Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
parallelVerse GEN EXO LEV NUM DEU JOB JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
PSA Intro Sg1 Sg2 Sg3 Sg4 Sg5 Sg6 Sg7 Sg8 Sg9 Sg10 Sg11 Sg12 Sg13 Sg14 Sg15 Sg16 Sg17 Sg18 Sg19 Sg20 Sg21 Sg22 Sg23 Sg24 Sg25 Sg26 Sg27 Sg28 Sg29 Sg30 Sg31 Sg32 Sg33 Sg34 Sg35 Sg36 Sg37 Sg38 Sg39 Sg40 Sg41 Sg42 Sg43 Sg44 Sg45 Sg46 Sg47 Sg48 Sg49 Sg50 Sg51 Sg52 Sg53 Sg54 Sg55 Sg56 Sg57 Sg58 Sg59 Sg60 Sg61 Sg62 Sg63 Sg64 Sg65 Sg66 Sg67 Sg68 Sg69 Sg70 Sg71 Sg72 Sg73 Sg74 Sg75 Sg76 Sg77 Sg78 Sg79 Sg80 Sg81 Sg82 Sg83 Sg84 Sg85 Sg86 Sg87 Sg88 Sg89 Sg90 Sg91 Sg92 Sg93 Sg94 Sg95 Sg96 Sg97 Sg98 Sg99 Sg100 Sg101 Sg102 Sg103 Sg104 Sg105 Sg106 Sg107 Sg108 Sg109 Sg110 Sg111 Sg112 Sg113 Sg114 Sg115 Sg116 Sg117 Sg118 Sg119 Sg120 Sg121 Sg122 Sg123 Sg124 Sg125 Sg126 Sg127 Sg128 Sg129 Sg130 Sg131 Sg132 Sg133 Sg134 Sg135 Sg136 Sg137 Sg138 Sg139 Sg140 Sg141 Sg142 Sg143 Sg144 Sg145 Sg146 Sg147 Sg148 Sg149 Sg150
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.
Text critical issues=none Clarity of original=clear Importance=normal (All still tentative.)
OET-LV In/on/at/with_went_out Yisrāʼēl/(Israel) of_Miʦrayim/(Egypt) the_house_of Yaˊₐqoⱱ/(Jacob) from_people who_spoke_a_foreign_language.
UHB בְּצֵ֣את יִ֭שְׂרָאֵל מִמִּצְרָ֑יִם בֵּ֥ית יַ֝עֲקֹ֗ב מֵעַ֥ם לֹעֵֽז׃ ‡
(bəʦēʼt yisrāʼēl mimmiʦrāyim bēyt yaˊₐqoⱱ mēˊam loˊēz.)
Key: khaki:verbs.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
BrLXX
Ἀλληλούϊα.
¶ Ἠγαπήσα, ὅτι εἰσακούσεται Κύριος τῆς φωνῆς τῆς δεήσεώς μου·
(
Allaʸlouia.
¶ Aʸgapaʸsa, hoti eisakousetai Kurios taʸs fōnaʸs taʸs deaʸseōs mou; )
BrTr
Alleluia.
¶ I am well pleased, because the Lord will hearken to the voice of my supplication.
ULT When Israel left Egypt,
⇔ the house of Jacob from a people who spoke a foreign language,
UST ⇔ When the Israelite people left Egypt,
⇔ when the descendants of Jacob left people who spoke a foreign language,
BSB When Israel departed from Egypt,
⇔ the house of Jacob from a people of foreign tongue,
OEB When Israel went out of Egypt,
⇔ Jacob’s house from a barbarous people,
WEBBE When Israel went out of Egypt,
⇔ the house of Jacob from a people of foreign language,
WMBB (Same as above)
NET When Israel left Egypt,
⇔ when the family of Jacob left a foreign nation behind,
LSV In the going out of Israel from Egypt,
The house of Jacob from a strange people,
FBV At the time of the exodus of Israel from Egypt, when the descendants of Jacob left that foreign country,[fn]
114:1 “Foreign country”: literally, “people of a foreign language.”
T4T When the Israeli people left Egypt,
⇔ when they who were descendants of Jacob left people who spoke a foreign/different language,
LEB No LEB PSA 114:1 verse available
BBE When Israel came out of Egypt, the children of Jacob from a people whose language was strange to them;
Moff Hallelujah.
⇔ When Israel went from Egypt,
⇔ and Jacob’s household from a foreign folk,
JPS When Israel came forth out of Egypt, the house of Jacob from a people of strange language;
ASV When Israel went forth out of Egypt,
⇔ The house of Jacob from a people of strange language;
DRA I have loved, because the Lord will hear the voice of my prayer.
YLT In the going out of Israel from Egypt, The house of Jacob from a strange people,
Drby When Israel went out of Egypt, the house of Jacob from a people of strange language,
RV When Israel went forth out of Egypt, the house of Jacob from a people of strange language;
Wbstr When Israel went out of Egypt, the house of Jacob from a people of a foreign language;
KJB-1769 When Israel went out of Egypt, the house of Jacob from a people of strange language;
KJB-1611 ¶ [fn]When Israel went out of Egypt, the house of Iacob from a people of strange language:
(Modernised spelling is same as from KJB-1769 above, apart from punctuation and footnotes)
114:1 Exod. 13.3.
Bshps When Israel came out of Egypt: & the house of Iacob from among the barbarous people.
(When Israel came out of Egypt: and the house of Yacob from among the barbarous people.)
Gnva When Israel went out of Egypt, and the house of Iaakob from the barbarous people,
(When Israel went out of Egypt, and the house of Yacob from the barbarous people, )
Cvdl When Israel came out of Egipte, & the house of Iacob from amonge that straunge people.
(When Israel came out of Egypt, and the house of Yacob from among that strange people.)
Wycl The titil of the hundrid and fourtenthe salm. Alleluia. I louede `the Lord; for the Lord schal here the vois of my preier.
(The title of the hundred and fourtenthe psalm. Alleluia. I loved `the Lord; for the Lord shall here the voice of my prayer.)
Luth Da Israel aus Ägypten zog, das Haus Jakob aus dem fremden Volk,
(So Israel out_of Egypt zog, the house Yakob out_of to_him fremden people,)
ClVg Alleluja. [Dilexi, quoniam exaudiet Dominus vocem orationis meæ.[fn]
(Alleluya. [Dilexi, quoniam exaudiet Master vocem orationis meæ. )
114.1 Alleluia. Hic titulus sæpe iteratur, quia laudatio Dei, et dignitas est operum, et pretium laborum, id est, meritum est et præmium. AUG. Propheta de fovea peccatorum liberatus, et in petra constitutus, primo gratias agit quia exauditus est, et contra omnia pericula se invocasse dicit. Psalmus iste est consolatio fidelium contra dolores sæculi. Dilexi. ID. Dicit hoc ovis quæ erraverat, filius reversus, hujus sæculi peregrinus. CASS. Dilexi. Non propter temporalia bona mihi data, ut infideles, sed quoniam, etc. Diligitur Deus et ab infidelibus quia bona dat; unde: Confitebor tibi cum benefeceris ei Psal. 48.. Diligitur perfecte, eum animus adversis non movetur, sed spe accenditur: quem modum post exponit, dilexi. Non quia me regem fecit, prospera dedit, sed quia orationem audit in angustiis.
114.1 Alleluia. Hic titulus sæpe iteratur, because laudatio of_God, and dignitas it_is operum, and pretium laborum, id it_is, meritum it_is and præmium. AUG. Propheta about fovea sinners liberatus, and in petra constitutus, primo gratias agit because exauditus it_is, and on_the_contrary everything pericula se invocasse dicit. Psalmus this it_is consolatio fidelium on_the_contrary dolores sæculi. Dilexi. ID. Dicit this ovis which erraverat, son reversus, huyus sæculi peregrinus. CASS. Dilexi. Non propter temporalia good to_me data, as infideles, but quoniam, etc. Diligitur God and away infidelibus because good dat; unde: Confitebor to_you when/with benefeceris ei Psal. 48.. Diligitur perfecte, him animus adversis not/no movetur, but spe accenditur: which modum after exponit, dilexi. Non because me regem fecit, prospera he_gave, but because orationem audit in angustiis.
Ps 114 This lyrical celebration of the Lord’s power in nature recalls Israel’s beginning as a nation at the Exodus (114:1-2) and upon their entry to the Promised Land (114:3-6). It promotes reverence for the God of Jacob (114:7-8).
Note 1 topic: writing-poetry
General Information:
(Some words not found in UHB: in/on/at/with,went_out Yisrael of,Egypt house_of Yaakob from,people strange_language )
Parallelism is common in Hebrew poetry. (See also: figs-parallelism)
Note 2 topic: figures-of-speech / parallelism
When Israel left Egypt, the house of Jacob from a people who spoke a foreign language
(Some words not found in UHB: in/on/at/with,went_out Yisrael of,Egypt house_of Yaakob from,people strange_language )
These two lines are parallel, with “Israel” and “the house of Jacob” meaning the same thing and “Egypt” and “that foreign people” referring to the same people.
Note 3 topic: figures-of-speech / metonymy
the house of Jacob from a people who spoke a foreign language
(Some words not found in UHB: in/on/at/with,went_out Yisrael of,Egypt house_of Yaakob from,people strange_language )
The word “house” here represents the family or descendents. The verb may be supplied to this phrase. Alternate translation: “the descendants of Jacob left people who spoke a language that the descendants of Jacob did not understand” (See also: figs-ellipsis)