Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
parallelVerse GEN EXO LEV NUM DEU JOB JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
PSA Intro Sg1 Sg2 Sg3 Sg4 Sg5 Sg6 Sg7 Sg8 Sg9 Sg10 Sg11 Sg12 Sg13 Sg14 Sg15 Sg16 Sg17 Sg18 Sg19 Sg20 Sg21 Sg22 Sg23 Sg24 Sg25 Sg26 Sg27 Sg28 Sg29 Sg30 Sg31 Sg32 Sg33 Sg34 Sg35 Sg36 Sg37 Sg38 Sg39 Sg40 Sg41 Sg42 Sg43 Sg44 Sg45 Sg46 Sg47 Sg48 Sg49 Sg50 Sg51 Sg52 Sg53 Sg54 Sg55 Sg56 Sg57 Sg58 Sg59 Sg60 Sg61 Sg62 Sg63 Sg64 Sg65 Sg66 Sg67 Sg68 Sg69 Sg70 Sg71 Sg72 Sg73 Sg74 Sg75 Sg76 Sg77 Sg78 Sg79 Sg80 Sg81 Sg82 Sg83 Sg84 Sg85 Sg86 Sg87 Sg88 Sg89 Sg90 Sg91 Sg92 Sg93 Sg94 Sg95 Sg96 Sg97 Sg98 Sg99 Sg100 Sg101 Sg102 Sg103 Sg104 Sg105 Sg106 Sg107 Sg108 Sg109 Sg110 Sg111 Sg112 Sg113 Sg114 Sg115 Sg116 Sg117 Sg118 Sg119 Sg120 Sg121 Sg122 Sg123 Sg124 Sg125 Sg126 Sg127 Sg128 Sg129 Sg130 Sg131 Sg132 Sg133 Sg134 Sg135 Sg136 Sg137 Sg138 Sg139 Sg140 Sg141 Sg142 Sg143 Sg144 Sg145 Sg146 Sg147 Sg148 Sg149 Sg150
Psa 137 V2 V3 V4 V5 V6 V7 V8 V9
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.
Text critical issues=none Clarity of original=clear Importance=normal (All still tentative.)
OET-LV At the_rivers_of Bāⱱel there we_sat also we_wept in/on/at/with_remembered_we DOM Tsiyyōn/(Zion).
UHB עַ֥ל נַהֲר֨וֹת ׀ בָּבֶ֗ל שָׁ֣ם יָ֭שַׁבְנוּ גַּם־בָּכִ֑ינוּ בְּ֝זָכְרֵ֗נוּ אֶת־צִיּֽוֹן׃ ‡
(ˊal nahₐrōt bāⱱel shām yāshaⱱnū gam-bākinū bəzākərēnū ʼet-ʦiyyōn.)
Key: khaki:verbs.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
BrLXX
Ψαλμὸς τῷ Δαυὶδ, Ἀγγαίου καὶ Ζαχαρίου.
¶ Ἐξομολογήσομαί σοι Κύριε ἐν ὅλῃ καρδίᾳ μου, καὶ ἐναντίον ἀγγέλων ψαλῶ σοι, ὅτι ἤκουσας πάντα τὰ ῥήματα τοῦ στόματός μου.
(
psalmos tōi Dawid, Angaiou kai Zaⱪariou.
¶ Exomologaʸsomai soi Kurie en holaʸ kardia mou, kai enantion angelōn psalō soi, hoti aʸkousas panta ta ɽaʸmata tou stomatos mou. )
BrTr
A Psalm for David, of Aggæus and Zacharias.
¶ I will give thee thanks, O Lord, with my whole heart; and I will sing psalms to thee before the angels; for thou hast heard all the words of my mouth.
ULT Beside the rivers of Babylon
⇔ there we sat and wept
⇔ when we remembered Zion.
UST ⇔ When we had been taken to Babylonia far from Jerusalem,
⇔ we sat down by the rivers there,
⇔ and we cried when we thought about the temple on Mount Zion in Jerusalem.
BSB By the rivers of Babylon we sat and wept
⇔ when we remembered Zion.
OEB By the waters of Babylon there we sat,
⇔ and we wept at the thought of Zion.
WEBBE By the rivers of Babylon, there we sat down.
⇔ Yes, we wept, when we remembered Zion.
WMBB (Same as above)
NET By the rivers of Babylon
⇔ we sit down and weep
⇔ when we remember Zion.
LSV By rivers of Babylon—There we sat,
Indeed, we wept when we remembered Zion.
FBV When we sat down by the rivers of Babylon we wept as we remembered Zion.
T4T When we had been taken to Babylonia, far from Jerusalem,
⇔ we sat down by the rivers there,
⇔ and we cried when we thought about the temple on Zion Hill in Jerusalem.
LEB No LEB PSA 137:1 verse available
BBE By the rivers of Babylon we were seated, weeping at the memory of Zion,
Moff By the streams of Babylon, there we sat
⇔ and wept at the thought of Sion!
JPS By the rivers of Babylon, there we sat down, yea, we wept, when we remembered Zion.
ASV By the rivers of Babylon,
⇔ There we sat down, yea, we wept,
⇔ When we remembered Zion.
DRA I will praise thee, O lord, with my whole heart: for thou hast heard the words of my mouth. I will sing praise to thee in the sight of his angels:
YLT By rivers of Babylon — There we did sit, Yea, we wept when we remembered Zion.
Drby By the rivers of Babylon, there we sat down; yea, we wept when we remembered Zion.
RV By the rivers of Babylon, there we sat down, yea, we wept, when we remembered Zion.
Wbstr By the rivers of Babylon, there we sat down, yes, we wept, when we remembered Zion.
KJB-1769 By the rivers of Babylon, there we sat down, yea, we wept, when we remembered Zion.
KJB-1611 ¶ By the riuers of Babylon, there wee sate downe, yea we wept: when we remembred Zion.
(Modernised spelling is same as from KJB-1769 above, apart from punctuation)
Bshps By the waters of Babylon we sat downe there: also we wept when we remembred Sion.
(By the waters of Babylon we sat down there: also we wept when we remembered Zion.)
Gnva By the riuers of Babel we sate, and there wee wept, when we remembred Zion.
(By the rivers of Babel we sate, and there we wept, when we remembered Zion. )
Cvdl By the waters of Babilon we sat downe and wepte, when we remebred Sion.
(By the waters of Babilon we sat down and wept, when we remebred Zion.)
Wycl The `title of the hundrid and seuene and thrittithe salm. `To Dauith him silf. Lord, Y schal knouleche to thee in al myn herte; for thou herdist the wordis of my mouth. Mi God, Y schal singe to thee in the siyt of aungels;
(The `title of the hundred and seven and thrittithe psalm. `To Dauith him self. Lord, I shall knouleche to thee/you in all mine herte; for thou/you herdist the words of my mouth. My God, I shall singe to thee/you in the sight of angels;)
Luth An den Wassern zu Babel saßen wir und weineten, wenn wir an Zion gedachten.
(An the watern to Babel saßen we/us and weineten, when we/us at Zion thoughtn.)
ClVg Ipsi David. [Confitebor tibi, Domine, in toto corde meo, quoniam audisti verba oris mei. In conspectu angelorum psallam tibi;[fn]
(Ipsi David. [Confitebor tibi, Master, in toto corde meo, quoniam audisti words oris my/mine. In in_sight angelorum psallam tibi; )
137.1 Psalmus ipsi David. CASS. Captivus, qui fleverat, quasi reædificata Jerusalem et templo, et quasi concivis illi parti Jerusalem, quæ non fuit captiva, id est, angelis, exsultat et laudat primo beneficia sibi data. Ex persona igitur Ecclesiæ, quæ in superioribus est spe, exspectans ibi esse in re, ait, confitebor. Confitebor tibi, Domine. Primo, commendat beneficia sibi data: secundo, dicit quomodo hæc ad omnes dilatentur, ibi, Confiteantur tibi, Domine, etc. In conspectu. AUG. In laudando propono mihi angelos, quibus æquari sicut nunc, ita post, dignitate exspecto. Hi autem in laude Dei nihil aliud proponunt, quam ipsum. In conspectu ergo angelorum, in ea puritate, qua te conspiciunt angeli, ut in te solo sibi acquiescant, ego Psallam tibi.
137.1 Psalmus ipsi David. CASS. Captivus, who fleverat, as_if reædificata Yerusalem and temple, and as_if concivis illi parti Yerusalem, which not/no fuit captiva, id it_is, angelis, exsultat and laudat primo beneficia sibi data. From persona igitur Ecclesiæ, which in superioribus it_is spe, exspectans there esse in re, ait, confitebor. Confitebor tibi, Domine. Primo, commendat beneficia sibi data: secundo, he_says how these_things to everyone dilatentur, ibi, Confiteantur tibi, Master, etc. In in_sight. AUG. In laudando propono to_me angelos, to_whom æquari like nunc, ita post, dignitate exspecto. They however in laude of_God nihil something_else proponunt, how ipsum. In in_sight therefore angelorum, in ea puritate, which you(sg) conspiciunt angeli, as in you(sg) solo sibi acquiescant, I Psallam tibi.
Ps 137 In response to the pain of exile (137:1-4), the psalmist resolves to remember Jerusalem even though the memories cause him pain (137:4-6). He also writes an astounding imprecation, or prayer for vengeance (137:7-9).
Note 1 topic: writing-poetry
General Information:
(Some words not found in UHB: on/upon/above/on_account_of//he/it_went_in rivers_of Bāⱱel there sat_down also/yet wept in/on/at/with,remembered,we DOM Tsiyyōn/(Zion) )
Parallelism is common in Hebrew poetry. (See also: figs-parallelism)
By the rivers of Babylon
(Some words not found in UHB: on/upon/above/on_account_of//he/it_went_in rivers_of Bāⱱel there sat_down also/yet wept in/on/at/with,remembered,we DOM Tsiyyōn/(Zion) )
Alternate translation: “Next to one of the rivers near Babylon”
Note 2 topic: figures-of-speech / exclusive
we sat & wept & we thought
(Some words not found in UHB: on/upon/above/on_account_of//he/it_went_in rivers_of Bāⱱel there sat_down also/yet wept in/on/at/with,remembered,we DOM Tsiyyōn/(Zion) )
The writer does not include the readers.