all yee inhabitants of the world:
(Modernised spelling is same as from KJB-1769 above, apart from marking of added words (and possibly capitalisation and punctuation))
Bshps To the chiefe musition, a psalme of the children of Corach. Heare this all ye people: geue eare all ye that dwell in the worlde.
(To the chief musician, a psalm of the children of Corach. Hear this all ye/you_all people: give ear all ye/you_all that dwell in the world.)
Gnva To him that excelleth. A Psalme committed to the sonnes of Korah. Heare this, all ye people: giue eare, all ye that dwell in the world,
(To him that excelleth. A Psalm committed to the sons of Korah. Hear this, all ye/you_all people: give ear, all ye/you_all that dwell in the world, )
Cvdl O heare this, all ye people: pondre it well, all ye that dwell vpo the earth.
(O hear this, all ye/you_all people: pondre it well, all ye/you_all that dwell upo the earth.)
Wycl The title of the nyne and fourtithe salm. The salm of Asaph. God, the Lord of goddis, spak; and clepide the erthe,
(The title of the nyne and fortythe psalm. The psalm of Asaph. God, the Lord of gods, spak; and called the earth,)
Luth Ein Psalm der Kinder Korah, vorzusingen.
(A Psalm the/of_the children Korah, to_sing_to.)
ClVg Psalmus Asaph. [Deus deorum Dominus locutus est, et vocavit terram a solis ortu usque ad occasum.[fn]
(Psalmus Asaph. [God deorum Master spoke it_is, and he_called the_earth/land from solis ortu until to occasum. )
49.1 Psalmus Asaph. HIER. Asaph, Latine congregatio; Græce, synagoga, quæ fidelis hic loquitur, quæ Christum exspectat, per quam magis confutantur increduli Judæi. CASS. Asaph, vocem Dei inducturus de mutatione sacrificiorum, prius agit de utroque adventu per primum invitans, per secundum terrens. Deus Deorum. CASS. Ne quis mediocriter de incarnatione æstimet, etc., usque ad nuncupative, ut falsi dii, Jupiter, Venus. Locutus est, et vocavit terram. AUG. Per se, per præcones. A solis ortu usque ad occasum. CASS. Quasi dicat, etc., usque ad: exibit de Sion lex, et Verbum Domini de Jerusalem.
49.1 Psalmus Asaph. HIER. Asaph, Latine congregatio; Græce, synagoga, which faithful this loquitur, which Christum exspectat, through how magis confutantur increduli Yudæi. CASS. Asaph, vocem of_God inducturus about mutatione sacrificiorum, first/before agit about both adventu through first invitans, through after/second terrens. God Deorum. CASS. Ne who/any mediocriter about incarnatione æstimet, etc., until to nuncupative, as falsi dii, Yupiter, Venus. Locutus it_is, and he_called the_earth/land. AUG. Per se, through præcones. A solis ortu until to occasum. CASS. Quasi let_him_say, etc., until ad: exibit about Sion lex, and Verbum Master about Yerusalem.
Ps 49 In this wisdom psalm, a wise teacher warns against enemies, whom he portrays as living a rich lifestyle and caring only for themselves (49:5-9). They cannot keep anyone alive, least of all themselves, even in their memories (49:10-12). Like fattened animals, they are led to slaughter (49:14-20).
Note 1 topic: writing-poetry
General Information:
(Some words not found in UHB: for_the,director of,sons_of Qoraḩ song )
Parallelism is common in Hebrew poetry. (See also: figs-parallelism)
For the chief musician
(Some words not found in UHB: for_the,director of,sons_of Qoraḩ song )
Alternate translation: “This is for the director of music to use in worship”
Note 2 topic: figures-of-speech / parallelism
Hear this, all you peoples; give ear, all you inhabitants
(Some words not found in UHB: for_the,director of,sons_of Qoraḩ song )
These two phrases are parallel. Together they strengthen the command for all people to listen.
Note 3 topic: figures-of-speech / idiom
give ear
(Some words not found in UHB: for_the,director of,sons_of Qoraḩ song )
This idiomatic expression means to use one’s ears to listen. Alternate translation: “listen”