Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEB WMB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE MOF JPS ASV DRA YLT DBY RV WBS KJB BB GNV CB TNT WYC SR-GNT UHB Related Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
parallelVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOS JDG RUTH 1SA 2SA 1KI 2KI 1CH 2CH EZRA NEH EST JOB PSA PRO ECC SNG ISA JER LAM EZE DAN HOS JOEL AMOS OBA YNA MIC NAH HAB ZEP HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs ROM 1COR 2COR GAL EPH PHP COL 1TH 2TH 1TIM 2TIM TIT PHM HEB YAC 1PET 2PET 1YHN 2YHN 3YHN YUD REV
PSA Intro Ps1 Ps2 Ps3 Ps4 Ps5 Ps6 Ps7 Ps8 Ps9 Ps10 Ps11 Ps12 Ps13 Ps14 Ps15 Ps16 Ps17 Ps18 Ps19 Ps20 Ps21 Ps22 Ps23 Ps24 Ps25 Ps26 Ps27 Ps28 Ps29 Ps30 Ps31 Ps32 Ps33 Ps34 Ps35 Ps36 Ps37 Ps38 Ps39 Ps40 Ps41 Ps42 Ps43 Ps44 Ps45 Ps46 Ps47 Ps48 Ps49 Ps50 Ps51 Ps52 Ps53 Ps54 Ps55 Ps56 Ps57 Ps58 Ps59 Ps60 Ps61 Ps62 Ps63 Ps64 Ps65 Ps66 Ps67 Ps68 Ps69 Ps70 Ps71 Ps72 Ps73 Ps74 Ps75 Ps76 Ps77 Ps78 Ps79 Ps80 Ps81 Ps82 Ps83 Ps84 Ps85 Ps86 Ps87 Ps88 Ps89 Ps90 Ps91 Ps92 Ps93 Ps94 Ps95 Ps96 Ps97 Ps98 Ps99 Ps100 Ps101 Ps102 Ps103 Ps104 Ps105 Ps106 Ps107 Ps108 Ps109 Ps110 Ps111 Ps112 Ps113 Ps114 Ps115 Ps116 Ps117 Ps118 Ps119 Ps120 Ps121 Ps122 Ps123 Ps124 Ps125 Ps126 Ps127 Ps128 Ps129 Ps130 Ps131 Ps132 Ps133 Ps134 Ps135 Ps136 Ps137 Ps138 Ps139 Ps140 Ps141 Ps142 Ps143 Ps144 Ps145 Ps146 Ps147 Ps148 Ps149 Ps150
Psa 96 V2 V3 V4 V5 V6 V7 V8 V9 V10 V11 V12 V13
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. This view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.
OET-LV Sing to/for_YHWH a_song new sing to/for_YHWH Oh_all the_earth/land.
UHB שִׁ֣ירוּ לַ֭יהוָה שִׁ֣יר חָדָ֑שׁ שִׁ֥ירוּ לַ֝יהוָ֗ה כָּל־הָאָֽרֶץ׃ ‡
(shiyrū layhvāh shiyr ḩādāsh shiyrū layhvāh ⱪāl-hāʼāreʦ.)
Key: yellow:verbs, green:YHWH.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
ULT Oh, sing to Yahweh a new song;
⇔ sing to Yahweh, all the earth.
UST Sing to Yahweh a new song!
⇔ You people throughout the earth, sing to Yahweh!
BSB No BSB PSA 96:1 verse available
OEB Sing to the Lord a new song,
⇔ sing to the Lord, all the earth.
WEB Sing to Yahweh a new song!
⇔ Sing to Yahweh, all the earth.
WMB Sing to the LORD a new song!
⇔ Sing to the LORD, all the earth.
NET Sing to the Lord a new song!
⇔ Sing to the Lord, all the earth!
LSV Sing to YHWH a new song,
Sing to YHWH all the earth.
FBV Sing to the Lord a new song! All the earth, sing to the Lord!
T4T Sing to Yahweh a new song!
⇔ You people throughout the earth, sing to Yahweh!
LEB No LEB PSA 96:1 verse available
BBE O make a new song to the Lord; let all the earth make melody to the Lord.
MOF Sing a new song to the Eternal,
⇔ sing, all the earth, to the Eternal,
JPS O sing unto the LORD a new song; sing unto the LORD, all the earth.
ASV Oh sing unto Jehovah a new song:
⇔ Sing unto Jehovah, all the earth.
DRA For the same David, when his land was restored again to him. The Lord hath reigned, let the earth rejoice: let many islands be glad.
YLT Sing to Jehovah a new song, Sing to Jehovah all the earth.
DBY Sing ye unto Jehovah a new song: sing unto Jehovah, all the earth.
RV O SING unto the LORD a new song: sing unto the LORD, all the earth.
WBS O sing to the LORD a new song: sing to the LORD, all the earth.
KJB O sing unto the LORD a new song: sing unto the LORD, all the earth.
BB Syng you vnto God a newe song: sing ye vnto God all that be in the earth.
(Syng you unto God a new song: sing ye/you_all unto God all that be in the earth.)
GNV Sing vnto the Lord a newe song: sing vnto the Lord, all the earth.
(Sing unto the Lord a new song: sing unto the Lord, all the earth. )
CB O synge vnto the LORDE a new songe, synge vnto the LORDE all the whole earth.
(O synge unto the LORD a new songe, synge unto the LORD all the whole earth.)
WYC The sixe and nyntithe salm. The Lord hath regned, the erthe make ful out ioye; many ilis be glad.
(The six and nyntithe salm. The Lord hath/has regned, the earth make full out ioye; many ilis be glad.)
LUT Singet dem HErrn ein neues Lied; singet dem HErrn, alle Welt!
(Singet to_him HErrn a neues Lied; singet to_him HErrn, all world!)
CLV Huic David, quando terra ejus restituta est. [Dominus regnavit: exsultet terra; lætentur insulæ multæ.[fn]
(Huic David, when earth/land his restituta est. [Master regnavit: exsultet terra; lætentur insulæ multæ.)
96.1 Psalmus ipsi David. Ad litteram illud tangit hic, quod mortuo Absalom, iniquo filio David, qui vivens patrem persequebatur, David restituta est terra, et in pace regnavit, de quo hic non agitur, sed potius de significato. AUG. David Christum significat, quem iniqui filii, id est, Judæi, crucifixerunt, atque regnum abjuraverunt ei. Sed restituta est terra ei, quando Judæa, quæ crucifixerat, credidit: et apostoli, qui titubaverant, sunt confirmati: sed et aliæ oves de gentibus sunt adductæ. Vel, restituta est terra, cum caro ejus resurrexit, postquam resurrectionem hæc omnia quæ hic cantantur, facta sunt. AUG. Prævidentes in spiritu hæc, gavisi sunt prophetæ, etc., usque ad palato namque fidei dulce sapit mel divinæ promissionis. CASS. Quartus psalmus de primo adventu, quo mundus liberatus est. Describit primo virtutes Domini, ostendit omnia restituta ei, et arguit idololatras. Dominus regnavit. CASS. Videns propheta superstitiones mundi abundare ante Christi resurrectionem, opponit: Dominus regnavit. AUG. Quis ergo alter colendus est? quasi, nullus; inde: Exsultet terra. Quid remanet idolis? Quasi nihil. Insulæ. Totius mundi Ecclesiæ. Multæ. Non omnes, propter hæreticorum conventus. CASS. Inde qualis sit Dominus primo adventu dicit.
96.1 Psalmus ipsi David. Ad litteram illud tangit hic, that mortuo Absalom, iniquo filio David, who vivens patrem persequebatur, David restituta it_is terra, and in pace regnavit, about quo this not/no agitur, but potius about significato. AUG. David Christum significat, which iniwho children, id it_is, Yudæi, crucifixerunt, atque kingdom abyuraverunt to_him. But restituta it_is earth/land ei, when Yudæa, which crucifixerat, credidit: and apostoli, who titubaverant, are confirmati: but and in_another oves about gentibus are adductæ. Vel, restituta it_is terra, when/with caro his resurrexit, postquam resurrectionem this everything which this cantantur, facts are. AUG. Prævidentes in spiritu hæc, gavisi are prophetæ, etc., usque to palato namque of_faith dulce sapit mel divinæ promissionis. CASS. Quartus psalmus about primo adventu, quo mundus liberatus est. Describit primo virtutes Master, ostendit everything restituta ei, and arguit idololatras. Master regnavit. CASS. Videns propheta superstitiones mundi abundare before Christi resurrectionem, opponit: Master regnavit. AUG. Who ergo alter colendus est? quasi, nullus; inde: Exsultet terra. Quid remanet idolis? Quasi nihil. Insulæ. Totius mundi Ecclesiæ. Multæ. Non omnes, propter hæreticorum conventus. CASS. Inde such_as sit Master primo adventu dicit.
BRN
For David, when his land is established.
¶ The Lord reigns, let the earth exult, let many islands rejoice.
BrLXX
Τῷ Δαυὶδ, ὅτε ἡ γῆ αὐτοῦ καθίσταται.
¶ Ὁ Κύριος ἐβασίλευσεν, ἀγαλλιάσθω ἡ γῆ, εὐφρανθήτωσαν νῆσοι πολλαί.
(
Tōi Dawid, hote haʸ gaʸ autou kathistatai.
¶ Ho Kurios ebasileusen, agalliasthō haʸ gaʸ, eufranthaʸtōsan naʸsoi pollai. )
96:1 Three psalms open with the exhortation to sing a new song (Pss 96, 98, 149); the song celebrates the Lord’s universal kingship (see 33:3).
Note 1 topic: writing-poetry
General Information:
(Some words not found in UHB: sing to/for=YHWH song new sing to/for=YHWH all/each/any/every the=earth/land )
Parallelism is common in Hebrew poetry. (See also: figs-parallelism)
a new song
(Some words not found in UHB: sing to/for=YHWH song new sing to/for=YHWH all/each/any/every the=earth/land )
a song no one has ever sung before
Note 2 topic: figures-of-speech / metonymy
all the earth
(Some words not found in UHB: sing to/for=YHWH song new sing to/for=YHWH all/each/any/every the=earth/land )
This refers to the people of the earth. Alternate translation: “all you people who live on the earth”