Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopics Parallel InterlinearReferenceDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOBJOSJDGRUTH1SA2SAPSAAMOSHOS1KI2KI1CH2CHPROECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNANAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsYACGAL1TH2TH1COR2CORROMCOLPHMEPHPHP1TIMTIT1PET2PET2TIMHEBYUD1YHN2YHN3YHNREV

PSA IntroPs1Ps2Ps3Ps4Ps5Ps6Ps7Ps8Ps9Ps10Ps11Ps12Ps13Ps14Ps15Ps16Ps17Ps18Ps19Ps20Ps21Ps22Ps23Ps24Ps25Ps26Ps27Ps28Ps29Ps30Ps31Ps32Ps33Ps34Ps35Ps36Ps37Ps38Ps39Ps40Ps41Ps42Ps43Ps44Ps45Ps46Ps47Ps48Ps49Ps50Ps51Ps52Ps53Ps54Ps55Ps56Ps57Ps58Ps59Ps60Ps61Ps62Ps63Ps64Ps65Ps66Ps67Ps68Ps69Ps70Ps71Ps72Ps73Ps74Ps75Ps76Ps77Ps78Ps79Ps80Ps81Ps82Ps83Ps84Ps85Ps86Ps87Ps88Ps89Ps90Ps91Ps92Ps93Ps94Ps95Ps96Ps97Ps98Ps99Ps100Ps101Ps102Ps103Ps104Ps105Ps106Ps107Ps108Ps109Ps110Ps111Ps112Ps113Ps114Ps115Ps116Ps117Ps118Ps119Ps120Ps121Ps122Ps123Ps124Ps125Ps126Ps127Ps128Ps129Ps130Ps131Ps132Ps133Ps134Ps135Ps136Ps137Ps138Ps139Ps140Ps141Ps142Ps143Ps144Ps145Ps146Ps147Ps148Ps149Ps150

Psa 49 V2V3V4V5V6V7V8V9V10V11V12V13V14V15V16V17V18V19V20

Parallel PSA 49:1

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.

BI Psa 49:1 ©

Text critical issues=none Clarity of original=clearImportance=normal(All still tentative.)

OET (OET-RV)The song of Kura’s descendants for the choir director.
 ⇔ 
 ⇔ 

OET-LVFor_the_director of_sons of_Qoraḩ a_psalm.
[fn] hear this Oh_all the_peoples give_ear Oh_all [the]_inhabitants of_[the]_world.


49:2 Note: KJB: Ps.49.1

UHB1 לַ⁠מְנַצֵּ֬חַ ׀ לִ⁠בְנֵי־קֹ֬רַח מִזְמֽוֹר׃
¶ 2 שִׁמְעוּ־זֹ֭את כָּל־הָֽ⁠עַמִּ֑ים הַ֝אֲזִ֗ינוּ כָּל־יֹ֥שְׁבֵי חָֽלֶד׃
   (1 la⁠mənaʦʦēaḩ li⁠ⱱənēy-qoraḩ mizmōr.
    ¶ 2 shimˊū-zoʼt kāl-hā⁠ˊammim haʼₐzinū kāl-yoshⱱēy ḩāled.)

Key: khaki:verbs.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

BrLXX Ψαλμὸς τῷ Ἀσάφ.
¶ Θεὸς θεῶν Κύριος ἐλάλησε, καὶ ἐκάλεσε τὴν γῆν ἀπὸ ἀνατολῶν ἡλίου μέχρι δυσμῶν.
   ( psalmos tōi Asaf.
    ¶ Theos theōn Kurios elalaʸse, kai ekalese taʸn gaʸn apo anatolōn haʸliou meⱪri dusmōn. )

BrTr A Psalm [fn]for Asaph.
¶ The God of gods, the Lord, has spoken, and called the earth from the rising of the sun to the going down thereof.


49:1 Or, of.

ULTFor the chief musician. A psalm of the sons of Korah.
 ⇔ Hear this, all you peoples;
 ⇔ give ear, all you inhabitants of the world,

USTYou people of all people groups, listen!
 ⇔ You people all over the world,

BSBFor the choirmaster. A Psalm of the sons of Korah.
 ⇔ Hear this, all you peoples;
 ⇔ listen, all inhabitants of the world,


OEBFor the leader. Of the Korahites. A psalm.
 ⇔ Hear this, you peoples all;
 ⇔ attend, all you who live in the world

WEBBEFor the Chief Musician. A Psalm by the sons of Korah.
 ⇔ Hear this, all you peoples.
 ⇔ Listen, all you inhabitants of the world,

WMBB (Same as above)

NETFor the music director, a psalm by the Korahites.
 ⇔ Listen to this, all you nations!
 ⇔ Pay attention, all you inhabitants of the world!

LSVTO THE OVERSEER. A PSALM OF THE SONS OF KORAH. Hear this, all you peoples,
Give ear, all you inhabitants of the world.

FBVFor the music director. A psalm of the sons of Korah.
 ⇔ Listen to this, everyone! Pay attention, people of the world—

T4TYou people of all ethnic groups, listen!
 ⇔ You people all over the world,

LEB• you peoples; give ear, all you inhabitants of the world,

BBEAlamoth. To the chief music-maker. Of the sons of Korah. A Psalm.
 ⇔ Give attention to this, all you peoples; let your ears be open, all you who are living in the world.

MoffFor the choirmaster’s collection of Korahite songs.
 ⇔ Hear this, all ye nations,
 ⇔ listen, all ye inhabitants of the world,

JPS(49-1) For the Leader; a Psalm of the sons of Korah. (49-2) Hear this, all ye peoples; give ear, all ye inhabitants of the world,

ASVFor the Chief Musician. A Psalm of the sons of Korah.
 ⇔ Hear this, all ye peoples;
 ⇔ Give ear, all ye inhabitants of the world,

DRAA psalm for Asaph. The God of gods, the Lord hath spoken: and he hath called the earth. From the rising of the sun, to the going down thereof:

YLTTo the Overseer. — By sons of Korah. A Psalm. Hear this, all ye peoples, Give ear, all ye inhabitants of the world.

DrbyTo the chief Musician. Of the sons of Korah. A Psalm.
 ⇔ Hear this, all ye peoples; give ear, all inhabitants of the world:

RVFor the Chief Musician; a Psalm of the sons of Korah.
 ⇔ Hear this, all ye peoples; give ear, all ye inhabitants of the world:

WbstrTo the chief Musician, A Psalm for the sons of Korah. Hear this, all ye people; give ear, all ye inhabitants of the world:

KJB-1769To the chief Musician, A Psalm for the sons of Korah.
 ⇔ Hear this, all ye people; give ear, all ye inhabitants of the world:[fn]


49.1 for: or, of

KJB-1611¶ Heare this, all yee people, giue eare all yee inhabitants of the world:
   (Hear this, all ye/you_all people, give ear all ye/you_all inhabitants of the world:)

BshpsTo the chiefe musition, a psalme of the children of Corach. Heare this all ye people: geue eare all ye that dwell in the worlde.
   (To the chief musician, a psalme of the children of Corach. Hear this all ye/you_all people: give ear all ye/you_all that dwell in the world.)

GnvaTo him that excelleth. A Psalme committed to the sonnes of Korah. Heare this, all ye people: giue eare, all ye that dwell in the world,
   (To him that excelleth. A Psalme committed to the sons of Korah. Hear this, all ye/you_all people: give eare, all ye/you_all that dwell in the world, )

CvdlO heare this, all ye people: pondre it well, all ye that dwell vpo the earth.
   (O hear this, all ye/you_all people: pondre it well, all ye/you_all that dwell upo the earth.)

WyclThe title of the nyne and fourtithe salm. The salm of Asaph. God, the Lord of goddis, spak; and clepide the erthe,
   (The title of the nyne and fortythe psalm. The psalm of Asaph. God, the Lord of gods, spak; and called the earth,)

LuthEin Psalm der Kinder Korah, vorzusingen.
   (A Psalm the/of_the children Korah, to_sing_to.)

ClVgPsalmus Asaph. [Deus deorum Dominus locutus est, et vocavit terram a solis ortu usque ad occasum.[fn]
   (Psalmus Asaph. [God deorum Master spoke it_is, and he_called the_earth/land from solis ortu until to occasum. )


49.1 Psalmus Asaph. HIER. Asaph, Latine congregatio; Græce, synagoga, quæ fidelis hic loquitur, quæ Christum exspectat, per quam magis confutantur increduli Judæi. CASS. Asaph, vocem Dei inducturus de mutatione sacrificiorum, prius agit de utroque adventu per primum invitans, per secundum terrens. Deus Deorum. CASS. Ne quis mediocriter de incarnatione æstimet, etc., usque ad nuncupative, ut falsi dii, Jupiter, Venus. Locutus est, et vocavit terram. AUG. Per se, per præcones. A solis ortu usque ad occasum. CASS. Quasi dicat, etc., usque ad: exibit de Sion lex, et Verbum Domini de Jerusalem.


49.1 Psalmus Asaph. HIER. Asaph, Latine congregatio; Græce, synagoga, which faithful this loquitur, which Christum exspectat, through how magis confutantur increduli Yudæi. CASS. Asaph, vocem of_God inducturus about mutatione sacrificiorum, first/before agit about both adventu through primum invitans, through after/second terrens. God Deorum. CASS. Ne who/any mediocriter about incarnatione æstimet, etc., until to nuncupative, as falsi dii, Yupiter, Venus. Locutus it_is, and he_called the_earth/land. AUG. Per se, through præcones. A solis ortu until to occasum. CASS. Quasi let_him_say, etc., usque ad: exibit about Sion lex, and Verbum Master about Yerusalem.


TSNTyndale Study Notes:

Ps 49 In this wisdom psalm, a wise teacher warns against enemies, whom he portrays as living a rich lifestyle and caring only for themselves (49:5-9). They cannot keep anyone alive, least of all themselves, even in their memories (49:10-12). Like fattened animals, they are led to slaughter (49:14-20).


UTNuW Translation Notes:

Note 1 topic: writing-poetry

General Information:

(Some words not found in UHB: for_the,director of,sons Qoraḩ psalm )

General Information:

Parallelism is common in Hebrew poetry. (See also: figs-parallelism)

For the chief musician

(Some words not found in UHB: for_the,director of,sons Qoraḩ psalm )

Alternate translation: “This is for the director of music to use in worship”

Note 2 topic: figures-of-speech / parallelism

Hear this, all you peoples; give ear, all you inhabitants

(Some words not found in UHB: for_the,director of,sons Qoraḩ psalm )

These two phrases are parallel. Together they strengthen the command for all people to listen.

Note 3 topic: figures-of-speech / idiom

give ear

(Some words not found in UHB: for_the,director of,sons Qoraḩ psalm )

This idiomatic expression means to use one’s ears to listen. Alternate translation: “listen”

BI Psa 49:1 ©