Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopics Parallel InterlinearReferenceDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOBJOSJDGRUTH1SA2SAPSAAMOSHOS1KI2KI1CH2CHPROECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNANAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsYACGAL1TH2TH1COR2CORROMCOLPHMEPHPHP1TIMTIT1PET2PET2TIMHEBYUD1YHN2YHN3YHNREV

PSA IntroPs1Ps2Ps3Ps4Ps5Ps6Ps7Ps8Ps9Ps10Ps11Ps12Ps13Ps14Ps15Ps16Ps17Ps18Ps19Ps20Ps21Ps22Ps23Ps24Ps25Ps26Ps27Ps28Ps29Ps30Ps31Ps32Ps33Ps34Ps35Ps36Ps37Ps38Ps39Ps40Ps41Ps42Ps43Ps44Ps45Ps46Ps47Ps48Ps49Ps50Ps51Ps52Ps53Ps54Ps55Ps56Ps57Ps58Ps59Ps60Ps61Ps62Ps63Ps64Ps65Ps66Ps67Ps68Ps69Ps70Ps71Ps72Ps73Ps74Ps75Ps76Ps77Ps78Ps79Ps80Ps81Ps82Ps83Ps84Ps85Ps86Ps87Ps88Ps89Ps90Ps91Ps92Ps93Ps94Ps95Ps96Ps97Ps98Ps99Ps100Ps101Ps102Ps103Ps104Ps105Ps106Ps107Ps108Ps109Ps110Ps111Ps112Ps113Ps114Ps115Ps116Ps117Ps118Ps119Ps120Ps121Ps122Ps123Ps124Ps125Ps126Ps127Ps128Ps129Ps130Ps131Ps132Ps133Ps134Ps135Ps136Ps137Ps138Ps139Ps140Ps141Ps142Ps143Ps144Ps145Ps146Ps147Ps148Ps149Ps150

Psa 107 V3V5V7V9V11V13V15V17V19V21V23V25V27V29V31V33V35V37V39V41V43

Parallel PSA 107:1

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.

BI Psa 107:1 ©

Text critical issues=none Clarity of original=clearImportance=normal(All still tentative.)

OET (OET-RV)
 ⇔ 
 ⇔ 

OET-LVGive_thanks to/for_YHWH if/because [he_is]_good if/because to_forever steadfast_love_his.

UHBהֹד֣וּ לַ⁠יהוָ֣ה כִּי־ט֑וֹב כִּ֖י לְ⁠עוֹלָ֣ם חַסְדּֽ⁠וֹ׃
   (hodū la⁠yhvāh -ţōⱱ kiy lə⁠ˊōlām ḩaşd⁠ō.)

Key: khaki:verbs, green:YHWH.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

BrLXX Ὠδὴ ψαλμοῦ τῷ Δαυίδ.
   ( Ōdaʸ psalmou tōi Dawid. )

BrTr Song of a Psalm by David.

ULTGive thanks to Yahweh, for he is good,
 ⇔ and his covenant faithfulness endures forever.

USTGive thanks to Yahweh because he always does good things for us!
 ⇔ His faithful love for us lasts forever, as he has promised us!

BSBNo BSB PSA 107:1 verse available


OEBGive thanks to the Lord for his goodness
 ⇔ for his kindness endures forever.

WEBBEGive thanks to the LORD,[fn] for he is good,
 ⇔ for his loving kindness endures forever.


107:1 When rendered in ALL CAPITAL LETTERS, “LORD” or “GOD” is the translation of God’s Proper Name (Hebrew “יהוה”, usually pronounced Yahweh).

WMBBGive thanks to the LORD,[fn] for he is good,
 ⇔ for his loving kindness endures forever.


107:1 When rendered in ALL CAPITAL LETTERS, “LORD” or “GOD” is the translation of God’s Proper Name.

NETGive thanks to the Lord, for he is good,
 ⇔ and his loyal love endures!

LSV“Give thanks to YHWH,
For [He is] good, for His kindness [is] for all time”:

FBVThank the Lord, for he is good! His trustworthy love continues forever!

T4TGive thanks to Yahweh, because he always does good things for us
 ⇔ His faithful love for us lasts forever!

LEBNo LEB PSA 107:1 verse available

BBEO give praise to the Lord, for he is good: for his mercy is unchanging for ever.

MoffHallelujah!
 ⇔ “Give thanks to the Eternal! – he is good,
 ⇔ his kindness never fails!”

JPSBOOK V 'O give thanks unto the LORD, for He is good, for His mercy endureth for ever.'

ASVO give thanks unto Jehovah; for he is good;
 ⇔ For his lovingkindness endureth for ever.

DRAA canticle of a psalm for David himself.

YLT'Give ye thanks to Jehovah, For good, for to the age [is] His kindness:'

DrbyGive ye thanks unto Jehovah; for he is good; for his loving-kindness [endureth] for ever.

RVO GIVE thanks unto the LORD; for he is good: for his mercy endureth for ever.

WbstrO give thanks to the LORD, for he is good; for his mercy endureth for ever.

KJB-1769O give thanks unto the LORD, for he is good: for his mercy endureth for ever.
   (O give thanks unto the LORD, for he is good: for his mercy endureth forever. )

KJB-1611[fn]O giue thankes vnto the LORD, for hee is good: for his mercie endureth for euer.
   (Modernised spelling is same as from KJB-1769 above, apart from marking of added words (and possibly capitalisation and punctuation and footnotes))


107:1 Psa.106.1 & 118.1. & 136.1.

BshpsConfesse you it vnto God: for he is gratious, and his mercy endureth for euer.
   (Confesse you it unto God: for he is gratious, and his mercy endureth forever.)

GnvaPraise the Lord, because he is good: for his mercie endureth for euer.
   (Praise the Lord, because he is good: for his mercy endureth forever. )

CvdlO geue thankes vnto the LORDE, for he is gracious, and his mercy endureth for euer.
   (O give thanks unto the LORD, for he is gracious, and his mercy endureth forever.)

WyclThe `title of the hundrid and seuenthe salm. The song of `the salm of Dauid.
   (The `title of the hundred and seventh psalm. The song of `the psalm of David.)

LuthDanket dem HErr’s; denn er ist freundlich, und seine Güte währet ewiglich.
   (Danket to_him LORD’s; because he is freundlich, and his Güte währet ewiglich.)

ClVgCanticum Psalmi, ipsi David.[fn]
   (Canticum Psalmi, ipsi David. )


107.1 Canticum psalmi. AUG. Ex postremis partibus duorum, etc., usque ad ut complerentur eloquia prophetarum. CASS. Hic plura eadem quæ supra, etc., usque ad et bene junguntur, quæ nullatenus repugnant. ID. In primo agitur de fuga David, etc., usque ad Canticum ad divinas res, Psalmus ad actuales operas.


107.1 Canticum psalmi. AUG. From postremis partibus duorum, etc., until to as complerentur elobecause prophetarum. CASS. Hic plura eadem which supra, etc., until to and bene yunguntur, which nullatenus repugnant. ID. In primo agitur about fuga David, etc., usque to Canticum to divinas res, Psalmus to actuales operas.


TSNTyndale Study Notes:

Ps 107 This psalm is a hymn of praise to God the Redeemer. After an introduction exhorting the redeemed to praise God for his goodness (107:1-3), the psalmist brings together four case studies of people whom the Lord redeemed from adversity (107:4-32). He then sums up the Lord’s sovereignty (107:33-42) and concludes with an invitation to discern God’s unfailing love in all areas of life (107:43).


UTNuW Translation Notes:

Note 1 topic: writing-poetry

General Information:

(Some words not found in UHB: give_thanks to/for=YHWH that/for/because/then/when good that/for/because/then/when to,forever steadfast_love,his )

General Information:

Parallelism is common in Hebrew poetry. (See also: figs-parallelism)

Note 2 topic: figures-of-speech / abstractnouns

his covenant faithfulness endures forever

(Some words not found in UHB: give_thanks to/for=YHWH that/for/because/then/when good that/for/because/then/when to,forever steadfast_love,his )

If your language does not use an abstract noun for the idea behind the word faithfulness, you could express the same idea with an adjective. Alternate translation: “he remains faithful to his covenant forever”

BI Psa 107:1 ©