Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBWMBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMOFJPSASVDRAYLTDBYRVWBSKJBBBGNVCBTNTWYCSR-GNTUHBRelated Parallel InterlinearReferenceDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SA1KI2KI1CH2CHEZRANEHESTJOBPSAPROECCSNGISAJERLAMEZEDANHOSJOELAMOSOBAYNAMICNAHHABZEPHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsROM1COR2CORGALEPHPHPCOL1TH2TH1TIM2TIMTITPHMHEBYAC1PET2PET1YHN2YHN3YHNYUDREV

PSA IntroPs1Ps2Ps3Ps4Ps5Ps6Ps7Ps8Ps9Ps10Ps11Ps12Ps13Ps14Ps15Ps16Ps17Ps18Ps19Ps20Ps21Ps22Ps23Ps24Ps25Ps26Ps27Ps28Ps29Ps30Ps31Ps32Ps33Ps34Ps35Ps36Ps37Ps38Ps39Ps40Ps41Ps42Ps43Ps44Ps45Ps46Ps47Ps48Ps49Ps50Ps51Ps52Ps53Ps54Ps55Ps56Ps57Ps58Ps59Ps60Ps61Ps62Ps63Ps64Ps65Ps66Ps67Ps68Ps69Ps70Ps71Ps72Ps73Ps74Ps75Ps76Ps77Ps78Ps79Ps80Ps81Ps82Ps83Ps84Ps85Ps86Ps87Ps88Ps89Ps90Ps91Ps92Ps93Ps94Ps95Ps96Ps97Ps98Ps99Ps100Ps101Ps102Ps103Ps104Ps105Ps106Ps107Ps108Ps109Ps110Ps111Ps112Ps113Ps114Ps115Ps116Ps117Ps118Ps119Ps120Ps121Ps122Ps123Ps124Ps125Ps126Ps127Ps128Ps129Ps130Ps131Ps132Ps133Ps134Ps135Ps136Ps137Ps138Ps139Ps140Ps141Ps142Ps143Ps144Ps145Ps146Ps147Ps148Ps149Ps150

Psa 96 V2V3V4V5V6V7V8V9V10V11V12V13

Parallel PSA 96:1

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. This view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.

BI Psa 96:1 ©

OET (OET-RV) ◙
⇔ …

OET-LVSing to/for_YHWH a_song new sing to/for_YHWH Oh_all the_earth/land.

UHBשִׁ֣ירוּ לַ֭⁠יהוָה שִׁ֣יר חָדָ֑שׁ שִׁ֥ירוּ לַ֝⁠יהוָ֗ה כָּל־הָ⁠אָֽרֶץ׃ 
   (shiyrū la⁠yhvāh shiyr ḩādāsh shiyrū la⁠yhvāh ⱪāl-hā⁠ʼāreʦ.)

Key: yellow:verbs, green:YHWH.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

ULT Oh, sing to Yahweh a new song;
 ⇔ sing to Yahweh, all the earth.

UST Sing to Yahweh a new song!
 ⇔ You people throughout the earth, sing to Yahweh!


BSBNo BSB PSA 96:1 verse available

OEB Sing to the Lord a new song,
⇔ sing to the Lord, all the earth.

WEB Sing to Yahweh a new song!
⇔ Sing to Yahweh, all the earth.

WMB Sing to the LORD a new song!
⇔ Sing to the LORD, all the earth.

NET Sing to the Lord a new song!
 ⇔ Sing to the Lord, all the earth!

LSV Sing to YHWH a new song,
Sing to YHWH all the earth.

FBV Sing to the Lord a new song! All the earth, sing to the Lord!

T4T Sing to Yahweh a new song!
 ⇔ You people throughout the earth, sing to Yahweh!

LEBNo LEB PSA 96:1 verse available

BBE O make a new song to the Lord; let all the earth make melody to the Lord.

MOF Sing a new song to the Eternal,
⇔ sing, all the earth, to the Eternal,

JPS O sing unto the LORD a new song; sing unto the LORD, all the earth.

ASV Oh sing unto Jehovah a new song:
 ⇔ Sing unto Jehovah, all the earth.

DRA For the same David, when his land was restored again to him. The Lord hath reigned, let the earth rejoice: let many islands be glad.

YLT Sing to Jehovah a new song, Sing to Jehovah all the earth.

DBY Sing ye unto Jehovah a new song: sing unto Jehovah, all the earth.

RV O SING unto the LORD a new song: sing unto the LORD, all the earth.

WBS O sing to the LORD a new song: sing to the LORD, all the earth.

KJB O sing unto the LORD a new song: sing unto the LORD, all the earth.

BB Syng you vnto God a newe song: sing ye vnto God all that be in the earth.
  (Syng you unto God a new song: sing ye/you_all unto God all that be in the earth.)

GNV Sing vnto the Lord a newe song: sing vnto the Lord, all the earth.
  (Sing unto the Lord a new song: sing unto the Lord, all the earth. )

CB O synge vnto the LORDE a new songe, synge vnto the LORDE all the whole earth.
  (O synge unto the LORD a new songe, synge unto the LORD all the whole earth.)

WYC The sixe and nyntithe salm. The Lord hath regned, the erthe make ful out ioye; many ilis be glad.
  (The six and nyntithe salm. The Lord hath/has regned, the earth make full out ioye; many ilis be glad.)

LUT Singet dem HErrn ein neues Lied; singet dem HErrn, alle Welt!
  (Singet to_him HErrn a neues Lied; singet to_him HErrn, all world!)

CLV Huic David, quando terra ejus restituta est. [Dominus regnavit: exsultet terra; lætentur insulæ multæ.[fn]
  (Huic David, when earth/land his restituta est. [Master regnavit: exsultet terra; lætentur insulæ multæ.)


96.1 Psalmus ipsi David. Ad litteram illud tangit hic, quod mortuo Absalom, iniquo filio David, qui vivens patrem persequebatur, David restituta est terra, et in pace regnavit, de quo hic non agitur, sed potius de significato. AUG. David Christum significat, quem iniqui filii, id est, Judæi, crucifixerunt, atque regnum abjuraverunt ei. Sed restituta est terra ei, quando Judæa, quæ crucifixerat, credidit: et apostoli, qui titubaverant, sunt confirmati: sed et aliæ oves de gentibus sunt adductæ. Vel, restituta est terra, cum caro ejus resurrexit, postquam resurrectionem hæc omnia quæ hic cantantur, facta sunt. AUG. Prævidentes in spiritu hæc, gavisi sunt prophetæ, etc., usque ad palato namque fidei dulce sapit mel divinæ promissionis. CASS. Quartus psalmus de primo adventu, quo mundus liberatus est. Describit primo virtutes Domini, ostendit omnia restituta ei, et arguit idololatras. Dominus regnavit. CASS. Videns propheta superstitiones mundi abundare ante Christi resurrectionem, opponit: Dominus regnavit. AUG. Quis ergo alter colendus est? quasi, nullus; inde: Exsultet terra. Quid remanet idolis? Quasi nihil. Insulæ. Totius mundi Ecclesiæ. Multæ. Non omnes, propter hæreticorum conventus. CASS. Inde qualis sit Dominus primo adventu dicit.


96.1 Psalmus ipsi David. Ad litteram illud tangit hic, that mortuo Absalom, iniquo filio David, who vivens patrem persequebatur, David restituta it_is terra, and in pace regnavit, about quo this not/no agitur, but potius about significato. AUG. David Christum significat, which iniwho children, id it_is, Yudæi, crucifixerunt, atque kingdom abyuraverunt to_him. But restituta it_is earth/land ei, when Yudæa, which crucifixerat, credidit: and apostoli, who titubaverant, are confirmati: but and in_another oves about gentibus are adductæ. Vel, restituta it_is terra, when/with caro his resurrexit, postquam resurrectionem this everything which this cantantur, facts are. AUG. Prævidentes in spiritu hæc, gavisi are prophetæ, etc., usque to palato namque of_faith dulce sapit mel divinæ promissionis. CASS. Quartus psalmus about primo adventu, quo mundus liberatus est. Describit primo virtutes Master, ostendit everything restituta ei, and arguit idololatras. Master regnavit. CASS. Videns propheta superstitiones mundi abundare before Christi resurrectionem, opponit: Master regnavit. AUG. Who ergo alter colendus est? quasi, nullus; inde: Exsultet terra. Quid remanet idolis? Quasi nihil. Insulæ. Totius mundi Ecclesiæ. Multæ. Non omnes, propter hæreticorum conventus. CASS. Inde such_as sit Master primo adventu dicit.

BRN For David, when his land is established.
¶ The Lord reigns, let the earth exult, let many islands rejoice.

BrLXX Τῷ Δαυὶδ, ὅτε ἡ γῆ αὐτοῦ καθίσταται.
¶ Ὁ Κύριος ἐβασίλευσεν, ἀγαλλιάσθω ἡ γῆ, εὐφρανθήτωσαν νῆσοι πολλαί.
  ( Tōi Dawid, hote haʸ gaʸ autou kathistatai.
¶ Ho Kurios ebasileusen, agalliasthō haʸ gaʸ, eufranthaʸtōsan naʸsoi pollai. )


TSNTyndale Study Notes:

96:1 Three psalms open with the exhortation to sing a new song (Pss 96, 98, 149); the song celebrates the Lord’s universal kingship (see 33:3).


UTNuW Translation Notes:

Note 1 topic: writing-poetry

General Information:

(Some words not found in UHB: sing to/for=YHWH song new sing to/for=YHWH all/each/any/every the=earth/land )

General Information:

Parallelism is common in Hebrew poetry. (See also: figs-parallelism)

a new song

(Some words not found in UHB: sing to/for=YHWH song new sing to/for=YHWH all/each/any/every the=earth/land )

a song no one has ever sung before

Note 2 topic: figures-of-speech / metonymy

all the earth

(Some words not found in UHB: sing to/for=YHWH song new sing to/for=YHWH all/each/any/every the=earth/land )

This refers to the people of the earth. Alternate translation: “all you people who live on the earth”

BI Psa 96:1 ©