Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
parallelVerse GEN EXO LEV NUM DEU JOB JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
PSA Intro Sg1 Sg2 Sg3 Sg4 Sg5 Sg6 Sg7 Sg8 Sg9 Sg10 Sg11 Sg12 Sg13 Sg14 Sg15 Sg16 Sg17 Sg18 Sg19 Sg20 Sg21 Sg22 Sg23 Sg24 Sg25 Sg26 Sg27 Sg28 Sg29 Sg30 Sg31 Sg32 Sg33 Sg34 Sg35 Sg36 Sg37 Sg38 Sg39 Sg40 Sg41 Sg42 Sg43 Sg44 Sg45 Sg46 Sg47 Sg48 Sg49 Sg50 Sg51 Sg52 Sg53 Sg54 Sg55 Sg56 Sg57 Sg58 Sg59 Sg60 Sg61 Sg62 Sg63 Sg64 Sg65 Sg66 Sg67 Sg68 Sg69 Sg70 Sg71 Sg72 Sg73 Sg74 Sg75 Sg76 Sg77 Sg78 Sg79 Sg80 Sg81 Sg82 Sg83 Sg84 Sg85 Sg86 Sg87 Sg88 Sg89 Sg90 Sg91 Sg92 Sg93 Sg94 Sg95 Sg96 Sg97 Sg98 Sg99 Sg100 Sg101 Sg102 Sg103 Sg104 Sg105 Sg106 Sg107 Sg108 Sg109 Sg110 Sg111 Sg112 Sg113 Sg114 Sg115 Sg116 Sg117 Sg118 Sg119 Sg120 Sg121 Sg122 Sg123 Sg124 Sg125 Sg126 Sg127 Sg128 Sg129 Sg130 Sg131 Sg132 Sg133 Sg134 Sg135 Sg136 Sg137 Sg138 Sg139 Sg140 Sg141 Sg142 Sg143 Sg144 Sg145 Sg146 Sg147 Sg148 Sg149 Sg150
Psa 96 V2 V3 V4 V5 V6 V7 V8 V9 V10 V11 V12 V13
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.
Text critical issues=none Clarity of original=clear Importance=normal (All still tentative.)
OET (OET-RV) Sing a new song to Yahweh.
⇔ ≈Let the whole world sing to Yahweh.
OET-LV Sing to/for_YHWH a_song new sing to/for_YHWH Oh_all_of the_earth/land.
UHB שִׁ֣ירוּ לַ֭יהוָה שִׁ֣יר חָדָ֑שׁ שִׁ֥ירוּ לַ֝יהוָ֗ה כָּל־הָאָֽרֶץ׃ ‡
(shirū layhvāh shir ḩādāsh shirū layhvāh kāl-hāʼāreʦ.)
Key: khaki:verbs, green:YHWH.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
BrLXX
Τῷ Δαυὶδ, ὅτε ἡ γῆ αὐτοῦ καθίσταται.
¶ Ὁ Κύριος ἐβασίλευσεν, ἀγαλλιάσθω ἡ γῆ, εὐφρανθήτωσαν νῆσοι πολλαί.
(
Tōi Dawid, hote haʸ gaʸ autou kathistatai.
¶ Ho Kurios ebasileusen, agalliasthō haʸ gaʸ, eufranthaʸtōsan naʸsoi pollai. )
BrTr
For David, when his land is established.
¶ The Lord reigns, let the earth exult, let many islands rejoice.
ULT Oh, sing to Yahweh a new song;
⇔ sing to Yahweh, all the earth.
UST ⇔ Sing to Yahweh a new song!
⇔ You people throughout the earth, sing to Yahweh!
BSB Sing to the LORD a new song;
⇔ sing to the LORD, all the earth.
OEB Sing to the Lord a new song,
⇔ sing to the Lord, all the earth.
WEBBE Sing to the LORD a new song!
⇔ Sing to the LORD, all the earth.
WMBB (Same as above)
NET Sing to the Lord a new song!
⇔ Sing to the Lord, all the earth!
LSV Sing to YHWH a new song,
Sing to YHWH all the earth.
FBV Sing to the Lord a new song! All the earth, sing to the Lord!
T4T Sing to Yahweh a new song!
⇔ You people throughout the earth, sing to Yahweh!
LEB No LEB PSA 96:1 verse available
BBE O make a new song to the Lord; let all the earth make melody to the Lord.
Moff Sing a new song to the Eternal,
⇔ sing, all the earth, to the Eternal,
JPS O sing unto the LORD a new song; sing unto the LORD, all the earth.
ASV Oh sing unto Jehovah a new song:
⇔ Sing unto Jehovah, all the earth.
DRA For the same David, when his land was restored again to him. The Lord hath reigned, let the earth rejoice: let many islands be glad.
YLT Sing to Jehovah a new song, Sing to Jehovah all the earth.
Drby Sing ye unto Jehovah a new song: sing unto Jehovah, all the earth.
RV O SING unto the LORD a new song: sing unto the LORD, all the earth.
Wbstr O sing to the LORD a new song: sing to the LORD, all the earth.
KJB-1769 O sing unto the LORD a new song: sing unto the LORD, all the earth.
KJB-1611 ¶ [fn]O sing vnto the LORD a new song: sing vnto the LORD all the earth.
(Modernised spelling is same as from KJB-1769 above, apart from punctuation and footnotes)
96:1 1. Chron. 16.23.
Bshps Syng you vnto God a newe song: sing ye vnto God all that be in the earth.
(Syng you unto God a new song: sing ye/you_all unto God all that be in the earth.)
Gnva Sing vnto the Lord a newe song: sing vnto the Lord, all the earth.
(Sing unto the Lord a new song: sing unto the Lord, all the earth. )
Cvdl O synge vnto the LORDE a new songe, synge vnto the LORDE all the whole earth.
(O sing unto the LORD a new songe, sing unto the LORD all the whole earth.)
Wycl The sixe and nyntithe salm. The Lord hath regned, the erthe make ful out ioye; many ilis be glad.
(The six and ninetieth psalm. The Lord hath/has regned, the earth make full out ioye; many isles be glad.)
Luth Singet dem HErr’s ein neues Lied; singet dem HErr’s, alle Welt!
(Singet to_him LORD’s a neues Lied; singet to_him LORD’s, all world!)
ClVg Huic David, quando terra ejus restituta est. [Dominus regnavit: exsultet terra; lætentur insulæ multæ.[fn]
(Huic David, when earth/land his restituta it_is. [Master reigned: exsultet terra; lætentur insulæ multæ. )
96.1 Psalmus ipsi David. Ad litteram illud tangit hic, quod mortuo Absalom, iniquo filio David, qui vivens patrem persequebatur, David restituta est terra, et in pace regnavit, de quo hic non agitur, sed potius de significato. AUG. David Christum significat, quem iniqui filii, id est, Judæi, crucifixerunt, atque regnum abjuraverunt ei. Sed restituta est terra ei, quando Judæa, quæ crucifixerat, credidit: et apostoli, qui titubaverant, sunt confirmati: sed et aliæ oves de gentibus sunt adductæ. Vel, restituta est terra, cum caro ejus resurrexit, postquam resurrectionem hæc omnia quæ hic cantantur, facta sunt. AUG. Prævidentes in spiritu hæc, gavisi sunt prophetæ, etc., usque ad palato namque fidei dulce sapit mel divinæ promissionis. CASS. Quartus psalmus de primo adventu, quo mundus liberatus est. Describit primo virtutes Domini, ostendit omnia restituta ei, et arguit idololatras. Dominus regnavit. CASS. Videns propheta superstitiones mundi abundare ante Christi resurrectionem, opponit: Dominus regnavit. AUG. Quis ergo alter colendus est? quasi, nullus; inde: Exsultet terra. Quid remanet idolis? Quasi nihil. Insulæ. Totius mundi Ecclesiæ. Multæ. Non omnes, propter hæreticorum conventus. CASS. Inde qualis sit Dominus primo adventu dicit.
96.1 Psalmus ipsi David. Ad litteram illud tangit hic, that mortuo Absalom, iniquo filio David, who vivens patrem persequebatur, David restituta it_is earth/land, and in pace reigned, about quo this not/no agitur, but rather about significato. AUG. David Christum significat, which iniqui children, id it_is, Yudæi, crucifixerunt, and_yet kingdom abyuraverunt to_him. But restituta it_is earth/land ei, when Yudæa, which crucifixerat, credidit: and apostoli, who titubaverant, are confirmati: but and in_another oves about nations are adductæ. Vel, restituta it_is earth/land, when/with caro his resurrexit, postquam resurrectionem these_things everything which this cantantur, facts are. AUG. Prævidentes in spiritu these_things, gavisi are the_prophets, etc., until to palato namque of_faith dulce sapit mel divinæ promissionis. CASS. Quartus psalmus about primo adventu, quo mundus liberatus it_is. Describit primo virtutes Master, ostendit everything restituta ei, and arguit idololatras. Master reigned. CASS. Videns a_prophet superstitiones mundi abundare before of_Christ resurrectionem, opponit: Master reigned. AUG. Who therefore alter colendus est? quasi, nullus; inde: Exsultet terra. What remanet idolis? Quasi nihil. Insulæ. Totius mundi Ecclesiæ. Multæ. Non omnes, propter hæreticorum conventus. CASS. Inde such_as let_it_be Master primo adventu dicit.
96:1 Three psalms open with the exhortation to sing a new song (Pss 96, 98, 149); the song celebrates the Lord’s universal kingship (see 33:3).
Note 1 topic: writing-poetry
General Information:
(Some words not found in UHB: sing to/for=YHWH song new sing to/for=YHWH all/each/any/every the=earth/land )
Parallelism is common in Hebrew poetry. (See also: figs-parallelism)
a new song
(Some words not found in UHB: sing to/for=YHWH song new sing to/for=YHWH all/each/any/every the=earth/land )
a song no one has ever sung before
Note 2 topic: figures-of-speech / metonymy
all the earth
(Some words not found in UHB: sing to/for=YHWH song new sing to/for=YHWH all/each/any/every the=earth/land )
This refers to the people of the earth. Alternate translation: “all you people who live on the earth”