Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
parallelVerse GEN EXO LEV NUM DEU JOB JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
PSA Intro Sg1 Sg2 Sg3 Sg4 Sg5 Sg6 Sg7 Sg8 Sg9 Sg10 Sg11 Sg12 Sg13 Sg14 Sg15 Sg16 Sg17 Sg18 Sg19 Sg20 Sg21 Sg22 Sg23 Sg24 Sg25 Sg26 Sg27 Sg28 Sg29 Sg30 Sg31 Sg32 Sg33 Sg34 Sg35 Sg36 Sg37 Sg38 Sg39 Sg40 Sg41 Sg42 Sg43 Sg44 Sg45 Sg46 Sg47 Sg48 Sg49 Sg50 Sg51 Sg52 Sg53 Sg54 Sg55 Sg56 Sg57 Sg58 Sg59 Sg60 Sg61 Sg62 Sg63 Sg64 Sg65 Sg66 Sg67 Sg68 Sg69 Sg70 Sg71 Sg72 Sg73 Sg74 Sg75 Sg76 Sg77 Sg78 Sg79 Sg80 Sg81 Sg82 Sg83 Sg84 Sg85 Sg86 Sg87 Sg88 Sg89 Sg90 Sg91 Sg92 Sg93 Sg94 Sg95 Sg96 Sg97 Sg98 Sg99 Sg100 Sg101 Sg102 Sg103 Sg104 Sg105 Sg106 Sg107 Sg108 Sg109 Sg110 Sg111 Sg112 Sg113 Sg114 Sg115 Sg116 Sg117 Sg118 Sg119 Sg120 Sg121 Sg122 Sg123 Sg124 Sg125 Sg126 Sg127 Sg128 Sg129 Sg130 Sg131 Sg132 Sg133 Sg134 Sg135 Sg136 Sg137 Sg138 Sg139 Sg140 Sg141 Sg142 Sg143 Sg144 Sg145 Sg146 Sg147 Sg148 Sg149 Sg150
Psa 107 V3 V5 V7 V9 V11 V13 V15 V17 V19 V21 V23 V25 V27 V29 V31 V33 V35 V37 V39 V41 V43
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.
Text critical issues=none Clarity of original=clear Importance=normal (All still tentative.)
OET-LV Give_thanks to/for_YHWH if/because he_is_good if/because to_forever steadfast_love_of_his.
UHB הֹד֣וּ לַיהוָ֣ה כִּי־ט֑וֹב כִּ֖י לְעוֹלָ֣ם חַסְדּֽוֹ׃ ‡
(hodū layhvāh kī-ţōⱱ kiy ləˊōlām ḩaşdō.)
Key: khaki:verbs, green:YHWH.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
BrLXX
Ὠδὴ ψαλμοῦ τῷ Δαυίδ.
(
Ōdaʸ psalmou tōi Dawid. )
BrTr Song of a Psalm by David.
ULT Give thanks to Yahweh, for he is good,
⇔ and his covenant faithfulness endures forever.
UST ⇔ Give thanks to Yahweh because he always does good things for us!
⇔ His faithful love for us lasts forever, as he has promised us!
BSB Give thanks to the LORD, for He is good;
⇔ His loving devotion endures forever.
OEB Give thanks to the Lord for his goodness
⇔ for his kindness endures forever.
WEBBE Give thanks to the LORD,[fn] for he is good,
⇔ for his loving kindness endures forever.
107:1 When rendered in ALL CAPITAL LETTERS, “LORD” or “GOD” is the translation of God’s Proper Name (Hebrew “יהוה”, usually pronounced Yahweh).
WMBB Give thanks to the LORD,[fn] for he is good,
⇔ for his loving kindness endures forever.
107:1 When rendered in ALL CAPITAL LETTERS, “LORD” or “GOD” is the translation of God’s Proper Name.
NET Give thanks to the Lord, for he is good,
⇔ and his loyal love endures!
LSV “Give thanks to YHWH,
For [He is] good, for His kindness [is] for all time”:
FBV Thank the Lord, for he is good! His trustworthy love continues forever!
T4T Give thanks to Yahweh, because he always does good things for us
⇔ His faithful love for us lasts forever!
LEB No LEB PSA 107:1 verse available
BBE O give praise to the Lord, for he is good: for his mercy is unchanging for ever.
Moff Hallelujah!
⇔ “Give thanks to the Eternal! – he is good,
⇔ his kindness never fails!”
JPS BOOK V 'O give thanks unto the LORD, for He is good, for His mercy endureth for ever.'
ASV O give thanks unto Jehovah; for he is good;
⇔ For his lovingkindness endureth for ever.
DRA A canticle of a psalm for David himself.
YLT 'Give ye thanks to Jehovah, For good, for to the age [is] His kindness:'
Drby Give ye thanks unto Jehovah; for he is good; for his loving-kindness [endureth] for ever.
RV O GIVE thanks unto the LORD; for he is good: for his mercy endureth for ever.
Wbstr O give thanks to the LORD, for he is good; for his mercy endureth for ever.
KJB-1769 O give thanks unto the LORD, for he is good: for his mercy endureth for ever.
(O give thanks unto the LORD, for he is good: for his mercy endureth forever. )
KJB-1611 ¶ [fn]O giue thankes vnto the LORD, for hee is good: for his mercie endureth for euer.
(Modernised spelling is same as from KJB-1769 above, apart from marking of added words (and possibly capitalisation and punctuation and footnotes))
107:1 Psa.106.1 & 118.1. & 136.1.
Bshps Confesse you it vnto God: for he is gratious, and his mercy endureth for euer.
(Confess you it unto God: for he is gratious, and his mercy endureth forever.)
Gnva Praise the Lord, because he is good: for his mercie endureth for euer.
(Praise the Lord, because he is good: for his mercy endureth forever. )
Cvdl O geue thankes vnto the LORDE, for he is gracious, and his mercy endureth for euer.
(O give thanks unto the LORD, for he is gracious, and his mercy endureth forever.)
Wycl The `title of the hundrid and seuenthe salm. The song of `the salm of Dauid.
(The `title of the hundred and seventh psalm. The song of `the psalm of David.)
Luth Danket dem HErr’s; denn er ist freundlich, und seine Güte währet ewiglich.
(Danket to_him LORD’s; because he is friendly, and his Güte lasts forever.)
ClVg Canticum Psalmi, ipsi David.[fn]
(Canticum Psalmi, ipsi David. )
107.1 Canticum psalmi. AUG. Ex postremis partibus duorum, etc., usque ad ut complerentur eloquia prophetarum. CASS. Hic plura eadem quæ supra, etc., usque ad et bene junguntur, quæ nullatenus repugnant. ID. In primo agitur de fuga David, etc., usque ad Canticum ad divinas res, Psalmus ad actuales operas.
107.1 Canticum psalmi. AUG. From postremis partibus duorum, etc., until to as complerentur elobecause prophetarum. CASS. Hic plura eadem which supra, etc., until to and bene yunguntur, which nullatenus repugnant. ID. In primo agitur about fuga David, etc., until to Canticum to divinas res, Psalmus to actuales operas.
Ps 107 This psalm is a hymn of praise to God the Redeemer. After an introduction exhorting the redeemed to praise God for his goodness (107:1-3), the psalmist brings together four case studies of people whom the Lord redeemed from adversity (107:4-32). He then sums up the Lord’s sovereignty (107:33-42) and concludes with an invitation to discern God’s unfailing love in all areas of life (107:43).
Note 1 topic: writing-poetry
General Information:
(Some words not found in UHB: give_thanks to/for=YHWH that/for/because/then/when good that/for/because/then/when to,forever steadfast_love_of,his )
Parallelism is common in Hebrew poetry. (See also: figs-parallelism)
Note 2 topic: figures-of-speech / abstractnouns
his covenant faithfulness endures forever
(Some words not found in UHB: give_thanks to/for=YHWH that/for/because/then/when good that/for/because/then/when to,forever steadfast_love_of,his )
If your language does not use an abstract noun for the idea behind the word faithfulness, you could express the same idea with an adjective. Alternate translation: “he remains faithful to his covenant forever”