Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
parallelVerse GEN EXO LEV NUM DEU JOB JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
PSA Intro Sg1 Sg2 Sg3 Sg4 Sg5 Sg6 Sg7 Sg8 Sg9 Sg10 Sg11 Sg12 Sg13 Sg14 Sg15 Sg16 Sg17 Sg18 Sg19 Sg20 Sg21 Sg22 Sg23 Sg24 Sg25 Sg26 Sg27 Sg28 Sg29 Sg30 Sg31 Sg32 Sg33 Sg34 Sg35 Sg36 Sg37 Sg38 Sg39 Sg40 Sg41 Sg42 Sg43 Sg44 Sg45 Sg46 Sg47 Sg48 Sg49 Sg50 Sg51 Sg52 Sg53 Sg54 Sg55 Sg56 Sg57 Sg58 Sg59 Sg60 Sg61 Sg62 Sg63 Sg64 Sg65 Sg66 Sg67 Sg68 Sg69 Sg70 Sg71 Sg72 Sg73 Sg74 Sg75 Sg76 Sg77 Sg78 Sg79 Sg80 Sg81 Sg82 Sg83 Sg84 Sg85 Sg86 Sg87 Sg88 Sg89 Sg90 Sg91 Sg92 Sg93 Sg94 Sg95 Sg96 Sg97 Sg98 Sg99 Sg100 Sg101 Sg102 Sg103 Sg104 Sg105 Sg106 Sg107 Sg108 Sg109 Sg110 Sg111 Sg112 Sg113 Sg114 Sg115 Sg116 Sg117 Sg118 Sg119 Sg120 Sg121 Sg122 Sg123 Sg124 Sg125 Sg126 Sg127 Sg128 Sg129 Sg130 Sg131 Sg132 Sg133 Sg134 Sg135 Sg136 Sg137 Sg138 Sg139 Sg140 Sg141 Sg142 Sg143 Sg144 Sg145 Sg146 Sg147 Sg148 Sg149 Sg150
Psa 81 V2 V3 V4 V5 V6 V7 V8 V9 V10 V11 V12 V13 V14 V15 V16
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.
Text critical issues=none Clarity of original=clear Importance=normal (All still tentative.)
OET (OET-RV) For the musical director: a song by Asap to be accompanied by stringed instrument.[fn]
⇔ ◙
⇔ …
81:0 In Hebrew, “Gitit” instrument and if voice possibly.
OET-LV For_the_director on the_gittit of_ʼĀşāf.
[fn] sing_for_joy to_god strength_of_our shout_for_joy to_god_of Yaˊₐqoⱱ/(Jacob).
81:2 Note: KJB: Ps.81.1
UHB 1 לַמְנַצֵּ֬חַ ׀ עַֽל־הַגִּתִּ֬ית לְאָסָֽף׃
¶ 2 הַ֭רְנִינוּ לֵאלֹהִ֣ים עוּזֵּ֑נוּ הָ֝רִ֗יעוּ לֵאלֹהֵ֥י יַעֲקֹֽב׃ ‡
(1 lamənaʦʦēaḩ ˊal-haggittit ləʼāşāf.
¶ 2 harnīnū lēʼlohim ˊūzzēnū hāriyˊū lēʼlohēy yaˊₐqoⱱ.)
Key: khaki:verbs, blue:Elohim.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
BrLXX
Ψαλμὸς τῷ Ἀσάφ.
¶ Ὁ Θεὸς ἔστη ἐν συναγωγῇ θεῶν, ἐν μέσῳ δὲ θεοὺς διακρινεῖ.
(
psalmos tōi Asaf.
¶ Ho Theos estaʸ en sunagōgaʸ theōn, en mesōi de theous diakrinei. )
BrTr
A Psalm for Asaph.
¶ God stands in the assembly of gods; and in the midst of them will judge gods.
ULT For the chief musician; set to the Gittith style. A psalm of Asaph.
⇔ Sing aloud to God our strength;
⇔ shout out for joy to the God of Jacob.
UST A psalm written by Asaph for the choir director
⇔ Sing songs to praise God, who enables us to be strong when we fight our enemies;
⇔ shout joyfully to God, whom we descendants of Jacob worship!
BSB For the choirmaster. According to Gittith.[fn] Of Asaph.
⇔ Sing for joy to God our strength;
⇔ make a joyful noise to the God of Jacob.
81:0 Gittith is probably a musical or liturgical term; here and in Psalms 8 and 84.
OEB For the leader. On the gittith. Of Asaph.
⇔ Sing aloud to God our strength,
⇔ shout for joy to the God of Jacob.
WEBBE For the Chief Musician. On an instrument of Gath. By Asaph.
⇔ Sing aloud to God, our strength!
⇔ Make a joyful shout to the God of Jacob!
WMBB (Same as above)
NET For the music director; according to the gittith style; by Asaph.
⇔ Shout for joy to God, our source of strength!
⇔ Shout out to the God of Jacob!
LSV TO THE OVERSEER. ON THE GITTITH. BY ASAPH. Cry aloud to God our strength,
Shout to the God of Jacob.
FBV For the music director. On the gittith. A psalm of Asaph.
⇔ Sing aloud to God our strength; shout for joy to the God of Jacob.
T4T Sing songs to praise God, who enables us to be strong when we fight our enemies;
⇔ shout joyfully to God, whom we ◄descendants of Jacob/Israeli people► worship!
LEB • Shout out to God our strength; shout joyfully to the God of Jacob.
BBE To the chief music-maker; put to the Gittith. Of Asaph.
⇔ Make a song to God our strength: make a glad cry to the God of Jacob.
Moff From the Choirmaster’s collection. Set to a vintage melody. An Asaphite song.
⇔ Sing aloud to God our strength,
⇔ shout for joy to Jacob’s God;
JPS For the Leader; upon the Gittith. A Psalm of Asaph. (81-2) Sing aloud unto God our strength; shout unto the God of Jacob.
ASV For the Chief Musician; set to the Gittith. A Psalm of Asaph.
⇔ Sing aloud unto God our strength:
⇔ Make a joyful noise unto the God of Jacob.
DRA A psalm for Asaph. God hath stood in the congregation of gods: and being in the midst of them he judgeth gods.
YLT To the Overseer. — 'On the Gittith.' By Asaph. Cry aloud to God our strength, Shout to the God of Jacob.
Drby To the chief Musician. Upon the Gittith. [A Psalm] of Asaph.
⇔ Sing ye joyously unto [fn]God our strength, shout aloud unto the [fn]God of Jacob;
81.1 Elohim
RV For the Chief Musician; set to the Gittith. A Psalm of Asaph.
⇔ Sing aloud unto God our strength: make a joyful noise unto the God of Jacob.
Wbstr To the chief Musician upon Gittith, A Psalm of Asaph. Sing aloud to God our strength: make a joyful noise to the God of Jacob.
KJB-1769 To the chief Musician upon Gittith, A Psalm of Asaph.
⇔ Sing aloud unto God our strength: make a joyful noise unto the God of Jacob.[fn]
81.1 of Asaph: or, for Asaph
KJB-1611 ¶ To the chiefe Musician vpon Gittith. A Psalme [fn]of Asaph.
¶ Sing alowd vnto God our strength: make a ioyfull noise vnto the God of Iacob.
(¶ To the chief Musician upon Gittith. A Psalm of Asaph.
¶ Sing alowd unto God our strength: make a joyful noise unto the God of Yacob.)
81:0 Or, for Asaph.
Bshps To the chiefe musition vpon Gittith, of Asaph. Sing we meryly vnto the Lorde our strength: make a chearefull noyse vnto the Lorde of Iacob.
(To the chief musician upon Gittith, of Asaph. Sing we meryly unto the Lord our strength: make a chearefull noise unto the Lord of Yacob.)
Gnva To him that excelleth upon Gittith. A Psalme committed to Asaph. Sing ioyfully vnto God our strength: sing loude vnto the God of Iaakob.
(To him that excelleth upon Gittith. A Psalm committed to Asaph. Sing joyfuly unto God our strength: sing loud unto the God of Yacob. )
Cvdl Synge merely vnto God which is or stregth make a chearful noyse vnto ye God of Iacob.
(Sing merely unto God which is or strength make a chearful noise unto ye/you_all God of Yacob.)
Wycl The title of the oon and eiytetithe salm. Of Asaph. God stood in the synagoge of goddis; forsothe he demeth goddis in the myddil.
(The title of the one and eighttithe psalm. Of Asaph. God stood in the synagogue of gods; forsothe he demeth gods in the middle.)
Luth Auf der Githith vorzusingen: Assaph.
(Auf the/of_the Githith to_sing_to: Assaph.)
ClVg Psalmus Asaph. [Deus stetit in synagoga deorum; in medio autem deos dijudicat.[fn]
(Psalmus Asaph. [God stetit in synagoga deorum; in in_the_middle however deos diyulet_him_say. )
81.1 Psalmus Asaph. CASS. Psalmus de duabus naturis in Christo, quo Christus, vel Propheta loquens, exprobrat ipsi Asaph, id est, Synagogæ, quæ Dominum corporaliter vidit, et tamen eum non cognovit. Primo nuntiat Deum stetisse, et arguit contrarios, stat homo, discernit Deus. Deus stetit. Cujus non est stare, qui cœlum et terram complet, qui est intra omnia non inclusus, extra omnia non exclusus, sed breviter Deum hominem indicat. Stetit. AUG. Filius, qui missus ad oves domus Isræl, spiritualis autem præsentia Deitatis, quæ ubique non proprie ad Synagogam pertinet, nec tempore variatur. Cur ibi stetit: Ecce deos dijudicat, id est, secundum quod Deus, id est, non meritis, sed gratia discernit vasa, alia in honorem, alia in contumeliam. Hoc autem facit stans in medio, unde: Medius vestrum stetit, quem vos nescitis, unde et hic: Nescierunt neque intellexerunt, sed amicus sponsi stat et audit, et gaudio gaudet. Deorum. Quos post filios Excelsi dicit, ibi: Ego dixi: dii estis, et filiis Excelsi omnes. Unde etiam, filios enutrivi et exaltavi, ipsi autem spreverunt me. Filii dicuntur non solum gratia novi testamenti, sed gratia veteris, quæ eos de Ægypto liberavit.
81.1 Psalmus Asaph. CASS. Psalmus about duabus naturis in Christo, quo Christus, or Propheta loquens, exprobrat ipsi Asaph, id it_is, Synagogæ, which the_Master corporaliter vidit, and tamen him not/no he_knew. Primo nuntiat God stetisse, and arguit contrarios, stat homo, discernit God. God stetit. Cuyus not/no it_is to_stand, who cœlum and the_earth/land complet, who it_is intra everything not/no inclusus, extra everything not/no exclusus, but breviter God hominem inlet_him_say. Stetit. AUG. Son, who missus to oves home Isræl, spiritualis however præsentia of_Godtatis, which ubique not/no properly to Synagogam belongs, but_not tempore variatur. Cur there stetit: Behold deos diyulet_him_say, id it_is, after/second that God, id it_is, not/no meritis, but gratia discernit vasa, other in honorem, other in contumeliam. This however facit stans in medio, unde: Medius of_you stetit, which you nescitis, whence and hic: Nescierunt nor intellexerunt, but amicus sponsi stat and audit, and gaudio gaudet. Deorum. Quos after filios Excelsi dicit, ibi: I dixi: dii estis, and childrens Excelsi omnes. Unde etiam, filios enutrivi and exaltavi, ipsi however spreverunt me. Children dicuntur not/no solum gratia novi testamenti, but gratia veteris, which them about Ægypto liberavit.
Ps 81 This warning message invites Israel to worship only the Lord and to enjoy the fullness of his blessing.
Note 1 topic: writing-poetry
General Information:
(Some words not found in UHB: for_the,director on/upon the,gittith of,Asaph )
Parallelism is common in Hebrew poetry. (See also: figs-parallelism)
A psalm of Asaph
(Some words not found in UHB: for_the,director on/upon the,gittith of,Asaph )
A psalm that Asaph wrote.
For the chief musician
(Some words not found in UHB: for_the,director on/upon the,gittith of,Asaph )
Alternate translation: “This is for the director of music to use in worship;”
set to the Gittith
(Some words not found in UHB: for_the,director on/upon the,gittith of,Asaph )
This may refer to a style of music. See how you translated this in Psalms 8:1.
Note 2 topic: figures-of-speech / abstractnouns
God our strength
(Some words not found in UHB: for_the,director on/upon the,gittith of,Asaph )
If your language does not use an abstract noun for the idea behind the word strength, you could express the same idea with a verbal form such as “strong.” Alternate translation: “God who causes us to be strong”
Note 3 topic: figures-of-speech / synecdoche
the God of Jacob
(Some words not found in UHB: for_the,director on/upon the,gittith of,Asaph )
Here “Jacob” represents all of his descendants. Alternate translation: “the God of Israel, the nation of Jacob’s descendants”