Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopics Parallel InterlinearReferenceDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOBJOSJDGRUTH1SA2SAPSAAMOSHOS1KI2KI1CH2CHPROECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNANAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsYACGAL1TH2TH1COR2CORROMCOLPHMEPHPHP1TIMTIT1PET2PET2TIMHEBYUD1YHN2YHN3YHNREV

PSA IntroPs1Ps2Ps3Ps4Ps5Ps6Ps7Ps8Ps9Ps10Ps11Ps12Ps13Ps14Ps15Ps16Ps17Ps18Ps19Ps20Ps21Ps22Ps23Ps24Ps25Ps26Ps27Ps28Ps29Ps30Ps31Ps32Ps33Ps34Ps35Ps36Ps37Ps38Ps39Ps40Ps41Ps42Ps43Ps44Ps45Ps46Ps47Ps48Ps49Ps50Ps51Ps52Ps53Ps54Ps55Ps56Ps57Ps58Ps59Ps60Ps61Ps62Ps63Ps64Ps65Ps66Ps67Ps68Ps69Ps70Ps71Ps72Ps73Ps74Ps75Ps76Ps77Ps78Ps79Ps80Ps81Ps82Ps83Ps84Ps85Ps86Ps87Ps88Ps89Ps90Ps91Ps92Ps93Ps94Ps95Ps96Ps97Ps98Ps99Ps100Ps101Ps102Ps103Ps104Ps105Ps106Ps107Ps108Ps109Ps110Ps111Ps112Ps113Ps114Ps115Ps116Ps117Ps118Ps119Ps120Ps121Ps122Ps123Ps124Ps125Ps126Ps127Ps128Ps129Ps130Ps131Ps132Ps133Ps134Ps135Ps136Ps137Ps138Ps139Ps140Ps141Ps142Ps143Ps144Ps145Ps146Ps147Ps148Ps149Ps150

Psa 96 V2V3V4V5V6V7V8V9V10V11V12V13

Parallel PSA 96:1

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.

BI Psa 96:1 ©

Text critical issues=none Clarity of original=clearImportance=normal(All still tentative.)

OET (OET-RV)
 ⇔ 

OET-LVSing to/for_YHWH a_song new sing to/for_YHWH Oh_all the_earth/land.

UHBשִׁ֣ירוּ לַ֭⁠יהוָה שִׁ֣יר חָדָ֑שׁ שִׁ֥ירוּ לַ֝⁠יהוָ֗ה כָּל־הָ⁠אָֽרֶץ׃
   (shirū la⁠yhvāh shir ḩādāsh shirū la⁠yhvāh kāl-hā⁠ʼāreʦ.)

Key: khaki:verbs, green:YHWH.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

BrLXX Τῷ Δαυὶδ, ὅτε ἡ γῆ αὐτοῦ καθίσταται.
¶ Ὁ Κύριος ἐβασίλευσεν, ἀγαλλιάσθω ἡ γῆ, εὐφρανθήτωσαν νῆσοι πολλαί.
   ( Tōi Dawid, hote haʸ gaʸ autou kathistatai.
    ¶ Ho Kurios ebasileusen, agalliasthō haʸ gaʸ, eufranthaʸtōsan naʸsoi pollai. )

BrTr For David, when his land is established.
¶ The Lord reigns, let the earth exult, let many islands rejoice.

ULTOh, sing to Yahweh a new song;
 ⇔ sing to Yahweh, all the earth.

USTSing to Yahweh a new song!
 ⇔ You people throughout the earth, sing to Yahweh!

BSBNo BSB PSA 96:1 verse available


OEBSing to the Lord a new song,
 ⇔ sing to the Lord, all the earth.

WEBBESing to the LORD a new song!
 ⇔ Sing to the LORD, all the earth.

WMBB (Same as above)

NETSing to the Lord a new song!
 ⇔ Sing to the Lord, all the earth!

LSVSing to YHWH a new song,
Sing to YHWH all the earth.

FBVSing to the Lord a new song! All the earth, sing to the Lord!

T4TSing to Yahweh a new song!
 ⇔ You people throughout the earth, sing to Yahweh!

LEBNo LEB PSA 96:1 verse available

BBEO make a new song to the Lord; let all the earth make melody to the Lord.

MoffSing a new song to the Eternal,
 ⇔ sing, all the earth, to the Eternal,

JPSO sing unto the LORD a new song; sing unto the LORD, all the earth.

ASVOh sing unto Jehovah a new song:
 ⇔ Sing unto Jehovah, all the earth.

DRAFor the same David, when his land was restored again to him. The Lord hath reigned, let the earth rejoice: let many islands be glad.

YLTSing to Jehovah a new song, Sing to Jehovah all the earth.

DrbySing ye unto Jehovah a new song: sing unto Jehovah, all the earth.

RVO SING unto the LORD a new song: sing unto the LORD, all the earth.

WbstrO sing to the LORD a new song: sing to the LORD, all the earth.

KJB-1769O sing unto the LORD a new song: sing unto the LORD, all the earth.

KJB-1611[fn]O sing vnto the LORD a new song: sing vnto the LORD all the earth.
   (Modernised spelling is same as from KJB-1769 above, apart from punctuation and footnotes)


96:1 1. Chron. 16.23.

BshpsSyng you vnto God a newe song: sing ye vnto God all that be in the earth.
   (Syng you unto God a new song: sing ye/you_all unto God all that be in the earth.)

GnvaSing vnto the Lord a newe song: sing vnto the Lord, all the earth.
   (Sing unto the Lord a new song: sing unto the Lord, all the earth. )

CvdlO synge vnto the LORDE a new songe, synge vnto the LORDE all the whole earth.
   (O sing unto the LORD a new songe, sing unto the LORD all the whole earth.)

WyclThe sixe and nyntithe salm. The Lord hath regned, the erthe make ful out ioye; many ilis be glad.
   (The six and nyntithe psalm. The Lord hath/has regned, the earth make full out ioye; many ilis be glad.)

LuthSinget dem HErr’s ein neues Lied; singet dem HErr’s, alle Welt!
   (Singet to_him LORD’s a neues Lied; singet to_him LORD’s, all world!)

ClVgHuic David, quando terra ejus restituta est. [Dominus regnavit: exsultet terra; lætentur insulæ multæ.[fn]
   (Huic David, when earth/land his restituta it_is. [Master reigned: exsultet terra; lætentur insulæ multæ. )


96.1 Psalmus ipsi David. Ad litteram illud tangit hic, quod mortuo Absalom, iniquo filio David, qui vivens patrem persequebatur, David restituta est terra, et in pace regnavit, de quo hic non agitur, sed potius de significato. AUG. David Christum significat, quem iniqui filii, id est, Judæi, crucifixerunt, atque regnum abjuraverunt ei. Sed restituta est terra ei, quando Judæa, quæ crucifixerat, credidit: et apostoli, qui titubaverant, sunt confirmati: sed et aliæ oves de gentibus sunt adductæ. Vel, restituta est terra, cum caro ejus resurrexit, postquam resurrectionem hæc omnia quæ hic cantantur, facta sunt. AUG. Prævidentes in spiritu hæc, gavisi sunt prophetæ, etc., usque ad palato namque fidei dulce sapit mel divinæ promissionis. CASS. Quartus psalmus de primo adventu, quo mundus liberatus est. Describit primo virtutes Domini, ostendit omnia restituta ei, et arguit idololatras. Dominus regnavit. CASS. Videns propheta superstitiones mundi abundare ante Christi resurrectionem, opponit: Dominus regnavit. AUG. Quis ergo alter colendus est? quasi, nullus; inde: Exsultet terra. Quid remanet idolis? Quasi nihil. Insulæ. Totius mundi Ecclesiæ. Multæ. Non omnes, propter hæreticorum conventus. CASS. Inde qualis sit Dominus primo adventu dicit.


96.1 Psalmus ipsi David. Ad litteram illud tangit hic, that mortuo Absalom, iniquo filio David, who vivens patrem persequebatur, David restituta it_is terra, and in pace reigned, about quo this not/no agitur, but rather about significato. AUG. David Christum significat, which iniqui children, id it_is, Yudæi, crucifixerunt, atque kingdom abyuraverunt to_him. But restituta it_is earth/land ei, when Yudæa, which crucifixerat, credidit: and apostoli, who titubaverant, are confirmati: but and in_another oves about nations are adductæ. Vel, restituta it_is terra, when/with caro his resurrexit, postquam resurrectionem these_things everything which this cantantur, facts are. AUG. Prævidentes in spiritu these_things, gavisi are prophetæ, etc., until to palato namque of_faith dulce sapit mel divinæ promissionis. CASS. Quartus psalmus about primo adventu, quo mundus liberatus it_is. Describit primo virtutes Master, ostendit everything restituta ei, and arguit idololatras. Master reigned. CASS. Videns a_prophet superstitiones mundi abundare before of_Christ resurrectionem, opponit: Master reigned. AUG. Who therefore alter colendus est? quasi, nullus; inde: Exsultet terra. What remanet idolis? Quasi nihil. Insulæ. Totius mundi Ecclesiæ. Multæ. Non omnes, propter hæreticorum conventus. CASS. Inde such_as let_it_be Master primo adventu dicit.


TSNTyndale Study Notes:

96:1 Three psalms open with the exhortation to sing a new song (Pss 96, 98, 149); the song celebrates the Lord’s universal kingship (see 33:3).


UTNuW Translation Notes:

Note 1 topic: writing-poetry

General Information:

(Some words not found in UHB: sing to/for=YHWH song new sing to/for=YHWH all/each/any/every the=earth/land )

General Information:

Parallelism is common in Hebrew poetry. (See also: figs-parallelism)

a new song

(Some words not found in UHB: sing to/for=YHWH song new sing to/for=YHWH all/each/any/every the=earth/land )

a song no one has ever sung before

Note 2 topic: figures-of-speech / metonymy

all the earth

(Some words not found in UHB: sing to/for=YHWH song new sing to/for=YHWH all/each/any/every the=earth/land )

This refers to the people of the earth. Alternate translation: “all you people who live on the earth”

BI Psa 96:1 ©